Hebreus 12

Tuhun tsaa tsa nacoo̱ jutu mañi yo Jesucristo tsi yo (MJCNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tandɨhɨ nyɨvɨ can quita̱ vaha ñi nuu Nyoo tyin tsinu̱ iñi ñi tsi ra. Tan vityin jandu iín ñi iñi yo tsihin can, tan ndatú ñi nyehe ñi tatun quita vaha yo. Yacan cuenda cuñí tsi nacoo yo tandɨhɨ tsa jatyañú tsi yo, tan tandɨhɨ cuatyi tsa tuhvá jandavi ñaha tsi yo. Tan na cunyee iñi yo cuhun yo ityi nuu ca tsihin Nyoo tsihin tsa taxin iyó añima yo.
1 Assim nós temos essa grande multidão de testemunhas ao nosso redor. Portanto, deixemos de lado tudo o que nos atrapalha e o pecado que se agarra firmemente em nós e continuemos a correr, sem desanimar, a corrida marcada para nós.
2 Na nyehe yo tsi intuhun ñi maa ra Jesús tyin juvin ra jatyinyeé tsi yo tsa tsinú iñi yo tsi ra, tan tsahá tucu ra tandɨhɨ cuhva taahán tsi tsinu iñi yo. Ra Jesús cunyee̱ xaan iñi ra nyehe̱ ra tundoho tan ña tyaa̱ yahvi ra ticanuu tsa cua tahan ra tsa cúu ra nu cruu tumaa tsiihí iin nyɨvɨ iyó cuatyi. Yacan cuenda, vityin nyaá ra xiin cuaha Nyoo nda gloria. Tyin tsa ndi cumañi ca cúu ra, tan tsa tsitó maa ra tyin sɨɨ xaan cua cuñi ra tsa yaha cúu ra.
2 Conservemos os nossos olhos fixos em Jesus, pois é por meio dele que a nossa fé começa, e é ele quem a aperfeiçoa. Ele não deixou que a cruz fizesse com que ele desistisse. Pelo contrário, por causa da alegria que lhe foi prometida, ele não se importou com a humilhação de morrer na cruz e agora está sentado do lado direito do trono de Deus.
3 Ja̱ha ndo cuenda cuhva tsicoo̱ ra Jesús, tyin ra Jesús nyehe̱ xaan ra tundoho jaha̱ nyɨvɨ iyó cuatyi, maa tyin cunyee̱ iñi ra. Tacan tucu nyooho, ña cu̱ndɨhɨ iñi ndo tan ña ndu̱ uvi iñi ndo tsa nyicún ndo tsi ra.
3 Pensem no sofrimento dele e como suportou com paciência o ódio dos pecadores. Assim, vocês, não desanimem, nem desistam.
4 Tyin nyooho ñaha ca nyehe ndo tundoho tumaa nyehe̱ ra Cristo tundoho tsa cañi̱ tahan ra tsihin tsa caquiñi tan tsihi̱ ra. Tyin ñaha ca cúu ndo jaha tsa cañí tahan ndo tsihin tsa caquiñi.
4 Porque na luta contra o pecado vocês ainda não tiveram de combater até à morte.
5 ¿A tsa naa̱ iñi ndo nácaa jaquihín ityi Nyoo tsi yo tsa cuví yo sehe ra? Catyí ra nu tutu ra tyehen:
5 Será que vocês já esqueceram as palavras de encorajamento que Deus lhes disse, como se vocês fossem filhos dele? Pois ele disse: “Preste atenção, meu filho, quando o Senhor o castiga, e não se desanime quando ele o repreende.
6 Tyin yuhu jaquihín ityi yu tsi nyɨvɨ cuñí yu, tan tatsí tuñi yu tsi nyɨvɨ cuví sehe yu, catyí Nyoo.
6 Pois o Senhor corrige quem ele ama e castiga quem ele aceita como filho.”
7 Ja̱nyee ndo iñi ndo tan ndu̱cu ndo cuhva cutuhva ndo tun jaquihin ityi Nyoo tsi ndo. Tyin Nyoo, jaquihín ityi ra tsi sehe vaha ra tumaa javaha tandɨhɨ nyɨvɨ iyó sehe, jaquihín ityi ñi tsi sehe ñi.
