Hebreus 13

Tuhun tsaa tsa nacoo̱ jutu mañi yo Jesucristo tsi yo (MJCNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ña ja̱ndɨhɨ ndo tsa cuñí ndo tsi tandɨhɨ nyɨvɨ yɨhɨ́ cuenda Nyoo tyin cuví ñi tumaa nyɨvɨ ndo.
1 Continuem a amar uns aos outros como irmãos.
2 Ña na̱a iñi ndo tyaa nuu vaha ndo tsi nyɨvɨ tsaá vehe ndo, tyin tun javaha yo tacan nda cuanda cua cuhva yo nu coo ángel Nyoo, vasu ndi maa ña tsitó yo tun ángel cuví ra naha tumaa javaha̱ juhva nyɨvɨ.
2 Não se esqueçam de demonstrar hospitalidade, porque alguns, sem o saber, hospedaram anjos.
3 Ña na̱a iñi ndo tsi nyɨvɨ yucú vehe caa tumaa tsatyin yucú ndɨhɨ ndo tsihin ñi. Ndu̱cuhun iñi ndo tsi nyɨvɨ nyehé tundoho jahá nyɨvɨ. Cu̱ndaahvi iñi ndo tsi ñi tan ja̱tyinyee ndo tsi ñi. Tyin tsitó ndo nácaa cuñí yo tun nyehe yo tundoho.
3 Lembrem-se dos que estão na prisão, como se vocês mesmos estivessem presos. Lembrem-se dos que são maltratados, como se sofressem os maus-tratos em seu próprio corpo.
4 Nyooho nyɨvɨ tsa tsa tindaha̱, ja̱ha tahan ndo tsa ñayɨvɨ tsi iin ndo tan tsi inga ndo. Tan co̱o vaha ndo tyin Nyoo cua tatsi tuñi ra tsi rayɨɨ tsicá nuu tsihin naha tan rayɨɨ iyó ñasɨɨhɨ tun coo ra tsihin inga ñaha. Tan juvin ñi cua tatsi tuñi tucu ra tsi ñaha tsicá nuu tsihin rayɨɨ tan ñaha tsa iyó yɨɨ tun coo ña tsihin inga rayɨɨ.
4 Honrem o casamento e mantenham pura a união conjugal, pois Deus certamente julgará os impuros e os adúlteros.
5 Ña ca̱ca iñi ndo nácaa javaha ndo tan cuvi coo cuaha ca xuhun tsi ndo. Ndo̱o ndo vaha tsihin tsa iyó tsi ndo, tyin catyí Nyoo tyehen: “Tandɨhɨ ñi tsaha nyaá yu tsihin un, tan ña cua nacoo ihñi maa yu tsi un”, catyí ra.
5 Não amem o dinheiro; estejam satisfeitos com o que têm. Porque Deus disse: “Não o deixarei; jamais o abandonarei”.
6 Tsa cuenda yacan cuví caahán yo tyehen tsihin tsa nɨɨ iñi añima yo:
6 Por isso, podemos dizer com toda a confiança: “O Senhor é meu ajudador, portanto não temerei; o que me podem fazer os simples mortais?”.
7 Ndu̱cuhun iñi ndo tsi ra cuví ityi nuu vehe ñuhu, ra tsa caahán tuhun Nyoo tsihin ndo. Nye̱he ndo tyin vaha iyó ra naha nuu Nyoo, tan cu̱anyicun ndo cuhva vaha tsinú iñi ra naha tsi Nyoo.
7 Lembrem-se de seus líderes que lhes ensinaram a palavra de Deus. Pensem em todo o bem que resultou da vida deles e sigam seu exemplo de fé.
8 Ra Jesucristo ña nasamá ra. Juvin ra iyó nda tsanaha, tan juvin ra iyó vityin. Tan juvin ra cua coo yoso cuahán quɨvɨ.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e para sempre.
9 Ña cu̱hva ndo jandavi ñaha nyɨvɨ tsi ndo tsihin tsa sɨɨn sɨɨn tsa jacuahá ñi. Vaha ca jandu iin ndo iñi ndo tsihin tsa vaha tsa tsahá Nyoo coo añima yo, tyin vaha ca yacan tan ñavin ca tsa jacuahá ñi ican. Tyin ñi ican jacuahá ñi maa ñi maa tsa cuenda náa tsatsí yo. Tan ña jatyinyeé can ndi tsi maa ñi.
9 Portanto, não se deixem atrair por ensinos novos e estranhos. A força de vocês vem da graça de Deus, e não de regras sobre alimentos, que em nada ajudam aqueles que as seguem.
10 Tsatɨ̱ nɨñɨ ra Cristo nu cruu tsa cuenda yo. Tan ra jutu tsa nyitá iñi ley tsahnu naha ra ña cuví jatyinyee ra Cristo tsi ra naha.
10 Temos um altar do qual os sacerdotes no tabernáculo não têm direito de comer.
11 Ra jutu tsaahnu cuví ityi nuu cuenda nyɨvɨ Israel tsindacá ra naha nɨñɨ quɨtɨ tsitsi Vehe Ii Xaan tsa cuenda cuatyi nyɨvɨ, maa tyin cuñu tɨ tuhvá can cayú ityi tsata ñuu.
11 O sumo sacerdote traz o sangue dos animais para o lugar santo como sacrifício pelo pecado, enquanto o corpo dos animais é queimado fora do acampamento.
12 Tacan tucu ra Jesús, tava̱ tyiñu Nyoo tsi ra tsa nyehe ra tundoho tan cúu ra ityi tsata ñuu Jerusalén, tyin tacan tan janduvaha ra tsi yo tsihin nɨñɨ ra.
