Hebreus 10

Tuhun tsaa tsa nacoo̱ jutu mañi yo Jesucristo tsi yo (MJCNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ley Nyoo tsa tyaa̱ ra Moisés cuví tsi tumaa iin tixahñu tsa vaha ca tsa cua quitsi. Tsa catyí ley can, ña cuví janduvaha tsi tsi nyɨvɨ nanducú tsi Nyoo tyin maa ñi maa nɨñɨ quɨtɨ jamañí ra jutu tsaahnu cuví ityi nuu naha ra tan iin tan iin cuiya. Tan ña cuví cacu yo tsihin yacan.
1 A lei constitui apenas uma sombra, um vislumbre das coisas boas por vir, mas não as coisas boas em si mesmas. Os sacrifícios são repetidos todos os anos, mas nunca puderam purificar inteiramente aqueles que vêm adorar.
2 Tun tsatyin cuví janduvaha ley can tsi nyɨvɨ, cua cundɨhɨ tsa jamañí ra jutu naha ra nɨñɨ quɨtɨ tandɨhɨ ñi cuiya. Tyin tun tsa nduvaha̱ nyɨvɨ tsa tsaha̱ quɨtɨ can iin tsaha tsa cuenda tandɨhɨ maa, ña cua caca ca iñi ñi tun iyó cuatyi ñi tan ña cuñí ca tsi tsa jamañi ra jutu nɨñɨ quɨtɨ tsa cuenda ñi inga tsaha.
2 Se tivessem esse poder, já não precisariam existir, pois os adoradores teriam sido purificados de uma vez por todas, e a consciência de seus pecados teria desaparecido.
3 Maa tyin tsa jamañí ra jutu naha ra nɨñɨ quɨtɨ tan iin tan iin cuiya, janducuhún iñi tsi tsi nyɨvɨ tyin iyó cuatyi ñi.
3 Em vez disso, esses sacrifícios os lembravam de seus pecados todos os anos.
4 Tyin nɨñɨ indɨquɨ tan nɨñɨ mbee lee, ña cuví nacatya can cuatyi nyɨvɨ.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e bodes remova pecados.
5 Yacan cuenda catyí tutu Nyoo tyin ra Cristo caha̱n ra tyehen tsihin Nyoo:
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, contudo me deste um corpo para oferecer.
6 Tyin ña taahán iñi un tsa cahmi ñi quɨtɨ tan jamañi ñi nuu cun tan quihin nyaa un cuatyi ñi.
6 Não te agradaste de holocaustos, nem de outras ofertas pelo pecado.
7 Tacan tan catyi̱ yu: “Nyoo Jutu yu, va yu ihya, vatsí yu vatsí javahá yu cuhva cuñí maa un
7 Então eu disse: ‘Aqui estou para fazer tua vontade, ó Deus, como está escrito a meu respeito no livro’”.
8 Tsa jihna ñi, catyí ra Jesucristo tyin Nyoo, ña taahán iñi ra tsa jamañi nyɨvɨ quɨtɨ nuu ra. Ndi tsa cahmi ñi quɨtɨ tan quihin nyaa ra cuatyi ñi. Ndi intuhun yacan tan ña taahán iñi ra vasu ndi maa catyí ley tsahnu tyin cuñí tsi jamañi nyɨvɨ quɨtɨ nuu ra, catyí ra.
8 Primeiro Cristo disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, nem holocaustos, nem outras ofertas, nem te agradaste delas” (embora sejam exigidas pela lei).
9 Yaha̱ can tan catyí tucu ra: “Nyoo Jutu yu, va yu ihya, vatsí yu vatsí javaha yu cuhva cuñí maa un.” Tuhun ihya cuñí tsi catyi tyin quitsi̱ ra jatsiyo̱ cuii ra tsa jamañí nyɨvɨ tan jamañi̱ ra tsa vaha ca.
9 Então acrescentou: “Aqui estou para fazer tua vontade”. Ele cancela a primeira aliança a fim de estabelecer a segunda.
10 Tsa cuenda tsa javaha̱ ra Jesucristo cuhva cuñí jutu ra tan janduvahá jutu ra tsi yo. Tsa javaha̱ ra cuvi tsa jamañi̱ ra juvin ñi tsi maa ra. Javaha̱ ra tacan iin tsaha ñi tsa cuenda cuatyi nyɨvɨ.
10 Pois a vontade de Deus era que fôssemos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, de uma vez por todas.
11 Tandɨhɨ ñi quɨvɨ tan jamañí ra jutu cuenda nyɨvɨ Israel naha ra quɨtɨ nuu Nyoo, tan cuaha xaan tsaha jamañi̱ ra naha iin ñi maa nuu quɨtɨ maa tyin ña cuvi̱ quihi̱n nyaa can cuatyi nyɨvɨ.
11 O sacerdote se apresenta todos os dias para realizar os serviços sagrados e oferece repetidamente os mesmos sacrifícios que nunca podem remover os pecados.
12 Maa tyin ra Jesucristo, iin tsaha ñi jamañi̱ ra tsi ra nuu Nyoo tsa cuenda cuatyi yo. Tacan tan tsinyaa̱ ra nu tyayu nyaá xiin cuaha Nyoo.
12 Nosso Sumo Sacerdote, porém, ofereceu a si mesmo como único sacrifício pelos pecados, válido para sempre. Então, sentou-se no lugar de honra à direita de Deus
13 Tan ndatú ra nda cuanda caquin Nyoo tsi nu xaan iñi tsi ra nahnu tsaha ra tyin cuañi ra sɨquɨ nahnu.
13 e ali aguarda até que todos os seus inimigos sejam humilhados e postos debaixo de seus pés.