7 Suportem o sofrimento com paciência como se fosse um castigo dado por um pai, pois o sofrimento de vocês mostra que Deus os está tratando como seus filhos. Será que existe algum filho que nunca foi corrigido pelo pai?
8 Tyin tatun ña jaquihín ityi Nyoo tsi yo, ñavin sehe vaha ra cuví yo. Maa tyin tatun jaquihín ityi ra tsi yo, juvin sehe vaha ra cuví yo.
8 Se vocês não são corrigidos como acontece com todos os filhos de Deus, então não são filhos de verdade, mas filhos ilegítimos.
9 Tan inga tucu tuhun, tsa ndi nyihi yo, jutu yo nu ñuhu ñayɨvɨ ihya jaquihi̱n ityi ra naha tsi yo, tan jaha̱ yo tsa ñayɨvɨ tsi ra naha. Tan vihi ca cuñí tsi tyaa yahvi yo tsi Jutu yo Nyoo, tyin tacan tan cuvi coo cuii yo.
9 No caso dos nossos pais humanos, eles nos corrigiam, e nós os respeitávamos. Então devemos obedecer muito mais ainda ao nosso Pai celestial e assim viveremos.
10 Jutu yo tsa iyó nu ñuhu ñayɨvɨ ihya, jaquihín ityi ra naha tsi yo tsa cuenda juhva ñi quɨvɨ, tan javahá ra naha can cuhva cuñí maa ra naha tyin vaha tsa cuenda yo. Maa tyin Nyoo jaquihín ityi vaha ca ra tsi yo, tan tsahá ra tsa ndu ii yo tumaa ii maa ra.
10 Os nossos pais humanos nos corrigiam durante pouco tempo, pois achavam que isso era certo; mas Deus nos corrige para o nosso próprio bem, para que participemos da sua santidade .
11 Nditsa tyin tsa ndi cuxaán Nyoo tsi yo nyehé yo tundoho. Maa tyin tun cutuhva yo javaha yo tsa vaha tsihin tsa nyehe yo tundoho can, cua quita vaha yo.
11 Quando somos corrigidos, isso no momento nos parece motivo de tristeza e não de alegria. Porém, mais tarde, os que foram corrigidos recebem como recompensa uma vida correta e de paz.
12 Yacan cuenda ña ndu uvi iñi ndo tsa javaha ndo tsa cuñí Nyoo javaha ndo, tan ña nducuiihya iñi ndo.
12 Portanto, levantem as suas mãos cansadas e fortaleçam os seus joelhos enfraquecidos.
13 Ndu̱cu ndo cuhva coo vaha ndo tsihin Nyoo, tan cuhva caca vaha ndo tsihin ra. Tyin tacan tan cuhva ra tunyee iñi tsi ndo tan nduvaha ndo nuu ra tan ña cuiihya ca cua cuñi ndo.
13 Andem por caminhos aplanados para que o pé aleijado não manque, mas seja curado.
14 Ja̱ñiñi ndo tsi ndo tan coo vaha ndo tsihin tandɨhɨ nyɨvɨ. Nacoo ndo tandɨhɨ tsa ña vaha. Tyin nyɨvɨ tsa ña nacoo tsa ña vaha ña cuvi nyehe ñi tsi Nyoo Jutu yo.
14 Procurem ter paz com todos e se esforcem para viver uma vida completamente dedicada ao Senhor, pois sem isso ninguém o verá.
15 Ja̱ha cuenda vaha ndo tsi ndo tyin tacan tan ña ndoo ihñi ndi intuhun ndo tyin tandɨhɨ ndo tan cua ñihi ndo tunyee iñi tsa tsahá Nyoo, tan ña cua ndoo tsa xaan tsitsi añima ndo tan ña cua tɨvɨ́ ndo nuu Nyoo, tyin jahá cuenda vaha ndo tsi ndo.
