Hebreus 10
Tuhun tsaa tsa nacoo̱ jutu mañi yo Jesucristo tsi yo (MJCNT) vs VC
1 Ley Nyoo tsa tyaa̱ ra Moisés cuví tsi tumaa iin tixahñu tsa vaha ca tsa cua quitsi. Tsa catyí ley can, ña cuví janduvaha tsi tsi nyɨvɨ nanducú tsi Nyoo tyin maa ñi maa nɨñɨ quɨtɨ jamañí ra jutu tsaahnu cuví ityi nuu naha ra tan iin tan iin cuiya. Tan ña cuví cacu yo tsihin yacan.
1 A lei, por ser apenas a sombra dos bens futuros, não sua expressão real, é de todo impotente para aperfeiçoar aqueles que assistem aos sacrifícios que se renovam indefinidamente cada ano.
2 Tun tsatyin cuví janduvaha ley can tsi nyɨvɨ, cua cundɨhɨ tsa jamañí ra jutu naha ra nɨñɨ quɨtɨ tandɨhɨ ñi cuiya. Tyin tun tsa nduvaha̱ nyɨvɨ tsa tsaha̱ quɨtɨ can iin tsaha tsa cuenda tandɨhɨ maa, ña cua caca ca iñi ñi tun iyó cuatyi ñi tan ña cuñí ca tsi tsa jamañi ra jutu nɨñɨ quɨtɨ tsa cuenda ñi inga tsaha.
2 Realmente, se os fiéis, uma vez purificados, não tivessem mais pecado algum na consciência, não teriam cessado de oferecê-los?
3 Maa tyin tsa jamañí ra jutu naha ra nɨñɨ quɨtɨ tan iin tan iin cuiya, janducuhún iñi tsi tsi nyɨvɨ tyin iyó cuatyi ñi.
3 Pelo contrário, pelos sacrifícios se renova cada ano a memória dos pecados.
4 Tyin nɨñɨ indɨquɨ tan nɨñɨ mbee lee, ña cuví nacatya can cuatyi nyɨvɨ.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e de carneiros tire pecados.
5 Yacan cuenda catyí tutu Nyoo tyin ra Cristo caha̱n ra tyehen tsihin Nyoo:
5 Eis por que, ao entrar no mundo, Cristo diz: Não quiseste sacrifício nem oblação, mas me formaste um corpo.
6 Tyin ña taahán iñi un tsa cahmi ñi quɨtɨ tan jamañi ñi nuu cun tan quihin nyaa un cuatyi ñi.
6 Holocaustos e sacrifícios pelo pecado não te agradam.
7 Tacan tan catyi̱ yu: “Nyoo Jutu yu, va yu ihya, vatsí yu vatsí javahá yu cuhva cuñí maa un
7 Então eu disse: Eis que venho {porque é de mim que está escrito no rolo do livro}, venho, ó Deus, para fazer a tua vontade {Sl 39,7ss}.
8 Tsa jihna ñi, catyí ra Jesucristo tyin Nyoo, ña taahán iñi ra tsa jamañi nyɨvɨ quɨtɨ nuu ra. Ndi tsa cahmi ñi quɨtɨ tan quihin nyaa ra cuatyi ñi. Ndi intuhun yacan tan ña taahán iñi ra vasu ndi maa catyí ley tsahnu tyin cuñí tsi jamañi nyɨvɨ quɨtɨ nuu ra, catyí ra.
8 Disse primeiro: Tu não quiseste, tu não recebeste com agrado os sacrifícios nem as ofertas, nem os holocaustos, nem as vítimas pelo pecado {quer dizer, as imolações legais}.
9 Yaha̱ can tan catyí tucu ra: “Nyoo Jutu yu, va yu ihya, vatsí yu vatsí javaha yu cuhva cuñí maa un.” Tuhun ihya cuñí tsi catyi tyin quitsi̱ ra jatsiyo̱ cuii ra tsa jamañí nyɨvɨ tan jamañi̱ ra tsa vaha ca.
9 Em seguida, ajuntou: Eis que venho para fazer a tua vontade. Assim, aboliu o antigo regime e estabeleceu uma nova economia.
