Hebreus 10
Tuhun tsaa tsa nacoo̱ jutu mañi yo Jesucristo tsi yo (MJCNT) vs BKJ
1 Ley Nyoo tsa tyaa̱ ra Moisés cuví tsi tumaa iin tixahñu tsa vaha ca tsa cua quitsi. Tsa catyí ley can, ña cuví janduvaha tsi tsi nyɨvɨ nanducú tsi Nyoo tyin maa ñi maa nɨñɨ quɨtɨ jamañí ra jutu tsaahnu cuví ityi nuu naha ra tan iin tan iin cuiya. Tan ña cuví cacu yo tsihin yacan.
1 Porque a lei, tendo a sombra das coisas boas que virão, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, com os mesmos sacrifícios que eram continuamente oferecidos de ano em ano, aperfeiçoar os que se achegam.
2 Tun tsatyin cuví janduvaha ley can tsi nyɨvɨ, cua cundɨhɨ tsa jamañí ra jutu naha ra nɨñɨ quɨtɨ tandɨhɨ ñi cuiya. Tyin tun tsa nduvaha̱ nyɨvɨ tsa tsaha̱ quɨtɨ can iin tsaha tsa cuenda tandɨhɨ maa, ña cua caca ca iñi ñi tun iyó cuatyi ñi tan ña cuñí ca tsi tsa jamañi ra jutu nɨñɨ quɨtɨ tsa cuenda ñi inga tsaha.
2 Se ainda o fosse, não teriam deixado de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido uma vez purificados, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Maa tyin tsa jamañí ra jutu naha ra nɨñɨ quɨtɨ tan iin tan iin cuiya, janducuhún iñi tsi tsi nyɨvɨ tyin iyó cuatyi ñi.
3 Mas, nesses sacrifícios, a cada ano se recordam os pecados.
4 Tyin nɨñɨ indɨquɨ tan nɨñɨ mbee lee, ña cuví nacatya can cuatyi nyɨvɨ.
4 Porque não é possível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 Yacan cuenda catyí tutu Nyoo tyin ra Cristo caha̱n ra tyehen tsihin Nyoo:
5 Pelo que, quando ele veio ao mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste.
6 Tyin ña taahán iñi un tsa cahmi ñi quɨtɨ tan jamañi ñi nuu cun tan quihin nyaa un cuatyi ñi.
6 Em ofertas queimadas e sacrifícios pelo pecado não tens prazer algum.
7 Tacan tan catyi̱ yu: “Nyoo Jutu yu, va yu ihya, vatsí yu vatsí javahá yu cuhva cuñí maa un
7 Então, eu disse: Eis-me aqui (na cabeça do rolo está escrito sobre mim) para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 Tsa jihna ñi, catyí ra Jesucristo tyin Nyoo, ña taahán iñi ra tsa jamañi nyɨvɨ quɨtɨ nuu ra. Ndi tsa cahmi ñi quɨtɨ tan quihin nyaa ra cuatyi ñi. Ndi intuhun yacan tan ña taahán iñi ra vasu ndi maa catyí ley tsahnu tyin cuñí tsi jamañi nyɨvɨ quɨtɨ nuu ra, catyí ra.
8 Acima, quando disse: Sacrifício e ofertas, e ofertas queimadas e ofertas pelo pecado não quiseste, nem neles tiveste prazer, os quais são oferecidos pela lei.
9 Yaha̱ can tan catyí tucu ra: “Nyoo Jutu yu, va yu ihya, vatsí yu vatsí javaha yu cuhva cuñí maa un.” Tuhun ihya cuñí tsi catyi tyin quitsi̱ ra jatsiyo̱ cuii ra tsa jamañí nyɨvɨ tan jamañi̱ ra tsa vaha ca.
9 Então, ele disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade, ó Deus. Ele tira o primeiro, para que possa estabelecer o segundo.
10 Tsa cuenda tsa javaha̱ ra Jesucristo cuhva cuñí jutu ra tan janduvahá jutu ra tsi yo. Tsa javaha̱ ra cuvi tsa jamañi̱ ra juvin ñi tsi maa ra. Javaha̱ ra tacan iin tsaha ñi tsa cuenda cuatyi nyɨvɨ.
10 Por cuja vontade somos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita de uma vez por todas.
11 Tandɨhɨ ñi quɨvɨ tan jamañí ra jutu cuenda nyɨvɨ Israel naha ra quɨtɨ nuu Nyoo, tan cuaha xaan tsaha jamañi̱ ra naha iin ñi maa nuu quɨtɨ maa tyin ña cuvi̱ quihi̱n nyaa can cuatyi nyɨvɨ.
11 E cada sacerdote se apresenta diariamente, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar os pecados.
12 Maa tyin ra Jesucristo, iin tsaha ñi jamañi̱ ra tsi ra nuu Nyoo tsa cuenda cuatyi yo. Tacan tan tsinyaa̱ ra nu tyayu nyaá xiin cuaha Nyoo.