15 Tomem cuidado para que ninguém abandone a graça de Deus. Cuidado, para que ninguém se torne como uma planta amarga que cresce e prejudica muita gente com o seu veneno.
16 Nyooho rayɨɨ ndi intuhun ndo tan ña ca̱ca nuu ndo tsihin ñaha. Tacan tucu nyooho ñaha, ña ca̱ca nuu ndo tsihin rayɨɨ. Tan ña ca̱ca iñi ndo tyin nduve yahvi nyaá tuhun Nyoo, tumaa tsica̱ iñi ra Esaú, tyin ra Esaú xico̱ ra tsa cuví ra ra tsitsa tsacatyi tsa catsi ra.
16 E tomem cuidado também para que ninguém se torne imoral ou perca o respeito pelas coisas sagradas, como Esaú, que, por causa de um prato de comida, vendeu os seus direitos de filho mais velho.
17 Tsitó ndo tyin tsa yaha yacan tan cuñi̱ ra Esaú tsa nasoco jutu ra tsi ra, maa tyin ña cuvi̱. Tsacu̱ xaan ra, maa tyin ña ñihi̱ ca ra cuhva nasama̱ ra tsa tsa yaha javaha̱ ra.
17 Como vocês sabem, depois ele quis receber a bênção do seu pai. Mas foi rejeitado porque não encontrou um modo de mudar o que havia feito, embora procurasse fazer isso até mesmo com lágrimas.
18 Nyooho ña taahán tsi javaha ndo tacan tyin tsaa̱ ndo nuu Nyoo, maa tyin ñavin tumaa tsaa̱ nyɨvɨ Israel nuu Nyoo quɨvɨ tsaha̱n ñi yucu Sinaí tsa cuví nyehe yo. Nyehe̱ ñi cayu̱ ñuhu̱, tan ñihi xaan yɨhɨ̱ tatyi xaan, tan naa xaan cuvi̱.
18 Vocês não foram como o povo de Israel. Vocês não chegaram perto de alguma coisa que se pode tocar, como o monte Sinai com o seu fogo destruidor, a escuridão e as trevas, a tempestade,
19 Tan tsiñi̱ ñi ndusu trompeta tan caha̱n Nyoo tsihin ñi. Tan caha̱n ndaahvi ñi tsihin ra na ña cahan ca ra tsihin ñi, tyin yuuhví xaan ñi
19 o barulho de trombeta e o som de uma voz. Quando os israelitas ouviram a voz, pediram que ela não dissesse mais nada,
20 tsa cuenda tyin ña cunyee̱ iñi ñi tsa tsaha̱ cuenda ra tsi ñi Tyin catyi̱ ra tyehen: “Nyɨvɨ natuhva tan cuañi tsaha yucu ihya ca̱hñi ndo tsi ñi tsihin yuu o tsihin lanza, tahan ñi nyɨvɨ tan quɨtɨ”, catyí Nyoo tsihin ñi.
20 pois eles não podiam suportar a ordem que dizia: “Até um animal, se tocar o monte, deverá ser morto a pedradas.”
21 Nayuhvi̱ xaan ñi tsa nyehe̱ ñi yacan, nda cuanda ra Moisés tan catyi̱ ra: “Ñihi xaan nɨhɨ́ yu jahá tsa yuuhví yu”, catyí ra.
21 O que estavam vendo era tão terrível, que Moisés disse: “Estou tremendo de medo!”
22 Maa tyin nyooho ña nyehe̱ ndo tsa yuuhví can tyin tsaa̱ ndo yucu nañí Sión tsa cuví ñuu Nyoo nyito. Tuhun ihya cuñi tsi catyi ñuu Jerusalén tsa canyií nda gloria, nu iyó cuenda mil ángel.
22 Pelo contrário, vocês chegaram ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial com os seus milhares de anjos.
