Hebreus 13

Tuhun tsaa tsa nacoo̱ jutu mañi yo Jesucristo tsi yo (MJCNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ña ja̱ndɨhɨ ndo tsa cuñí ndo tsi tandɨhɨ nyɨvɨ yɨhɨ́ cuenda Nyoo tyin cuví ñi tumaa nyɨvɨ ndo.
1 Permaneça o amor fraternal.
2 Ña na̱a iñi ndo tyaa nuu vaha ndo tsi nyɨvɨ tsaá vehe ndo, tyin tun javaha yo tacan nda cuanda cua cuhva yo nu coo ángel Nyoo, vasu ndi maa ña tsitó yo tun ángel cuví ra naha tumaa javaha̱ juhva nyɨvɨ.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, porque por ela alguns, não o sabendo, hospedaram anjos.
3 Ña na̱a iñi ndo tsi nyɨvɨ yucú vehe caa tumaa tsatyin yucú ndɨhɨ ndo tsihin ñi. Ndu̱cuhun iñi ndo tsi nyɨvɨ nyehé tundoho jahá nyɨvɨ. Cu̱ndaahvi iñi ndo tsi ñi tan ja̱tyinyee ndo tsi ñi. Tyin tsitó ndo nácaa cuñí yo tun nyehe yo tundoho.
3 Lembrai-vos dos presos, como se estivésseis presos com eles, e dos maltratados, como sendo-o vós mesmos também no corpo.
4 Nyooho nyɨvɨ tsa tsa tindaha̱, ja̱ha tahan ndo tsa ñayɨvɨ tsi iin ndo tan tsi inga ndo. Tan co̱o vaha ndo tyin Nyoo cua tatsi tuñi ra tsi rayɨɨ tsicá nuu tsihin naha tan rayɨɨ iyó ñasɨɨhɨ tun coo ra tsihin inga ñaha. Tan juvin ñi cua tatsi tuñi tucu ra tsi ñaha tsicá nuu tsihin rayɨɨ tan ñaha tsa iyó yɨɨ tun coo ña tsihin inga rayɨɨ.
4 Venerado seja entre todos o matrimônio e o leito sem mácula; porém, aos que se dão à prostituição, e aos adúlteros, Deus os julgará.
5 Ña ca̱ca iñi ndo nácaa javaha ndo tan cuvi coo cuaha ca xuhun tsi ndo. Ndo̱o ndo vaha tsihin tsa iyó tsi ndo, tyin catyí Nyoo tyehen: “Tandɨhɨ ñi tsaha nyaá yu tsihin un, tan ña cua nacoo ihñi maa yu tsi un”, catyí ra.
5 Sejam vossos costumes sem avareza, contentando-vos com o que tendes; porque ele disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 Tsa cuenda yacan cuví caahán yo tyehen tsihin tsa nɨɨ iñi añima yo:
6 E assim com confiança ousemos dizer: O Senhor é o meu ajudador, e não temerei O que me possa fazer o homem.
7 Ndu̱cuhun iñi ndo tsi ra cuví ityi nuu vehe ñuhu, ra tsa caahán tuhun Nyoo tsihin ndo. Nye̱he ndo tyin vaha iyó ra naha nuu Nyoo, tan cu̱anyicun ndo cuhva vaha tsinú iñi ra naha tsi Nyoo.
7 Lembrai-vos dos vossos pastores, que vos falaram a palavra de Deus, a fé dos quais imitai, atentando para a sua maneira de viver.
8 Ra Jesucristo ña nasamá ra. Juvin ra iyó nda tsanaha, tan juvin ra iyó vityin. Tan juvin ra cua coo yoso cuahán quɨvɨ.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, e hoje, e eternamente.
9 Ña cu̱hva ndo jandavi ñaha nyɨvɨ tsi ndo tsihin tsa sɨɨn sɨɨn tsa jacuahá ñi. Vaha ca jandu iin ndo iñi ndo tsihin tsa vaha tsa tsahá Nyoo coo añima yo, tyin vaha ca yacan tan ñavin ca tsa jacuahá ñi ican. Tyin ñi ican jacuahá ñi maa ñi maa tsa cuenda náa tsatsí yo. Tan ña jatyinyeé can ndi tsi maa ñi.
9 Não vos deixeis levar em redor por doutrinas várias e estranhas, porque bom é que o coração se fortifique com graça, e não com alimentos que de nada aproveitaram aos que a eles se entregaram.
10 Tsatɨ̱ nɨñɨ ra Cristo nu cruu tsa cuenda yo. Tan ra jutu tsa nyitá iñi ley tsahnu naha ra ña cuví jatyinyee ra Cristo tsi ra naha.
10 Temos um altar, de que não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 Ra jutu tsaahnu cuví ityi nuu cuenda nyɨvɨ Israel tsindacá ra naha nɨñɨ quɨtɨ tsitsi Vehe Ii Xaan tsa cuenda cuatyi nyɨvɨ, maa tyin cuñu tɨ tuhvá can cayú ityi tsata ñuu.
11 Porque os corpos dos animais, cujo sangue é, pelo pecado, trazido pelo sumo sacerdote para o santuário, são queimados fora do arraial.
12 Tacan tucu ra Jesús, tava̱ tyiñu Nyoo tsi ra tsa nyehe ra tundoho tan cúu ra ityi tsata ñuu Jerusalén, tyin tacan tan janduvaha ra tsi yo tsihin nɨñɨ ra.
