Hebreus 4

Tuhun tsaa tsa nacoo̱ jutu mañi yo Jesucristo tsi yo (MJCNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yacan cuenda, tsitsi tsa ndi iyó ndatu tsa quitatu yo tsihin Nyoo, jaha ndo cuenda tsi ndo tyin tacan tan ndi intuhun ndo tan ña cua ndoo ihñi ndo.
1 Visto que nos foi deixada a promessa de entrarmos no descanso de Deus, temamos que algum de vocês pense que tenha falhado.
2 Vityin yoo tsiñí tucu yo tuhun Nyoo tsa jacacú ra tsi yo, tumaa tsa tsiñi̱ tucu maa nyɨvɨ Israel can. Tsiñi̱ ñi itsi, maa tyin nduve nacatyi tsa tsiñi̱ ñi itsi tyin ña tsinu̱ iñi ñi itsi.
2 Pois as boas novas foram pregadas também a nós, tanto quanto a eles; mas a mensagem que eles ouviram de nada lhes valeu, pois não foi acompanhada de fé por aqueles que a ouviram.
3 Yoo tsa tsinú iñi tsi Nyoo, quitatú yo tsihin ra. [Maa tyin ña quitatu nyɨvɨ tsa ña tsinú iñi tsi ra] tyin catyi̱ ra:
3 Pois nós, os que cremos, é que entramos naquele descanso, conforme Deus disse: "Assim jurei na minha ira: Jamais entrarão no meu descanso" — embora as suas obras estivessem concluídas desde a criação do mundo.
4 Tyin yɨhɨ́ nu tutu Nyoo caahán tsi tyehen tuhun tsa tsinu utsa quɨvɨ nu ndɨhɨ vitya:
4 Pois em certo lugar ele falou sobre o sétimo dia, nestas palavras: "No sétimo dia Deus descansou de toda obra que realizara".
5 Tan catyí tucu tsi tyehen:
5 E de novo, na passagem citada há pouco, diz: "Jamais entrarão no meu descanso".
6 Nyɨvɨ tsa tsiñi̱ jihna tuhun tsa jacacú Nyoo tsi yo ña cuvi̱ quitatu̱ ñi tsihin ra, tsa cuenda tsa ña tyaa̱ yahvi ñi tsa caha̱n ra tsihin ñi. Maa tyin vityin ndi iyó ndatu tsa quitatu inga nyɨvɨ tsihin ra.
6 Entretanto, resta entrarem alguns naquele descanso, e aqueles a quem anteriormente as boas novas foram pregadas não entraram, por causa da desobediência.
7 Tsa yaha̱ tsa ña tyaa̱ yahvi nyɨvɨ Israel tsa caha̱n Nyoo, tan tyaa̱ ra inga quɨvɨ cuví quitatu yo tsihin ra, tan quɨvɨ can cuví tyembu vityin. Tacan caahán Nyoo nu tutu ra nu tyaa̱ ra David tyehen:
7 Por isso Deus estabelece outra vez um determinado dia, chamando-o "hoje", ao declarar muito tempo depois, por meio de Davi, de acordo com o que fora dito antes: "Se hoje vocês ouvirem a sua voz, não endureçam o coração".
8 Tun tsatyin tsaha̱ ra Josué nu quitatu nyɨvɨ Israel, ña cua cahan Nyoo tsa cuenda inga quɨvɨ.
8 Porque, se Josué lhes tivesse dado descanso, Deus não teria falado posteriormente a respeito de outro dia.
9 Yacan cuenda cuví quitatu nyɨvɨ yɨhɨ́ cuenda ra tsihin ra.
9 Assim, ainda resta um descanso sabático para o povo de Deus;
10 Tyin nyɨvɨ quitatú tsihin Nyoo, ña tsicá iñi ñi tsa cuenda tyiñu jahá ñi tyin quitatú añima ñi tumaa quitatu̱ Nyoo quɨvɨ ndɨhɨ̱ jaha̱ tyiñu ra.
10 pois todo aquele que entra no descanso de Deus, também descansa das suas obras, como Deus descansou das suas.
11 Cuñí tsi jañiñi yo nducu yo cuhva quitatu yo tsihin Nyoo, tyin tacan tan ndi intuhun yo tan ña javaha yo tumaa javaha̱ nyɨvɨ tsicoo̱ tsanaha tsa ña cuñi̱ tsinu iñi tsi ra.
11 Portanto, esforcemo-nos por entrar nesse descanso, para que ninguém venha a cair, seguindo aquele exemplo de desobediência.
12 Tyin tuhun Nyoo, nyito tsi, tan iyó tunyee iñi itsi. Tan xaan ca tsi tan ñavin ca mityi tsa xaan nduvi tsiyo yuhu. Tan jasɨɨ́n tsi tsa tsiñí tuñi jiñi yo tan tsa nyito yo, tan nu yɨhɨ́ tahan yɨquɨ yo tan susun yɨhɨ́ tsitsi yɨquɨ yo. Tan janahá tsi tun vaha o ña vaha tuhun xeehe tsa iyó añima yo tan tsa tsicá iñi yo.
12 Pois a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais afiada que qualquer espada de dois gumes; ela penetra ao ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e julga os pensamentos e intenções do coração.
13 Nduve maa tsa javaha̱ Nyoo tan cuví cunu xeehe can nuu ra, tyin tandɨhɨ maa tan nyehé ra. Tan juvin tsi ra cua cuhva cuenda yo tsa javahá yo.
13 Nada, em toda a criação, está oculto aos olhos de Deus. Tudo está descoberto e exposto diante dos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 Ra Jesús Sehe Nyoo, juvin ra cuví jutu tsaahnu cuví ityi nuu tsa cuenda yo, tyin quɨhvɨ̱ ra nu nyaá Nyoo nda gloria tan caahán ndaahvi ra tsaha yo. Yacan cuenda na ña jandɨhɨ yo tsa tsinú iñi yo tsi ra.
14 Portanto, visto que temos um grande sumo sacerdote que adentrou os céus, Jesus, o Filho de Deus, apeguemo-nos com toda a firmeza à fé que professamos,
15 Tyin ra tsa cuví jutu tsa cuenda yo cuví naquihin ndaahvi ra tsi yo tatun cuiihya cuñí yo, tyin tsitó ra nácaa cuñí yo tun nyehe yo tundoho tyin maa ra nyehe̱ tucu maa ra tandɨhɨ nuu tundoho quɨvɨ nducu̱ cuhva nu ña vaha tsi ra, maa tyin ña tsicoo̱ cuatyi ra.
15 pois não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas, mas sim alguém que, como nós, passou por todo tipo de tentação, porém, sem pecado.
16 Yacan cuenda cuñí tsi nanducu yo tsi Nyoo tan ndacan yo tsi ra tsihin tsa ña yuuhví yo na cundaahvi iñi ra nyehe ra tsi yo tan cuhva ra tunyee iñi tsa iyó tsi ra tsi yo, tan jatyinyee ra tsi yo quɨvɨ nyehé yo tundoho.
16 Assim sendo, aproximemo-nos do trono da graça com toda a confiança, a fim de recebermos misericórdia e encontrarmos graça que nos ajude no momento da necessidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.