10 Tsa cuenda tsa javaha̱ ra Jesucristo cuhva cuñí jutu ra tan janduvahá jutu ra tsi yo. Tsa javaha̱ ra cuvi tsa jamañi̱ ra juvin ñi tsi maa ra. Javaha̱ ra tacan iin tsaha ñi tsa cuenda cuatyi nyɨvɨ.
10 Foi em virtude desta vontade de Deus que temos sido santificados uma vez para sempre, pela oblação do corpo de Jesus Cristo.
11 Tandɨhɨ ñi quɨvɨ tan jamañí ra jutu cuenda nyɨvɨ Israel naha ra quɨtɨ nuu Nyoo, tan cuaha xaan tsaha jamañi̱ ra naha iin ñi maa nuu quɨtɨ maa tyin ña cuvi̱ quihi̱n nyaa can cuatyi nyɨvɨ.
11 Enquanto todo sacerdote se ocupa diariamente com o seu ministério e repete inúmeras vezes os mesmos sacrifícios que, todavia, não conseguem apagar os pecados,
12 Maa tyin ra Jesucristo, iin tsaha ñi jamañi̱ ra tsi ra nuu Nyoo tsa cuenda cuatyi yo. Tacan tan tsinyaa̱ ra nu tyayu nyaá xiin cuaha Nyoo.
12 Cristo ofereceu pelos pecados um único sacrifício e logo em seguida tomou lugar para sempre à direita de Deus,
13 Tan ndatú ra nda cuanda caquin Nyoo tsi nu xaan iñi tsi ra nahnu tsaha ra tyin cuañi ra sɨquɨ nahnu.
13 onde espera de ora em diante que os seus inimigos sejam postos por escabelo dos seus pés {Sl 109,1}.
14 Tyin tsihin tsa jamañi̱ ra tsi ra iin tsaha ñi tan janduvaha̱ ra tsi nyɨvɨ yɨhɨ́ cuenda ra yoso cuahán quɨvɨ.
14 Por uma só oblação ele realizou a perfeição definitiva daqueles que recebem a santificação.
15 Tatyi Ii Nyoo juvin ñi janahá tucu ra yacan tsi yo. Tsa jihna ñi catyí ra tsihin yo tyehen:
15 É o que nos confirma o testemunho do Espírito Santo. Depois de ter dito:
16 Tuhun tsaa tsa cua ndoo yu tsihin nyɨvɨ quɨvɨ can, tyehen cua cuvi tsi, catyí Jutu Mañi yo:
16 Eis a aliança que, depois daqueles dias, farei com eles - oráculo do Senhor: imprimirei as minhas leis nos seus corações e as escreverei no seu espírito,
17 Tan juvin ñi catyí tucu ra:
17 acrescenta: dos seus pecados e das suas iniqüidades já não mais me lembrarei {Jr 31,33s}.
18 Yacan cuñí tsi catyi tyin tsa yaha̱ jaha̱ Nyoo tucahnu iñi tsi yo. Yacan cuenda ña cuñí ca tsi cahñi yo quɨtɨ, tan jamañi yo nuu Nyoo tsa cuenda cuatyi yo.
18 Ora, onde houve plena remissão dos pecados não há por que oferecer sacrifício por eles.
19 Yacan cuenda yañi, vityin cuví quɨhvɨ yo tsitsi Vehe Ii Xaan nu nyaá Nyoo, tsa cuenda nɨñɨ ra Jesucristo tsa tsatɨ̱. Tsihin nɨñɨ can nacatya̱ ra cuatyi yo.
19 Por esse motivo, irmãos, temos ampla confiança de poder entrar no santuário eterno, em virtude do sangue de Jesus,
20 Tan nuña̱ ra ityi tsaa, tan iin ityi cuhun yo nu coo nyito yo. Tyin cuhva tsa tsihi̱ ra tan ndata̱ jahma tsa tyasɨ́ tsa ña cuví quɨhvɨ yo nu nyaá Nyoo. Tsa ndata̱ jahma can, cuví tsa tsihi̱ ra Cristo, tyin tacan tan cuví cuhun yo nu nyaá Nyoo.
20 pelo caminho novo e vivo que nos abriu através do véu, isto é, o caminho de seu próprio corpo.
