Hebreus 13
Tuhun tsaa tsa nacoo̱ jutu mañi yo Jesucristo tsi yo (MJCNT) vs NAA
1 Ña ja̱ndɨhɨ ndo tsa cuñí ndo tsi tandɨhɨ nyɨvɨ yɨhɨ́ cuenda Nyoo tyin cuví ñi tumaa nyɨvɨ ndo.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Ña na̱a iñi ndo tyaa nuu vaha ndo tsi nyɨvɨ tsaá vehe ndo, tyin tun javaha yo tacan nda cuanda cua cuhva yo nu coo ángel Nyoo, vasu ndi maa ña tsitó yo tun ángel cuví ra naha tumaa javaha̱ juhva nyɨvɨ.
2 Não se esqueçam da hospitalidade, pois alguns, praticando-a, sem o saber acolheram anjos.
3 Ña na̱a iñi ndo tsi nyɨvɨ yucú vehe caa tumaa tsatyin yucú ndɨhɨ ndo tsihin ñi. Ndu̱cuhun iñi ndo tsi nyɨvɨ nyehé tundoho jahá nyɨvɨ. Cu̱ndaahvi iñi ndo tsi ñi tan ja̱tyinyee ndo tsi ñi. Tyin tsitó ndo nácaa cuñí yo tun nyehe yo tundoho.
3 Lembrem-se dos presos, como se estivessem na cadeia com eles; dos que sofrem maus-tratos, como se vocês mesmos fossem os maltratados.
4 Nyooho nyɨvɨ tsa tsa tindaha̱, ja̱ha tahan ndo tsa ñayɨvɨ tsi iin ndo tan tsi inga ndo. Tan co̱o vaha ndo tyin Nyoo cua tatsi tuñi ra tsi rayɨɨ tsicá nuu tsihin naha tan rayɨɨ iyó ñasɨɨhɨ tun coo ra tsihin inga ñaha. Tan juvin ñi cua tatsi tuñi tucu ra tsi ñaha tsicá nuu tsihin rayɨɨ tan ñaha tsa iyó yɨɨ tun coo ña tsihin inga rayɨɨ.
4 Digno de honra entre todos seja o matrimônio, bem como o leito conjugal sem mácula; porque Deus julgará os impuros e os adúlteros.
5 Ña ca̱ca iñi ndo nácaa javaha ndo tan cuvi coo cuaha ca xuhun tsi ndo. Ndo̱o ndo vaha tsihin tsa iyó tsi ndo, tyin catyí Nyoo tyehen: “Tandɨhɨ ñi tsaha nyaá yu tsihin un, tan ña cua nacoo ihñi maa yu tsi un”, catyí ra.
5 Que a vida de vocês seja isenta de avareza. Contentem-se com as coisas que vocês têm, porque Deus disse: “De maneira alguma deixarei você, nunca jamais o abandonarei.”
6 Tsa cuenda yacan cuví caahán yo tyehen tsihin tsa nɨɨ iñi añima yo:
6 Assim, afirmemos confiantemente: “O Senhor é o meu auxílio, não temerei. O que é que alguém pode me fazer?”
7 Ndu̱cuhun iñi ndo tsi ra cuví ityi nuu vehe ñuhu, ra tsa caahán tuhun Nyoo tsihin ndo. Nye̱he ndo tyin vaha iyó ra naha nuu Nyoo, tan cu̱anyicun ndo cuhva vaha tsinú iñi ra naha tsi Nyoo.
7 Lembrem-se dos seus líderes, os quais pregaram a palavra de Deus a vocês; e, considerando atentamente o fim da vida deles, imitem a fé que tiveram.
8 Ra Jesucristo ña nasamá ra. Juvin ra iyó nda tsanaha, tan juvin ra iyó vityin. Tan juvin ra cua coo yoso cuahán quɨvɨ.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e para sempre.
9 Ña cu̱hva ndo jandavi ñaha nyɨvɨ tsi ndo tsihin tsa sɨɨn sɨɨn tsa jacuahá ñi. Vaha ca jandu iin ndo iñi ndo tsihin tsa vaha tsa tsahá Nyoo coo añima yo, tyin vaha ca yacan tan ñavin ca tsa jacuahá ñi ican. Tyin ñi ican jacuahá ñi maa ñi maa tsa cuenda náa tsatsí yo. Tan ña jatyinyeé can ndi tsi maa ñi.
9 Não se deixem levar por doutrinas diferentes e estranhas, porque o que vale é ter o coração confirmado com graça e não com alimentos, que nunca trouxeram proveito aos que se preocupam com isso.
10 Tsatɨ̱ nɨñɨ ra Cristo nu cruu tsa cuenda yo. Tan ra jutu tsa nyitá iñi ley tsahnu naha ra ña cuví jatyinyee ra Cristo tsi ra naha.
10 Temos um altar do qual os que ministram no tabernáculo não têm o direito de comer.
11 Ra jutu tsaahnu cuví ityi nuu cuenda nyɨvɨ Israel tsindacá ra naha nɨñɨ quɨtɨ tsitsi Vehe Ii Xaan tsa cuenda cuatyi nyɨvɨ, maa tyin cuñu tɨ tuhvá can cayú ityi tsata ñuu.
11 Pois aqueles animais cujo sangue é trazido pelo sumo sacerdote para dentro do Santo dos Santos, como sacrifício pelo pecado, têm o corpo queimado fora do acampamento.
12 Tacan tucu ra Jesús, tava̱ tyiñu Nyoo tsi ra tsa nyehe ra tundoho tan cúu ra ityi tsata ñuu Jerusalén, tyin tacan tan janduvaha ra tsi yo tsihin nɨñɨ ra.
