Hebreus 4
Tuhun tsaa tsa nacoo̱ jutu mañi yo Jesucristo tsi yo (MJCNT) vs NVT
1 Yacan cuenda, tsitsi tsa ndi iyó ndatu tsa quitatu yo tsihin Nyoo, jaha ndo cuenda tsi ndo tyin tacan tan ndi intuhun ndo tan ña cua ndoo ihñi ndo.
1 Assim, uma vez que permanece a promessa de que entraremos no descanso de Deus, devemos ter cuidado para que nenhum de vocês pense que falhou.
2 Vityin yoo tsiñí tucu yo tuhun Nyoo tsa jacacú ra tsi yo, tumaa tsa tsiñi̱ tucu maa nyɨvɨ Israel can. Tsiñi̱ ñi itsi, maa tyin nduve nacatyi tsa tsiñi̱ ñi itsi tyin ña tsinu̱ iñi ñi itsi.
2 Porque essas boas-novas também nos foram anunciadas, como a eles, mas a mensagem de nada lhes valeu, pois não a receberam com fé e não se uniram àqueles que ouviram.
3 Yoo tsa tsinú iñi tsi Nyoo, quitatú yo tsihin ra. [Maa tyin ña quitatu nyɨvɨ tsa ña tsinú iñi tsi ra] tyin catyi̱ ra:
3 Pois nós, os que cremos, entramos em seu descanso. Quanto aos demais, Deus disse: “Assim, jurei em minha ira: ‘Jamais entrarão em meu descanso’”, embora suas obras estejam prontas desde a criação do mundo.
4 Tyin yɨhɨ́ nu tutu Nyoo caahán tsi tyehen tuhun tsa tsinu utsa quɨvɨ nu ndɨhɨ vitya:
4 Sabemos que estão prontas por causa da passagem que menciona o sétimo dia: “No sétimo dia, Deus descansou de todo o seu trabalho”.
5 Tan catyí tucu tsi tyehen:
5 Mas, em outra passagem, Deus diz: “Jamais entrarão em meu descanso”.
6 Nyɨvɨ tsa tsiñi̱ jihna tuhun tsa jacacú Nyoo tsi yo ña cuvi̱ quitatu̱ ñi tsihin ra, tsa cuenda tsa ña tyaa̱ yahvi ñi tsa caha̱n ra tsihin ñi. Maa tyin vityin ndi iyó ndatu tsa quitatu inga nyɨvɨ tsihin ra.
6 Portanto, o descanso está disponível para que alguns entrem nele, mas os primeiros que ouviram essas boas-novas não entraram por causa de sua desobediência.
7 Tsa yaha̱ tsa ña tyaa̱ yahvi nyɨvɨ Israel tsa caha̱n Nyoo, tan tyaa̱ ra inga quɨvɨ cuví quitatu yo tsihin ra, tan quɨvɨ can cuví tyembu vityin. Tacan caahán Nyoo nu tutu ra nu tyaa̱ ra David tyehen:
7 Por isso Deus estabeleceu outra ocasião para que entrem em seu descanso, e essa ocasião é “hoje”. Ele anunciou isso por meio de Davi muito tempo depois, nas palavras já citadas: “Hoje, se ouvirem sua voz, não endureçam o coração”.
8 Tun tsatyin tsaha̱ ra Josué nu quitatu nyɨvɨ Israel, ña cua cahan Nyoo tsa cuenda inga quɨvɨ.
8 Se Josué lhes tivesse dado descanso, Deus não teria falado de outro dia de descanso por vir.
9 Yacan cuenda cuví quitatu nyɨvɨ yɨhɨ́ cuenda ra tsihin ra.
9 Logo, ainda há um descanso definitivo à espera do povo de Deus.
10 Tyin nyɨvɨ quitatú tsihin Nyoo, ña tsicá iñi ñi tsa cuenda tyiñu jahá ñi tyin quitatú añima ñi tumaa quitatu̱ Nyoo quɨvɨ ndɨhɨ̱ jaha̱ tyiñu ra.
10 Porque todos que entraram no descanso de Deus descansam de seu trabalho, como Deus o fez após a criação do mundo.
11 Cuñí tsi jañiñi yo nducu yo cuhva quitatu yo tsihin Nyoo, tyin tacan tan ndi intuhun yo tan ña javaha yo tumaa javaha̱ nyɨvɨ tsicoo̱ tsanaha tsa ña cuñi̱ tsinu iñi tsi ra.
11 Portanto, esforcemo-nos para entrar nesse descanso. Mas, se desobedecermos, como no exemplo citado, cairemos.
12 Tyin tuhun Nyoo, nyito tsi, tan iyó tunyee iñi itsi. Tan xaan ca tsi tan ñavin ca mityi tsa xaan nduvi tsiyo yuhu. Tan jasɨɨ́n tsi tsa tsiñí tuñi jiñi yo tan tsa nyito yo, tan nu yɨhɨ́ tahan yɨquɨ yo tan susun yɨhɨ́ tsitsi yɨquɨ yo. Tan janahá tsi tun vaha o ña vaha tuhun xeehe tsa iyó añima yo tan tsa tsicá iñi yo.
12 Pois a palavra de Deus é viva e poderosa. É mais cortante que qualquer espada de dois gumes, penetrando entre a alma e o espírito, entre a junta e a medula, e trazendo à luz até os pensamentos e desejos mais íntimos.
13 Nduve maa tsa javaha̱ Nyoo tan cuví cunu xeehe can nuu ra, tyin tandɨhɨ maa tan nyehé ra. Tan juvin tsi ra cua cuhva cuenda yo tsa javahá yo.
13 Nada, em toda a criação, está escondido de Deus. Tudo está descoberto e exposto diante de seus olhos, e é a ele que prestamos contas.
14 Ra Jesús Sehe Nyoo, juvin ra cuví jutu tsaahnu cuví ityi nuu tsa cuenda yo, tyin quɨhvɨ̱ ra nu nyaá Nyoo nda gloria tan caahán ndaahvi ra tsaha yo. Yacan cuenda na ña jandɨhɨ yo tsa tsinú iñi yo tsi ra.
14 Visto, portanto, que temos um grande Sumo Sacerdote que entrou no céu, Jesus, o Filho de Deus, apeguemo-nos firmemente àquilo em que cremos.
15 Tyin ra tsa cuví jutu tsa cuenda yo cuví naquihin ndaahvi ra tsi yo tatun cuiihya cuñí yo, tyin tsitó ra nácaa cuñí yo tun nyehe yo tundoho tyin maa ra nyehe̱ tucu maa ra tandɨhɨ nuu tundoho quɨvɨ nducu̱ cuhva nu ña vaha tsi ra, maa tyin ña tsicoo̱ cuatyi ra.
15 Nosso Sumo Sacerdote entende nossas fraquezas, pois enfrentou as mesmas tentações que nós, mas nunca pecou.
16 Yacan cuenda cuñí tsi nanducu yo tsi Nyoo tan ndacan yo tsi ra tsihin tsa ña yuuhví yo na cundaahvi iñi ra nyehe ra tsi yo tan cuhva ra tunyee iñi tsa iyó tsi ra tsi yo, tan jatyinyee ra tsi yo quɨvɨ nyehé yo tundoho.
16 Assim, aproximemo-nos com toda confiança do trono da graça, onde receberemos misericórdia e encontraremos graça para nos ajudar quando for preciso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.