21 Ra Jesús cuví jutu tsaahnu cuví ityi nuu tsa ndacá ñaha tsi nyɨvɨ yɨhɨ́ cuenda Nyoo.
21 E dado que temos um Sumo-sacerdote estabelecido sobre a casa de Deus,
22 Yacan cuenda cuñí tsi nanducu yo tsi Nyoo tsihin tsa nditsa tan tsihin tsa nɨɨ iñi añima yo tsinú iñi yo tsi ra. Tyin maa ra janduvaha̱ añima yo, yacan cuenda tsitó yo tyin nduve ca cuenda yo nyaá tsi ra tsa cuenda cuatyi yo, tan tumaa tsa nacatya̱ ra cuñu ñuhu yo tsihin ndutya cuii, tan nduvaha̱ yo nuu Nyoo.
22 acheguemo-nos a ele com coração sincero, com plena firmeza da fé, o mais íntimo da alma isento de toda mácula de pecado e o corpo lavado com a água purificadora {do batismo}.
23 Na ndu iin ca iñi yo tsinú iñi yo tsi Nyoo tan na ña ndu uvi iñi yo, tyin Nyoo cua cuhva ra tsa catyi̱ ra tyin cuhva ra tsi yo.
23 Conservemo-nos firmemente apegados à nossa esperança, porque é fiel aquele cuja promessa aguardamos.
24 Tan cuñí tsi nanducu yo cuhva jatyinyee tahan yo tsi yo, na cuñi tahan ca yo tsi yo tan javaha yo tsa vaha.
24 Olhemos uns pelos outros para estímulo à caridade e às boas obras.
25 Ña taahán tsi jandɨhɨ ndo tsa tsicá ndo tuhun Nyoo tumaa javahá inga nyɨvɨ tsa ña tsicá vaha. Tyin cuñí tsi jandu iin tahan yo iñi yo. Vityin tsa tsa nyehé yo tyin tsa cuyatyin quitsi nyico Jutu Mañi yo tan cua jacutuñi ra tandɨhɨ nyɨvɨ, cuñí tsi tsa jatyinyee tahan ca yo tsi yo.
25 Não abandonemos a nossa assembléia, como é costume de alguns, mas admoestemo-nos mutuamente, e tanto mais quando vedes aproximar-se o Grande Dia.
26 Tyin tun tsa tsitó yo tsa nditsa tan javaha ca maa yo tsa ña vaha, nduve ca nácaa javaha yo tan cuvi jaha Nyoo tucahnu iñi tsi yo.
26 Depois de termos recebido e conhecido a verdade, se a abandonarmos voluntariamente, já não haverá sacrifício para expiar este pecado.
27 Cua tatsi tuñi Nyoo tsi yo. Tan cua tyihi ra tsi yo nu yucú nyɨvɨ xaan iñi tsi ra. Tan ican cua cayu yo iin caa ñi tsihin ñi.
27 Só teremos que esperar um juízo tremendo e o fogo ardente que há de devorar os rebeldes.
28 Tatun iin nyɨvɨ tsa nyitá iñi ley Nyoo tsa tyaa̱ ra Moisés tan ña tyaá yahvi ñi tsa catyí ley can, tan tatun iyó uvi o uñi ra cuví tsandaa tsa cuenda tsa javaha̱ ñi, cua cúu ñi tsa cuenda cuatyi ñi, tan yoñi maa cua cundaahví iñi tsi ñi.
28 Se alguém transgredir a Lei de Moisés - e isto provado com duas ou três testemunhas -, deverá ser morto sem misericórdia.
29 Tan yaha ca cua tatsi tuñi Nyoo tsi nyɨvɨ caahán ndavaha ñi sɨquɨ Tatyi Ii ra tsa tsahá tsa vaha ra tsi yo, tan jandɨhɨ́ ñi tsa tsinú iñi ñi tsi Sehe ra tan jahá ñi tyin nduve yahvi nyaá nɨñɨ Sehe ra tsa janduvaha̱ añima ñi. Tan tsihin nɨñɨ can ndoo̱ Nyoo tuhun tsihin yo.
