Hebreus 7
Tuhun tsaa tsa nacoo̱ jutu mañi yo Jesucristo tsi yo (MJCNT) vs NVT
1 Ra Melquisedec tsa caahán yu tuhun ihya, juvin ra cuví rey ñuu Salem, tan cuví tucu ra jutu cuenda Nyoo, ra cahnu ca cuví tan ñavin ca tandɨhɨ tsa iyó. Quɨvɨ tsa vatsí nuhu ra Abraham naha ra tsa yaha̱ tsaha̱n ra naha tsicañi̱ tahan ra naha tsihin ra cuvi̱ rey naha ra, tan jaha̱ canaa ra naha, ra Melquisedec jataha̱n ra tsi ra naha tan nasoco̱ ra tsi ra Abraham.
1 Esse Melquisedeque era rei de Salém e também sacerdote do Deus Altíssimo. Quando Abraão regressava para casa, depois de derrotar os reis, Melquisedeque foi ao seu encontro e o abençoou.
2 Tan cuaha tsa ñihi̱ ra Abraham nu tsaha̱n ra tsicañi̱ tahan ra. Tsitsi tsa utsi utsi nuu tsa ñihi̱ ra, tsaha̱ ra intuhun intuhun can tsi ra Melquisedec. Melquisedec cuñí tsi catyi: “Rey tsa javahá tsa vaha.” Tan juvin ñi cuví tucu ra rey ñuu Salem, tan Salem cuñí tsi catyi “tsa taxin”. Yacan cuenda cuví ra: “Rey tsahá tsa taxin.”
2 Então Abraão separou a décima parte de tudo e a entregou a Melquisedeque, cujo nome significa “rei da justiça”, enquanto rei de Salém quer dizer “rei da paz”.
3 Ra Melquisedec nduve jutu ra tan sɨhɨ ra. Ña caahán tsi tun iyó nyɨvɨ ra, tan ndi ña caahán tsi ama cacu̱ ra, tan ama tsihi̱ ra. Yacan cuenda cuví jandu inducu yo tsi ra tsihin Sehe Nyoo, tyin ña tsindɨhɨ́ maa tsa cuví ra jutu.
3 Não há registro de seu pai nem de sua mãe, nem de nenhum de seus antepassados, nem do começo nem do fim de sua vida. Semelhantemente ao Filho de Deus, ele permanece sacerdote para sempre.
4 Nyehé yo ihya vityin tyin cahnu xaan cuví ra Melquisedec, tyin tsaha̱ ra Abraham juhva tsa ñihi̱ ra nu tsicañi̱ tahan ra tsi ra.
4 Considerem, portanto, a importância de Melquisedeque. Até mesmo Abraão, o patriarca, a reconheceu ao entregar a ele um décimo do que havia conquistado na batalha.
5 Tun tsatyin tata ra Abraham cuví ra Melquisedec, tan cuví ra jutu, ña iyo cua cuñi yo tsa tsaha̱ ra Abraham juhva tsa ñihi̱ ra tsi ra, tyin tsa yaha̱ cuaha cuiya tan tsaha̱ Nyoo ley tsi nyɨvɨ tata ra Abraham. Tan catyí ley can tyin taahán tsi cuhva juhva tsa ñihí ñi tsi ra jutu tsa cuví tata ra Leví naha ra, vasu ndi maa iin ñi nyɨvɨ cuví ñi tsihin ra naha tyin juvin ñi tata ra Abraham cuví ra naha.
5 A lei de Moisés exigia que os sacerdotes, os descendentes de Levi, recebessem o dízimo de seus irmãos israelitas, que também são descendentes de Abraão.
6 Ra Melquisedec, vasu ndi maa ñavin tata ra Leví, tan tata ra Abraham cuví ra, maa tyin naquihi̱n cuenda ra juhva tsa ñihi̱ ra Abraham. Tan nasoco̱ ra Melquisedec tsi ra Abraham, ra tsa catyi̱ Nyoo tsihin tyin cua cuhva ra tsa cuhva ra.
6 Melquisedeque, porém, que não era descendente de Levi, recebeu o dízimo e, em seguida, abençoou Abraão, que já havia recebido as promessas.
7 Tan tsitó catsi yo tyin cahnu ca cuví ra tsa nasocó, tan ñavin ca ra tsa nasoco̱ ra.
7 Sem dúvida, quem tem poder para abençoar é superior a quem é abençoado.
8 Nyehé yo tyin cahnu ca cuví ra Melquisedec tan ñavin ca tandɨhɨ ra tsa quihín cuenda intuhun intuhun tsitsi tsa utsi utsi tsa ñihí nyɨvɨ, tyin rayɨɨ ñuhu ñayɨvɨ ihya ñi cuví ra naha, tan tuhvá ra naha tsiihí. Maa tyin caahán tsi nu tutu Nyoo tan catyí tsi tyin ra Melquisedec nyito ra.
