Hebreus 4

Tuhun tsaa tsa nacoo̱ jutu mañi yo Jesucristo tsi yo (MJCNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yacan cuenda, tsitsi tsa ndi iyó ndatu tsa quitatu yo tsihin Nyoo, jaha ndo cuenda tsi ndo tyin tacan tan ndi intuhun ndo tan ña cua ndoo ihñi ndo.
1 Portanto, visto que nos foi deixada a promessa de entrar no descanso de Deus, tenhamos cuidado para não parecer que algum de vocês deixou de alcançá-la.
2 Vityin yoo tsiñí tucu yo tuhun Nyoo tsa jacacú ra tsi yo, tumaa tsa tsiñi̱ tucu maa nyɨvɨ Israel can. Tsiñi̱ ñi itsi, maa tyin nduve nacatyi tsa tsiñi̱ ñi itsi tyin ña tsinu̱ iñi ñi itsi.
2 Porque também a nós foram anunciadas as boas-novas, exatamente como aconteceu com eles. Mas a palavra que eles ouviram não lhes trouxe proveito, porque não foram unidos por meio da fé com aqueles que a ouviram.
3 Yoo tsa tsinú iñi tsi Nyoo, quitatú yo tsihin ra. [Maa tyin ña quitatu nyɨvɨ tsa ña tsinú iñi tsi ra] tyin catyi̱ ra:
3 Nós, porém, que cremos, entramos no descanso, conforme Deus disse: “Assim, jurei na minha ira: ‘Não entrarão no meu descanso.’” Ele disse isso, mesmo que as obras já estivessem concluídas desde a fundação do mundo.
4 Tyin yɨhɨ́ nu tutu Nyoo caahán tsi tyehen tuhun tsa tsinu utsa quɨvɨ nu ndɨhɨ vitya:
4 Porque, em certo lugar, assim disse a respeito do sétimo dia: “No sétimo dia, Deus descansou de todas as obras que tinha feito.”
5 Tan catyí tucu tsi tyehen:
5 E, novamente, no mesmo lugar: “Não entrarão no meu descanso.”
6 Nyɨvɨ tsa tsiñi̱ jihna tuhun tsa jacacú Nyoo tsi yo ña cuvi̱ quitatu̱ ñi tsihin ra, tsa cuenda tsa ña tyaa̱ yahvi ñi tsa caha̱n ra tsihin ñi. Maa tyin vityin ndi iyó ndatu tsa quitatu inga nyɨvɨ tsihin ra.
6 Visto, portanto, que resta entrarem alguns naquele descanso e que, por causa da desobediência, não entraram aqueles aos quais anteriormente foram anunciadas as boas-novas,
7 Tsa yaha̱ tsa ña tyaa̱ yahvi nyɨvɨ Israel tsa caha̱n Nyoo, tan tyaa̱ ra inga quɨvɨ cuví quitatu yo tsihin ra, tan quɨvɨ can cuví tyembu vityin. Tacan caahán Nyoo nu tutu ra nu tyaa̱ ra David tyehen:
7 de novo, determina certo dia, “hoje”, falando por Davi, muito tempo depois, segundo antes tinha sido declarado: “Hoje, se ouvirem a sua voz, não endureçam o coração.”
8 Tun tsatyin tsaha̱ ra Josué nu quitatu nyɨvɨ Israel, ña cua cahan Nyoo tsa cuenda inga quɨvɨ.
8 Ora, se Josué lhes tivesse dado descanso, não falaria, posteriormente, a respeito de outro dia.
9 Yacan cuenda cuví quitatu nyɨvɨ yɨhɨ́ cuenda ra tsihin ra.
9 Portanto, resta um repouso sabático para o povo de Deus.
10 Tyin nyɨvɨ quitatú tsihin Nyoo, ña tsicá iñi ñi tsa cuenda tyiñu jahá ñi tyin quitatú añima ñi tumaa quitatu̱ Nyoo quɨvɨ ndɨhɨ̱ jaha̱ tyiñu ra.
10 Porque aquele que entrou no descanso de Deus, também ele mesmo descansou de suas obras, como Deus descansou das suas.
11 Cuñí tsi jañiñi yo nducu yo cuhva quitatu yo tsihin Nyoo, tyin tacan tan ndi intuhun yo tan ña javaha yo tumaa javaha̱ nyɨvɨ tsicoo̱ tsanaha tsa ña cuñi̱ tsinu iñi tsi ra.
11 Portanto, esforcemo-nos por entrar naquele descanso, a fim de que ninguém caia, segundo aquele exemplo de desobediência.
12 Tyin tuhun Nyoo, nyito tsi, tan iyó tunyee iñi itsi. Tan xaan ca tsi tan ñavin ca mityi tsa xaan nduvi tsiyo yuhu. Tan jasɨɨ́n tsi tsa tsiñí tuñi jiñi yo tan tsa nyito yo, tan nu yɨhɨ́ tahan yɨquɨ yo tan susun yɨhɨ́ tsitsi yɨquɨ yo. Tan janahá tsi tun vaha o ña vaha tuhun xeehe tsa iyó añima yo tan tsa tsicá iñi yo.
12 Porque a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais cortante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até o ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e é apta para julgar os pensamentos e propósitos do coração.
13 Nduve maa tsa javaha̱ Nyoo tan cuví cunu xeehe can nuu ra, tyin tandɨhɨ maa tan nyehé ra. Tan juvin tsi ra cua cuhva cuenda yo tsa javahá yo.
13 E não há criatura que não seja manifesta na sua presença; pelo contrário, todas as coisas estão descobertas e expostas aos olhos daquele a quem temos de prestar contas.
14 Ra Jesús Sehe Nyoo, juvin ra cuví jutu tsaahnu cuví ityi nuu tsa cuenda yo, tyin quɨhvɨ̱ ra nu nyaá Nyoo nda gloria tan caahán ndaahvi ra tsaha yo. Yacan cuenda na ña jandɨhɨ yo tsa tsinú iñi yo tsi ra.
14 Tendo, pois, Jesus, o Filho de Deus, como grande sumo sacerdote que adentrou os céus, conservemos firmes a nossa confissão.
15 Tyin ra tsa cuví jutu tsa cuenda yo cuví naquihin ndaahvi ra tsi yo tatun cuiihya cuñí yo, tyin tsitó ra nácaa cuñí yo tun nyehe yo tundoho tyin maa ra nyehe̱ tucu maa ra tandɨhɨ nuu tundoho quɨvɨ nducu̱ cuhva nu ña vaha tsi ra, maa tyin ña tsicoo̱ cuatyi ra.
15 Porque não temos sumo sacerdote que não possa se compadecer das nossas fraquezas; pelo contrário, ele foi tentado em todas as coisas, à nossa semelhança, mas sem pecado.
16 Yacan cuenda cuñí tsi nanducu yo tsi Nyoo tan ndacan yo tsi ra tsihin tsa ña yuuhví yo na cundaahvi iñi ra nyehe ra tsi yo tan cuhva ra tunyee iñi tsa iyó tsi ra tsi yo, tan jatyinyee ra tsi yo quɨvɨ nyehé yo tundoho.
16 Portanto, aproximemo-nos do trono da graça com confiança, a fim de recebermos misericórdia e encontrarmos graça para ajuda em momento oportuno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.