29 Quanto pior castigo julgais que merece quem calcar aos pés o Filho de Deus, profanar o sangue da aliança, em que foi santificado, e ultrajar o Espírito Santo, autor da graça!
30 Tsitó yo tyin catyí Jutu Mañi yo tyehen: “Maa yu taahán tsi tatsi tuñi tsi nyɨvɨ; tan juvin yu cua cahan náa taahán tsi tahan ñi.” Juvin ñi catyí tucu ra tyin maa ra taahán tsi jacutuñi tsi nyɨvɨ ra.
30 Pois bem sabemos quem é que disse: Minha é a vingança; eu a exercerei {Dt 32,35}. E ainda: O Senhor julgará o seu povo {Sl 134,14}.
31 ¡Cahnu xaan tundoho cua nyehe nyɨvɨ yosó ica tsi Nyoo nyito tsa cuenda cuatyi ñi!
31 É horrendo cair nas mãos de Deus vivo.
32 Maa tyin nyooho ndu̱cuhun iñi ndo nácaa cunyee̱ xaan iñi ndo nyehe̱ ndo tundoho tsa yaha̱ naquihi̱n cuenda ndo tsa nditsin Nyoo tsitsi añima ndo.
32 Lembrai-vos dos dias de outrora, logo que fostes iluminados. Quão longas e dolorosas lutas sustentastes.
33 Yɨhɨ́ nyooho caha̱n nyɨvɨ tsi ndo, tan janyehe̱ ñi tundoho tsi ndo nu tuvi nyɨvɨ. Tan yɨhɨ́ ndo cundaahvi̱ iñi ndo nyehe̱ ndo tsi nyɨvɨ vaha iñi tsi ndo tsa taha̱n juvin ñi tacan.
33 Seja tornando-vos alvo de toda espécie de opróbrios e humilhações, seja tomando moralmente parte nos sofrimentos daqueles que os tiveram que suportar.
34 Tan cundaahvi̱ iñi ndo nyehe̱ ndo tsi nyɨvɨ tsiyucu̱ vehe caa. Cunyee̱ iñi ndo nyehe̱ ndo tundoho tsihin tsa sɨɨ cuñí ndo quɨvɨ quihi̱n nyaa nyɨvɨ ndaha tyiñu ndo, tyin tsitó ndo tyin gloria iyó tsa vaha ca tsa cuenda ndo, tan yacan ña cua cundɨhɨ maa can.
34 Não só vos compadecestes dos encarcerados, mas aceitastes com alegria a confiscação dos vossos bens, pela certeza de possuirdes riquezas muito melhores e imperecíveis.
35 Yacan cuenda ña ja̱ndɨhɨ ndo tsa nyitá iñi ndo tsi ra Cristo, tyin nu cuahán ca tsi tan cua ñihi ndo tsa vaha ca tyin tsinú iñi ndo tsi ra.
35 Não percais esta convicção a que está vinculada uma grande recompensa,
36 Cuñí tsi coo tsa taxin añima ndo tsitsi tsa cunyee iñi ndo tyin tacan tan cuví javaha ndo cuhva cuñí Nyoo, tan naquihin ndo tsa catyí ra tyin cuhva ra tsi yo.
36 pois vos é necessária a perseverança para fazerdes a vontade de Deus e alcançardes os bens prometidos.
37 Tyin nu tutu Nyoo catyí tsi tyehen:
37 Ainda um pouco de tempo - sem dúvida, bem pouco -, e o que há de vir virá e não tardará.
38 Tan catyí Jutu Mañi yo tyehen: “Nyɨvɨ naquihín cuenda yu tumaa tsatyin vaha ñi, tsihin tsa tsinú iñi ñi tsi yu tan cua coo nyito ñi.
38 Meu justo viverá da fé. Porém, se ele desfalecer, meu coração já não se agradará dele {Hab 2,3s}.
39 Maa tyin yoo ña javahá yo tumaa javahá nyɨvɨ jandɨhɨ́ tsa tsinú iñi tsi Nyoo, tyin yoo tacan ñi maa tsinú iñi yo tsi ra tan tsa cuenda tsa tsinú iñi yo cua cacu añima yo.
39 Não somos, absolutamente, de perder o ânimo para nossa ruína; somos de manter a fé, para nossa salvação!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.