12 Mas este homem, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados para sempre, assentou-se à direita de Deus.
13 Tan ndatú ra nda cuanda caquin Nyoo tsi nu xaan iñi tsi ra nahnu tsaha ra tyin cuañi ra sɨquɨ nahnu.
13 Deste momento em diante encontra-se à espera, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Tyin tsihin tsa jamañi̱ ra tsi ra iin tsaha ñi tan janduvaha̱ ra tsi nyɨvɨ yɨhɨ́ cuenda ra yoso cuahán quɨvɨ.
14 Porque com uma só oferta ele aperfeiçoou para sempre os que estão santificados;
15 Tatyi Ii Nyoo juvin ñi janahá tucu ra yacan tsi yo. Tsa jihna ñi catyí ra tsihin yo tyehen:
15 e disto o Espírito Santo também nos é por testemunha, porque depois de haver dito:
16 Tuhun tsaa tsa cua ndoo yu tsihin nyɨvɨ quɨvɨ can, tyehen cua cuvi tsi, catyí Jutu Mañi yo:
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Colocarei as minhas leis em seus corações, e em suas mentes as escreverei;
17 Tan juvin ñi catyí tucu ra:
17 e de seus pecados e iniquidades não mais me lembrarei.
18 Yacan cuñí tsi catyi tyin tsa yaha̱ jaha̱ Nyoo tucahnu iñi tsi yo. Yacan cuenda ña cuñí ca tsi cahñi yo quɨtɨ, tan jamañi yo nuu Nyoo tsa cuenda cuatyi yo.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 Yacan cuenda yañi, vityin cuví quɨhvɨ yo tsitsi Vehe Ii Xaan nu nyaá Nyoo, tsa cuenda nɨñɨ ra Jesucristo tsa tsatɨ̱. Tsihin nɨñɨ can nacatya̱ ra cuatyi yo.
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 Tan nuña̱ ra ityi tsaa, tan iin ityi cuhun yo nu coo nyito yo. Tyin cuhva tsa tsihi̱ ra tan ndata̱ jahma tsa tyasɨ́ tsa ña cuví quɨhvɨ yo nu nyaá Nyoo. Tsa ndata̱ jahma can, cuví tsa tsihi̱ ra Cristo, tyin tacan tan cuví cuhun yo nu nyaá Nyoo.
20 por um caminho novo e vivo, que ele consagrou para nós, através do véu, isto é, da sua carne,
21 Ra Jesús cuví jutu tsaahnu cuví ityi nuu tsa ndacá ñaha tsi nyɨvɨ yɨhɨ́ cuenda Nyoo.
21 e tendo um sumo sacerdote sobre a casa de Deus;
22 Yacan cuenda cuñí tsi nanducu yo tsi Nyoo tsihin tsa nditsa tan tsihin tsa nɨɨ iñi añima yo tsinú iñi yo tsi ra. Tyin maa ra janduvaha̱ añima yo, yacan cuenda tsitó yo tyin nduve ca cuenda yo nyaá tsi ra tsa cuenda cuatyi yo, tan tumaa tsa nacatya̱ ra cuñu ñuhu yo tsihin ndutya cuii, tan nduvaha̱ yo nuu Nyoo.
22 cheguemo-nos com coração verdadeiro, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água pura.
23 Na ndu iin ca iñi yo tsinú iñi yo tsi Nyoo tan na ña ndu uvi iñi yo, tyin Nyoo cua cuhva ra tsa catyi̱ ra tyin cuhva ra tsi yo.
23 Fiquemos, pois, firmes em nossa profissão de fé, sem nos abalar; (porque fiel é aquele que prometeu);
24 Tan cuñí tsi nanducu yo cuhva jatyinyee tahan yo tsi yo, na cuñi tahan ca yo tsi yo tan javaha yo tsa vaha.
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 Ña taahán tsi jandɨhɨ ndo tsa tsicá ndo tuhun Nyoo tumaa javahá inga nyɨvɨ tsa ña tsicá vaha. Tyin cuñí tsi jandu iin tahan yo iñi yo. Vityin tsa tsa nyehé yo tyin tsa cuyatyin quitsi nyico Jutu Mañi yo tan cua jacutuñi ra tandɨhɨ nyɨvɨ, cuñí tsi tsa jatyinyee tahan ca yo tsi yo.
25 Não abandonando a nossa assembleia, como é costume de alguns, antes exortando-nos uns aos outros; e tanto mais, à medida que vedes que aquele dia se aproxima.
26 Tyin tun tsa tsitó yo tsa nditsa tan javaha ca maa yo tsa ña vaha, nduve ca nácaa javaha yo tan cuvi jaha Nyoo tucahnu iñi tsi yo.