8 Os sacerdotes que recebem os dízimos são homens mortais. A respeito de Melquisedeque, no entanto, é dito que ele continua vivo.
9 Ra Leví tsihin sehe ra, tata ra Abraham cuví ra naha. Juvin ra naha cuví jutu tsa naquihín tsa intuhun intuhun tsitsi tsa utsi utsi tsa ñihí nyɨvɨ. Cuví catyi yo tyin tandɨhɨ ra can naha ra tyahvi̱ ndɨhɨ ra naha tsi ra Melquisedec quɨvɨ tyahvi̱ ra Abraham tsi ra.
9 Além disso, pode-se dizer que os levitas, que recebem o dízimo, também o entregaram por meio de Abraão.
10 Cuví catyi yo tyin tyahvi̱ ndɨhɨ tata ra Leví tsi ra Melquisedec quɨvɨ ñihi̱ tahan ra tsihin ra Abraham tyin tata ra Abraham tsi ra naha vasu ndi maa ñaha ca coo ra naha quɨvɨ can.
10 Embora Levi ainda não tivesse nascido, a semente da qual ele veio já estava no corpo de Abraão, seu antepassado, quando Melquisedeque se encontrou com ele.
11 Ra jutu tata ra Leví tsa cuví tucu tata ra Aarón, juvin ra naha jacuahá ley tsahnu Nyoo tsi yo. Vaha vityin; tun tsatyin cuví janduvahá ra jutu can naha ra tsi nyɨvɨ nyicún ley can, ña ñiñi cuñí tsi quitsi inga jutu, ñavin jutu tumaa ra Aarón maa tyin jutu tumaa ra Melquisedec.
11 Portanto, se o sacerdócio de Levi, sob o qual o povo recebeu a lei, pudesse ter alcançado a perfeição, por que seria necessário estabelecer outro sacerdócio, com um sacerdote segundo a ordem de Melquisedeque, em vez da ordem de Arão?
12 Tyin tun nasamá Nyoo tsi ra cuví jutu, nasamá tucu ra ley ra.
12 E, se o sacerdócio muda, também é preciso que a lei mude.
13 Jutu Mañi yo tsa caahán tutu Nyoo tuhun, tata inga ra sehe ra Israel cuví ra. Tan ndi intuhun tata ra can tan ña cuví ra naha jutu.
13 Pois o sacerdote ao qual estamos nos referindo pertence a outra tribo, cujos membros nunca serviram no altar como sacerdotes.
14 Tsitó vaha yo tyin Jutu Mañi yo tata ra Judá tsi ra, tan ra Moisés ña caha̱n ra tuhun tata ra Judá quɨvɨ caha̱n ra tuhun ra cuví jutu naha ra.
14 De fato, como todos sabem, nosso Senhor veio da tribo de Judá, e Moisés nunca mencionou que dessa tribo viriam sacerdotes.
15 Nditsa tsa nasama̱ Nyoo tsi ra jutu tyin jaquitsi̱ ra iin jutu tumaa ra Melquisedec.
15 Essa mudança se torna ainda mais clara com o surgimento de outro sacerdote, semelhante a Melquisedeque,
16 Ra jutu ihya ña quitsi̱ ra tumaa catyí ley tsahnu, tyin ley can catyí tsi tyin maa ñi tata ra Leví taahán tsi cuvi jutu, tan ra can ñavin tata ra Leví cuví ra. Maa tyin iyó tunyee iñi tsi ra tsa coo cuii ra, yacan cuenda juvin ra jaquitsi̱ Nyoo.
16 o qual se tornou sacerdote não por cumprir leis e exigências humanas, mas pelo poder de uma vida indestrutível.
17 Tyin tyehen caahán Nyoo tuhun ra:
17 Pois a respeito dele foi dito: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque”.
18 Yacan cuenda nacoo̱ Nyoo ley tsahnu can tyin ña cuví jatyinyeé tsi tsi nyɨvɨ, tan ña cuví cacu nyɨvɨ jahá tsi.
18 Desse modo, o antigo requisito, por ser fraco e inútil, foi cancelado.
19 Ley can ña cuvi̱ janduvaha̱ tsi tsi nyɨvɨ nu Nyoo. Yacan cuenda tsaha̱ ra inga tsa vaha ca tsi yo. Tan tsa vaha ihya jatyinyeé tsi tsi yo tsa cuví natuhún yo tsihin Nyoo. Yacan cuenda nyitá iñi yo tuhun can, tan tuhun can cuví ra Cristo.