12 Da mesma forma, Jesus sofreu fora das portas da cidade, para santificar seu povo mediante seu próprio sangue.
13 Na cunyicun yo tsi ra Cristo tan ña nducahan nuu yo vasu ndi maa vacu nducu nyɨvɨ tsi yo.
13 Portanto, vamos até ele, para fora do acampamento, e soframos a mesma desonra que ele sofreu.
14 Tyin tsa cuenda yoo nduve ñuu tsa ña cua cundɨhɨ maa nu ñuhu ñayɨvɨ ihya. Yacan cuenda nanducú yo iin ñuu tsa cua quitsi, tsa yaha naa ñuhu ñayɨvɨ ihya.
14 Pois não temos neste mundo uma cidade permanente; aguardamos a cidade por vir.
15 Yacan cuenda vityin tsa iyó ra Cristo añima yo, taahán tsi jañiñi yo tsi yo tan jacahnu yo tsi Nyoo tsihin tsa cata yo yaa ra, tan tsihin tsa caahán yo.
15 Assim, por meio de Jesus, ofereçamos um sacrifício constante de louvor a Deus, o fruto dos lábios que proclamam seu nome.
16 Ña naa iñi ndo javaha ndo tsa vaha. Tan ja̱tyinyee tahan ndo tsi ndo tsihin tsa iyó tsi ndo, tyin yacan cuví tsa taahán iñi Nyoo.
16 E não se esqueçam de fazer o bem e de repartir o que têm com os necessitados, pois esses são os sacrifícios que agradam a Deus.
17 Tya̱a yahvi ndo tsi ra jaquihín ityi tsi ndo naha ra; cu̱hva ndo tsi ndo cundaca ñaha ra naha tyin juvin ra naha jahá cuenda añima ndo. Tan coo quɨvɨ cua cuhva cuenda ra naha tyiñu jahá ra naha tsi Nyoo. Ndu̱cu ndo cuhva javaha ndo tsa vaha, tyin tacan tan sɨɨ cua cuñi ra naha cuhva cuenda ra naha tsi ndo tsi Nyoo. Maa tyin tun ña javahá ndo tsa vaha, cua cuhva cuenda ra naha tsi ndo tsi Nyoo tsihin tucuiihya iñi, tan ña cua quita vaha ndo nuu ra.
17 Obedeçam a seus líderes e façam o que disserem. O trabalho deles é cuidar de sua alma, e disso prestarão contas. Deem-lhes motivo para trabalhar com alegria, e não com tristeza, pois isso certamente não beneficiaria vocês.
18 Nda̱can tahvi ndo tsi Nyoo tsa cuenda ndi tyin tsitó ndi tyin vaha cuahán ndi tsihin ra, tyin maa ñi maa tsa vaha cuñí ndi javaha ndi.
18 Orem por nós, pois nossa consciência está limpa e desejamos viver de forma honrada em tudo que fazemos.
19 Tan tsicán yu tsa ndacan tahvi tucu ndo tsa cuenda yu na cuhva Nyoo quitsi yu inga tsaha tsa numi ñi nu yucú ndo tan cunyii yu tsihin ndo.
19 Orem especialmente para que eu volte e possa vê-los em breve.
20 Jutu Mañi yo Jesucristo tsa janandoto̱ Nyoo, ra tsahá tsa taxin coo añima yo, juvin ra jahá cuenda tsi yo tsa cuví yo tumaa mbee jana ra. Tsihin nɨñɨ ra Cristo tsa tsatɨ̱, ndoo̱ Nyoo tuhun tsaa tsa ña cua cundɨhɨ maa tsihin yo.
20 E, agora, que o Deus da paz, que trouxe de volta dos mortos nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas, e confirmou uma aliança eterna com seu sangue,
21 Tandɨhɨ tsa cuñí Nyoo javahá ra tsihin tandɨhɨ yo, maa ra Jesucristo javahá can jahá ra. Tan na javaha ra tsihin yo tsa cuñí ra javaha ra. ¡Na jacahnu yo tsi ra Cristo yoso cuahán quɨvɨ! ¡Na cuvi tsi tacan ñi!
21 os capacite em tudo que precisam para fazer a vontade dele. Que ele produza em vocês, mediante o poder de Jesus Cristo, tudo que é agradável a ele, a quem seja a glória para todo o sempre! Amém.
22 Yañi, caahán ndaahvi yu tsihin ndo; ja̱nyee ndo iñi ndo tan ja̱vaha ndo tsa tsahá cuenda yu tsi ndo tsihin tsa taxin iyó añima ndo, tyin ña cuaha xaan tuhun tyaa̱ yu tsa cuenda ndo.
22 Suplico a vocês, irmãos, que prestem atenção naquilo que lhes escrevi nesta breve exortação.
23 Cuñí yu tsa coto ndo tyin ra Timoteo, yañi yo, tsa quita̱ ra vehe caa. Tatun yatyi tsaa ra, cua quitsi ra tsihin yu na quitsi yu quitsi nyehe yu nu yucú ndo.
23 Quero que saibam que nosso irmão Timóteo já saiu da prisão. Se ele vier em breve, eu o levarei comigo quando for vê-los.
24 Cu̱hva ndo nacumi tsi tandɨhɨ ra jaquihín ityi tsi ndo, tan tsi tandɨhɨ nyɨvɨ yɨhɨ́ cuenda ra Cristo. Nyɨvɨ Italia nu nyií yu, tsahá ñi nacumi tsi ndo.
24 Transmitam minhas saudações a todos os seus líderes e a todo o povo santo. Os irmãos da Itália também mandam lembranças.
25 Tan na nasoco Nyoo tsi tandɨhɨ ndo. Na cuvi tsi tacan ñi.
25 Que a graça de Deus seja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.