26 Porque se pecamos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados.
27 Cua tatsi tuñi Nyoo tsi yo. Tan cua tyihi ra tsi yo nu yucú nyɨvɨ xaan iñi tsi ra. Tan ican cua cayu yo iin caa ñi tsihin ñi.
27 Porém uma expectação terrível de juízo, e uma indignação ardente que há de devorar os adversários.
28 Tatun iin nyɨvɨ tsa nyitá iñi ley Nyoo tsa tyaa̱ ra Moisés tan ña tyaá yahvi ñi tsa catyí ley can, tan tatun iyó uvi o uñi ra cuví tsandaa tsa cuenda tsa javaha̱ ñi, cua cúu ñi tsa cuenda cuatyi ñi, tan yoñi maa cua cundaahví iñi tsi ñi.
28 Aquele que desprezou a lei de Moisés, morreu sem misericórdia, sob duas ou três testemunhas.
29 Tan yaha ca cua tatsi tuñi Nyoo tsi nyɨvɨ caahán ndavaha ñi sɨquɨ Tatyi Ii ra tsa tsahá tsa vaha ra tsi yo, tan jandɨhɨ́ ñi tsa tsinú iñi ñi tsi Sehe ra tan jahá ñi tyin nduve yahvi nyaá nɨñɨ Sehe ra tsa janduvaha̱ añima ñi. Tan tsihin nɨñɨ can ndoo̱ Nyoo tuhun tsihin yo.
29 Com quão maior castigo pensais vós que será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 Tsitó yo tyin catyí Jutu Mañi yo tyehen: “Maa yu taahán tsi tatsi tuñi tsi nyɨvɨ; tan juvin yu cua cahan náa taahán tsi tahan ñi.” Juvin ñi catyí tucu ra tyin maa ra taahán tsi jacutuñi tsi nyɨvɨ ra.
30 Porque conhecemos aquele que disse: A vingança pertence a mim, eu retribuirei, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 ¡Cahnu xaan tundoho cua nyehe nyɨvɨ yosó ica tsi Nyoo nyito tsa cuenda cuatyi ñi!
31 Coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Maa tyin nyooho ndu̱cuhun iñi ndo nácaa cunyee̱ xaan iñi ndo nyehe̱ ndo tundoho tsa yaha̱ naquihi̱n cuenda ndo tsa nditsin Nyoo tsitsi añima ndo.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, nos quais, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 Yɨhɨ́ nyooho caha̱n nyɨvɨ tsi ndo, tan janyehe̱ ñi tundoho tsi ndo nu tuvi nyɨvɨ. Tan yɨhɨ́ ndo cundaahvi̱ iñi ndo nyehe̱ ndo tsi nyɨvɨ vaha iñi tsi ndo tsa taha̱n juvin ñi tacan.
33 Em parte, sendo feitos alvos tanto de desonra como de aflições, e também por vos tornardes companheiros dos que assim foram tratados.
34 Tan cundaahvi̱ iñi ndo nyehe̱ ndo tsi nyɨvɨ tsiyucu̱ vehe caa. Cunyee̱ iñi ndo nyehe̱ ndo tundoho tsihin tsa sɨɨ cuñí ndo quɨvɨ quihi̱n nyaa nyɨvɨ ndaha tyiñu ndo, tyin tsitó ndo tyin gloria iyó tsa vaha ca tsa cuenda ndo, tan yacan ña cua cundɨhɨ maa can.
34 Pois vos compadecestes de mim em minhas prisões, mas também com alegria aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes no céu uma possessão melhor e duradoura.
35 Yacan cuenda ña ja̱ndɨhɨ ndo tsa nyitá iñi ndo tsi ra Cristo, tyin nu cuahán ca tsi tan cua ñihi ndo tsa vaha ca tyin tsinú iñi ndo tsi ra.
35 Não lanceis fora a vossa confiança, a qual tem uma grande recompensa.
36 Cuñí tsi coo tsa taxin añima ndo tsitsi tsa cunyee iñi ndo tyin tacan tan cuví javaha ndo cuhva cuñí Nyoo, tan naquihin ndo tsa catyí ra tyin cuhva ra tsi yo.
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Tyin nu tutu Nyoo catyí tsi tyehen:
37 Porque por mais um pouco de tempo, aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 Tan catyí Jutu Mañi yo tyehen: “Nyɨvɨ naquihín cuenda yu tumaa tsatyin vaha ñi, tsihin tsa tsinú iñi ñi tsi yu tan cua coo nyito ñi.
38 Ora, o justo viverá pela fé; mas se algum homem recuar, a minha alma não terá prazer nele.
39 Maa tyin yoo ña javahá yo tumaa javahá nyɨvɨ jandɨhɨ́ tsa tsinú iñi tsi Nyoo, tyin yoo tacan ñi maa tsinú iñi yo tsi ra tan tsa cuenda tsa tsinú iñi yo cua cacu añima yo.
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que creem para a salvação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.