19 Pois a lei nunca tornou perfeita coisa alguma. Agora, porém, temos certeza de uma esperança superior, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Nyoo caha̱n catsi ra tyin tacan cua cuvi, tan tacan cuvi̱.
20 Esse novo sistema foi instituído com um juramento solene. Os outros se tornaram sacerdotes sem esse juramento,
21 Tandɨhɨ ca maa ra jutu tsa iyó vityin naha ra nduve náa caha̱n Nyoo tuhun ra naha. Maa tyin quɨvɨ tsaha̱ Nyoo tsi ra Cristo tsa cuví ra jutu, caha̱n catsi ra tsihin ra tumaa caahán nu tutu ra tyehen:
21 mas a respeito dele houve um juramento, pois Deus lhe disse: “O Senhor jurou e não voltará atrás: ‘Você é sacerdote para sempre’”.
22 Tsa cuenda tsa javaha̱ ra Cristo, tan tsitó yo tyin vaha ca tyiñu ndoo̱ Nyoo tsihin yo tan ñavin ca tsa jihna ñi can.
22 Por causa desse juramento, Jesus é aquele que garante uma aliança superior.
23 Jutu tsa cuví tata ra Leví cuaha xaan ra naha tsa cuenda tyin tun tsiihí iin ra, nacosó inga ra.
23 Além disso, havia muitos sacerdotes, pois a morte os impedia de continuar a desempenhar suas funções.
24 Maa tyin ra Jesús nduve tuhun tsiihí iyó tsi ra, yacan cuenda ña tsindɨhɨ́ tsa cuví ra jutu.
24 Mas, visto que ele vive para sempre, seu sacerdócio é permanente.
25 Tan tsa cuenda yacan cuví jacacu ra tsi nyɨvɨ tsa nanducú tsi Nyoo. Tan tsahá ra tsa coo cuii ñi tsihin Nyoo tyin tacan ñi iyó maa ra tan tsicán tahvi ra tsi Nyoo tsa cuenda ñi.
25 Portanto, ele é capaz de salvar de uma vez por todas aqueles que se aproximam de Deus por meio dele. Ele vive sempre para interceder em favor deles.
26 Ra Jesús cuví jutu tsaahnu cuví ityi nuu tsa tsiñiñuhú tsi yo tyin ii ra, tan ña javahá ra tsa caquiñi, tan nduve cuatyi ra iyó tan quita̱ tsiyo ra nu iyó nyɨvɨ iyó cuatyi tan nandaa̱ ra ityi sɨquɨ andɨvɨ.
26 É de um Sumo Sacerdote como ele que necessitamos, pois é santo, irrepreensível, sem nenhuma mancha de pecado, separado dos pecadores e colocado no lugar de mais alta honra no céu.
27 Ra Jesús ñavin tumaa inga ra jutu tsaahnu can naha ra cuví ra, tyin ra ican naha ra cuñí tsi cahñi ra naha quɨtɨ tan jamañi ra naha nuu Nyoo tandɨhɨ ñi quɨvɨ. Jihna ca jamañí ra naha quɨtɨ tsa cuenda cuatyi maa ra naha, yaha tan jamañí ra naha tsa cuenda cuatyi tandɨhɨ nyɨvɨ. Maa tyin ra Jesús iin tsaha ñi jamañi̱ ra juvin ñi tsi maa ra nuu Nyoo tan tsa cuenda cuatyi tandɨhɨ yo.
27 Ele não precisa oferecer sacrifícios diariamente, ao contrário dos outros sumos sacerdotes, que os ofereciam primeiro por seus próprios pecados e depois pelos pecados do povo. Ele, porém, o fez de uma vez por todas quando ofereceu a si mesmo como sacrifício.
28 Ley Nyoo tsa naquihi̱n cuenda ra Moisés, tsahá tsi ndatu tsa cuví ra naha jutu tsaahnu vasu ndi maa iyó cuatyi ra naha. Maa tyin tsa yaha quitsi̱ ley can, caha̱n catsi Nyoo tan ndoo̱ ra iin tuhun tsaa tsihin yo. Tan tsaha̱ ra tsi Sehe ra tsa cuví ra jutu tsaahnu cuví ityi nuu ca. juvin ra cuví ra vaha tan ña cua cundɨhɨ maa tsa vaha ra.
28 A lei nomeava sacerdotes limitados pela fraqueza humana. Mas, depois da lei, Deus nomeou com juramento seu Filho, que se tornou o Sumo Sacerdote perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.