12 E por isso também Jesus, para santificar o povo pelo seu próprio sangue, padeceu fora da porta.
13 Na cunyicun yo tsi ra Cristo tan ña nducahan nuu yo vasu ndi maa vacu nducu nyɨvɨ tsi yo.
13 Saiamos, pois, a ele fora do arraial, levando o seu vitupério.
14 Tyin tsa cuenda yoo nduve ñuu tsa ña cua cundɨhɨ maa nu ñuhu ñayɨvɨ ihya. Yacan cuenda nanducú yo iin ñuu tsa cua quitsi, tsa yaha naa ñuhu ñayɨvɨ ihya.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a futura.
15 Yacan cuenda vityin tsa iyó ra Cristo añima yo, taahán tsi jañiñi yo tsi yo tan jacahnu yo tsi Nyoo tsihin tsa cata yo yaa ra, tan tsihin tsa caahán yo.
15 Portanto, ofereçamos sempre por ele a Deus sacrifício de louvor, isto é, o fruto dos lábios que confessam o seu nome.
16 Ña naa iñi ndo javaha ndo tsa vaha. Tan ja̱tyinyee tahan ndo tsi ndo tsihin tsa iyó tsi ndo, tyin yacan cuví tsa taahán iñi Nyoo.
16 E não vos esqueçais da beneficência e comunicação, porque com tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Tya̱a yahvi ndo tsi ra jaquihín ityi tsi ndo naha ra; cu̱hva ndo tsi ndo cundaca ñaha ra naha tyin juvin ra naha jahá cuenda añima ndo. Tan coo quɨvɨ cua cuhva cuenda ra naha tyiñu jahá ra naha tsi Nyoo. Ndu̱cu ndo cuhva javaha ndo tsa vaha, tyin tacan tan sɨɨ cua cuñi ra naha cuhva cuenda ra naha tsi ndo tsi Nyoo. Maa tyin tun ña javahá ndo tsa vaha, cua cuhva cuenda ra naha tsi ndo tsi Nyoo tsihin tucuiihya iñi, tan ña cua quita vaha ndo nuu ra.
17 Obedecei a vossos pastores, e sujeitai-vos a eles; porque velam por vossas almas, como aqueles que hão de dar conta delas; para que o façam com alegria e não gemendo, porque isso não vos seria útil.
18 Nda̱can tahvi ndo tsi Nyoo tsa cuenda ndi tyin tsitó ndi tyin vaha cuahán ndi tsihin ra, tyin maa ñi maa tsa vaha cuñí ndi javaha ndi.
18 Orai por nós, porque confiamos que temos boa consciência, como aqueles que em tudo querem portar-se honestamente.
19 Tan tsicán yu tsa ndacan tahvi tucu ndo tsa cuenda yu na cuhva Nyoo quitsi yu inga tsaha tsa numi ñi nu yucú ndo tan cunyii yu tsihin ndo.
19 E rogo-vos com instância que assim o façais, para que eu mais depressa vos seja restituído.
20 Jutu Mañi yo Jesucristo tsa janandoto̱ Nyoo, ra tsahá tsa taxin coo añima yo, juvin ra jahá cuenda tsi yo tsa cuví yo tumaa mbee jana ra. Tsihin nɨñɨ ra Cristo tsa tsatɨ̱, ndoo̱ Nyoo tuhun tsaa tsa ña cua cundɨhɨ maa tsihin yo.
20 Ora, o Deus de paz, que pelo sangue da aliança eterna tornou a trazer dos mortos a nosso Senhor Jesus Cristo, grande pastor das ovelhas,
21 Tandɨhɨ tsa cuñí Nyoo javahá ra tsihin tandɨhɨ yo, maa ra Jesucristo javahá can jahá ra. Tan na javaha ra tsihin yo tsa cuñí ra javaha ra. ¡Na jacahnu yo tsi ra Cristo yoso cuahán quɨvɨ! ¡Na cuvi tsi tacan ñi!
21 Vos aperfeiçoe em toda a boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em vós o que perante ele é agradável por Cristo Jesus, ao qual seja glória para todo o sempre. Amém.
22 Yañi, caahán ndaahvi yu tsihin ndo; ja̱nyee ndo iñi ndo tan ja̱vaha ndo tsa tsahá cuenda yu tsi ndo tsihin tsa taxin iyó añima ndo, tyin ña cuaha xaan tuhun tyaa̱ yu tsa cuenda ndo.
22 Rogo-vos, porém, irmãos, que suporteis a palavra desta exortação; porque abreviadamente vos escrevi.
23 Cuñí yu tsa coto ndo tyin ra Timoteo, yañi yo, tsa quita̱ ra vehe caa. Tatun yatyi tsaa ra, cua quitsi ra tsihin yu na quitsi yu quitsi nyehe yu nu yucú ndo.
23 Sabei que já está solto o irmão Timóteo, com o qual, se ele vier depressa, vos verei.
24 Cu̱hva ndo nacumi tsi tandɨhɨ ra jaquihín ityi tsi ndo, tan tsi tandɨhɨ nyɨvɨ yɨhɨ́ cuenda ra Cristo. Nyɨvɨ Italia nu nyií yu, tsahá ñi nacumi tsi ndo.
24 Saudai a todos os vossos chefes e a todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 Tan na nasoco Nyoo tsi tandɨhɨ ndo. Na cuvi tsi tacan ñi.
25 A graça seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.