12 Por isso, também Jesus, para santificar o povo, pelo seu próprio sangue, sofreu fora da cidade.
13 Na cunyicun yo tsi ra Cristo tan ña nducahan nuu yo vasu ndi maa vacu nducu nyɨvɨ tsi yo.
13 Saiamos, pois, a ele, fora do acampamento, levando a mesma desonra que ele suportou.
14 Tyin tsa cuenda yoo nduve ñuu tsa ña cua cundɨhɨ maa nu ñuhu ñayɨvɨ ihya. Yacan cuenda nanducú yo iin ñuu tsa cua quitsi, tsa yaha naa ñuhu ñayɨvɨ ihya.
14 De fato, não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Yacan cuenda vityin tsa iyó ra Cristo añima yo, taahán tsi jañiñi yo tsi yo tan jacahnu yo tsi Nyoo tsihin tsa cata yo yaa ra, tan tsihin tsa caahán yo.
15 Por meio de Jesus, pois, ofereçamos a Deus, sempre, sacrifício de louvor, que é o fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Ña naa iñi ndo javaha ndo tsa vaha. Tan ja̱tyinyee tahan ndo tsi ndo tsihin tsa iyó tsi ndo, tyin yacan cuví tsa taahán iñi Nyoo.
16 Não se esqueçam da prática do bem e da mútua cooperação, pois de tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Tya̱a yahvi ndo tsi ra jaquihín ityi tsi ndo naha ra; cu̱hva ndo tsi ndo cundaca ñaha ra naha tyin juvin ra naha jahá cuenda añima ndo. Tan coo quɨvɨ cua cuhva cuenda ra naha tyiñu jahá ra naha tsi Nyoo. Ndu̱cu ndo cuhva javaha ndo tsa vaha, tyin tacan tan sɨɨ cua cuñi ra naha cuhva cuenda ra naha tsi ndo tsi Nyoo. Maa tyin tun ña javahá ndo tsa vaha, cua cuhva cuenda ra naha tsi ndo tsi Nyoo tsihin tucuiihya iñi, tan ña cua quita vaha ndo nuu ra.
17 Obedeçam aos seus líderes e sejam submissos a eles, pois zelam pela alma de vocês, como quem deve prestar contas. Que eles possam fazer isto com alegria e não gemendo; do contrário, isso não trará proveito nenhum para vocês.
18 Nda̱can tahvi ndo tsi Nyoo tsa cuenda ndi tyin tsitó ndi tyin vaha cuahán ndi tsihin ra, tyin maa ñi maa tsa vaha cuñí ndi javaha ndi.
18 Orem por nós, pois estamos certos de que temos a consciência limpa, querendo em todas as circunstâncias fazer o que é correto.
19 Tan tsicán yu tsa ndacan tahvi tucu ndo tsa cuenda yu na cuhva Nyoo quitsi yu inga tsaha tsa numi ñi nu yucú ndo tan cunyii yu tsihin ndo.
19 Peço, com insistência, que vocês façam isto, para que eu lhes seja restituído o mais depressa possível.
20 Jutu Mañi yo Jesucristo tsa janandoto̱ Nyoo, ra tsahá tsa taxin coo añima yo, juvin ra jahá cuenda tsi yo tsa cuví yo tumaa mbee jana ra. Tsihin nɨñɨ ra Cristo tsa tsatɨ̱, ndoo̱ Nyoo tuhun tsaa tsa ña cua cundɨhɨ maa tsihin yo.
20 Ora, o Deus da paz, que tornou a trazer dentre os mortos o nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas, pelo sangue da eterna aliança,
21 Tandɨhɨ tsa cuñí Nyoo javahá ra tsihin tandɨhɨ yo, maa ra Jesucristo javahá can jahá ra. Tan na javaha ra tsihin yo tsa cuñí ra javaha ra. ¡Na jacahnu yo tsi ra Cristo yoso cuahán quɨvɨ! ¡Na cuvi tsi tacan ñi!
21 aperfeiçoe vocês em todo o bem, para que possam fazer a vontade dele. Que ele opere em nós o que é agradável diante dele, por meio de Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
22 Yañi, caahán ndaahvi yu tsihin ndo; ja̱nyee ndo iñi ndo tan ja̱vaha ndo tsa tsahá cuenda yu tsi ndo tsihin tsa taxin iyó añima ndo, tyin ña cuaha xaan tuhun tyaa̱ yu tsa cuenda ndo.
22 Irmãos, peço que escutem com paciência esta palavra de exortação, porque, na verdade, escrevi de forma bem resumida.
23 Cuñí yu tsa coto ndo tyin ra Timoteo, yañi yo, tsa quita̱ ra vehe caa. Tatun yatyi tsaa ra, cua quitsi ra tsihin yu na quitsi yu quitsi nyehe yu nu yucú ndo.
23 Saibam que o irmão Timóteo foi posto em liberdade. Se ele vier logo, irei vê-los na companhia dele.
24 Cu̱hva ndo nacumi tsi tandɨhɨ ra jaquihín ityi tsi ndo, tan tsi tandɨhɨ nyɨvɨ yɨhɨ́ cuenda ra Cristo. Nyɨvɨ Italia nu nyií yu, tsahá ñi nacumi tsi ndo.
24 Saúdem todos os seus líderes, bem como todos os santos. Os da Itália mandam saudações.
25 Tan na nasoco Nyoo tsi tandɨhɨ ndo. Na cuvi tsi tacan ñi.
25 A graça esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.