23 Ndu iín ndo ican tsihin tandɨhɨ sehe Nyoo tsa iyó sɨvɨ nu libru nda gloria tan jacahnu ndo tsi ra. Natuhva̱ ndo nuu Nyoo, ra cuví juee [tsa jandaa cuatyi] tandɨhɨ nyɨvɨ, tan natuhva̱ ndo nuu tandɨhɨ añima nyɨvɨ vaha tsa janduvaha̱ Nyoo.
23 Vocês chegaram à reunião alegre dos filhos mais velhos de Deus, isto é, daqueles que têm o nome deles escrito no céu. Vocês chegaram até Deus, que é o juiz de todos, e chegaram também aos espíritos dos que são corretos e que foram aperfeiçoados.
24 Natuhva̱ tucu ndo nuu ra Jesús, ra caahán ndaahvi tsihin Nyoo tsa cuenda yo vityin tsa ndoo̱ Nyoo tuhun tsaa tsihin yo. Tan nɨñɨ ra Jesús tsa tsatɨ̱ tsahá tsa vaha ca tsi yo tan ñavin ca nɨñɨ ra Abel. [Tyin nɨñɨ ra Abel tsica̱n tsi cuatyi tsaha ra yañi ra. Maa tyin nɨñɨ ra Jesús, jahá tucahnu iñi cuatyi yo.]
24 Vocês chegaram até Jesus, que fez a nova aliança e que borrifou o sangue que fala de coisas muito melhores do que o sangue de Abel.
25 Yacan cuenda cuñí tsi jaha yo cuenda tsi yo tan tyaa yahvi yo tsi ra caahán tsihin yo. Tyin tacan tan ña tahan yo tumaa taha̱n juhva nyɨvɨ Israel tsa ña tyaa̱ yahvi tsa caha̱n Nyoo quɨvɨ caha̱n ra yucu Sinaí nu ñuhu ñayɨvɨ ihya. Tan vihi ca yoo, tun ña tyaa yahvi yo tsi ra nyaá nda gloria tsa caahán tsihin yo vityin, ña cua cuvi maa cacu yo.
25 Portanto, tenham cuidado e não recusem ouvir aquele que fala. Aqueles que recusaram ouvir a pessoa que entregou a mensagem divina na terra não puderam escapar. Por isso muito menos escaparemos nós se rejeitarmos aquele que lá do céu nos fala.
26 Taha̱n tsanaha jacanda̱ Nyoo ñuhu ñayɨvɨ tsihin ndusu ra. Tan catyí ra tyehen vityin: “Cua jacanda yu iin tsaha ca ñuhu ñayɨvɨ, maa tyin ñavin ñuhu ñayɨvɨ ñi, tyin cua jacanda ndɨhɨ yu nda cuanda andɨvɨ.”
26 Naquele tempo a voz de Deus fez com que a terra estremecesse, mas agora ele prometeu isto: “Mais uma vez farei com que trema não somente a terra, mas também o céu.”
27 Tsa caahán ra tyin cua jacanda ra inga tsaha, cuví cutuñi iñi yo tyin cua catsiyo tandɨhɨ tsa javaha̱ ra tsa cuví nacanda. Tan cua ndoo tsa ña cuví nacanda.
27 As palavras “mais uma vez” mostram bem que as coisas criadas serão abaladas e mudadas, para que as que não podem ser abaladas continuem como estão.
28 Nu ndacá ñaha Nyoo nu tsahá ra cunyecu yo tsihin ra, ña cuví nacanda can. Na cuhva yo tyahvi nyoo tsi ra tsa cuenda yacan tan na jacahnu yo tsi ra tsihin tsa nɨɨ iñi añima yo, tan tyaa yahvi yo tsi ra, tyin yacan cuví tsa taahán iñi ra.
28 Por isso sejamos agradecidos, pois já recebemos um Reino que não pode ser abalado. Sejamos agradecidos e adoremos a Deus de um modo que o agrade, com respeito e temor .
29 Tyin Nyoo yo cuví ra tumaa ñuhu̱ tsa tsahmí, tan cua janaa ra tandɨhɨ maa tsa ña vaha.
29 Porque, na verdade, o nosso Deus é um fogo destruidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.