14 Tyin tsihin tsa jamañi̱ ra tsi ra iin tsaha ñi tan janduvaha̱ ra tsi nyɨvɨ yɨhɨ́ cuenda ra yoso cuahán quɨvɨ.
14 Porque, mediante essa única oferta, ele tornou perfeitos para sempre os que estão sendo santificados.
15 Tatyi Ii Nyoo juvin ñi janahá tucu ra yacan tsi yo. Tsa jihna ñi catyí ra tsihin yo tyehen:
15 E o Espírito Santo também testemunha que isso é verdade, pois diz:
16 Tuhun tsaa tsa cua ndoo yu tsihin nyɨvɨ quɨvɨ can, tyehen cua cuvi tsi, catyí Jutu Mañi yo:
16 “Esta é a nova aliança que farei com meu povo depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em seu coração e as escreverei em sua mente”.
17 Tan juvin ñi catyí tucu ra:
17 E acrescenta: “E nunca mais me lembrarei de seus pecados e seus atos de desobediência”.
18 Yacan cuñí tsi catyi tyin tsa yaha̱ jaha̱ Nyoo tucahnu iñi tsi yo. Yacan cuenda ña cuñí ca tsi cahñi yo quɨtɨ, tan jamañi yo nuu Nyoo tsa cuenda cuatyi yo.
18 Onde os pecados foram perdoados, já não há necessidade de oferecer mais sacrifícios.
19 Yacan cuenda yañi, vityin cuví quɨhvɨ yo tsitsi Vehe Ii Xaan nu nyaá Nyoo, tsa cuenda nɨñɨ ra Jesucristo tsa tsatɨ̱. Tsihin nɨñɨ can nacatya̱ ra cuatyi yo.
19 Portanto, irmãos, por causa do sangue de Jesus, podemos entrar com toda confiança no lugar santíssimo,
20 Tan nuña̱ ra ityi tsaa, tan iin ityi cuhun yo nu coo nyito yo. Tyin cuhva tsa tsihi̱ ra tan ndata̱ jahma tsa tyasɨ́ tsa ña cuví quɨhvɨ yo nu nyaá Nyoo. Tsa ndata̱ jahma can, cuví tsa tsihi̱ ra Cristo, tyin tacan tan cuví cuhun yo nu nyaá Nyoo.
20 Por sua morte, Jesus abriu um caminho novo e vivo através da cortina que leva ao lugar santíssimo.
21 Ra Jesús cuví jutu tsaahnu cuví ityi nuu tsa ndacá ñaha tsi nyɨvɨ yɨhɨ́ cuenda Nyoo.
21 E, uma vez que temos um Sumo Sacerdote que governa sobre a casa de Deus,
22 Yacan cuenda cuñí tsi nanducu yo tsi Nyoo tsihin tsa nditsa tan tsihin tsa nɨɨ iñi añima yo tsinú iñi yo tsi ra. Tyin maa ra janduvaha̱ añima yo, yacan cuenda tsitó yo tyin nduve ca cuenda yo nyaá tsi ra tsa cuenda cuatyi yo, tan tumaa tsa nacatya̱ ra cuñu ñuhu yo tsihin ndutya cuii, tan nduvaha̱ yo nuu Nyoo.
22 entremos com coração sincero e plena confiança, pois nossa consciência culpada foi purificada, e nosso corpo, lavado com água pura.
23 Na ndu iin ca iñi yo tsinú iñi yo tsi Nyoo tan na ña ndu uvi iñi yo, tyin Nyoo cua cuhva ra tsa catyi̱ ra tyin cuhva ra tsi yo.
23 Apeguemo-nos firmemente, sem vacilar, à esperança que professamos, porque Deus é fiel para cumprir sua promessa.
24 Tan cuñí tsi nanducu yo cuhva jatyinyee tahan yo tsi yo, na cuñi tahan ca yo tsi yo tan javaha yo tsa vaha.
24 Pensemos em como motivar uns aos outros na prática do amor e das boas obras.
25 Ña taahán tsi jandɨhɨ ndo tsa tsicá ndo tuhun Nyoo tumaa javahá inga nyɨvɨ tsa ña tsicá vaha. Tyin cuñí tsi jandu iin tahan yo iñi yo. Vityin tsa tsa nyehé yo tyin tsa cuyatyin quitsi nyico Jutu Mañi yo tan cua jacutuñi ra tandɨhɨ nyɨvɨ, cuñí tsi tsa jatyinyee tahan ca yo tsi yo.
25 E não deixemos de nos reunir, como fazem alguns, mas encorajemo-nos mutuamente, sobretudo agora que o dia está próximo.
26 Tyin tun tsa tsitó yo tsa nditsa tan javaha ca maa yo tsa ña vaha, nduve ca nácaa javaha yo tan cuvi jaha Nyoo tucahnu iñi tsi yo.
26 Se continuamos a pecar deliberadamente depois de ter recebido o conhecimento da verdade, já não há sacrifício que cubra esses pecados.
27 Cua tatsi tuñi Nyoo tsi yo. Tan cua tyihi ra tsi yo nu yucú nyɨvɨ xaan iñi tsi ra. Tan ican cua cayu yo iin caa ñi tsihin ñi.
27 Há somente a assustadora expectativa do julgamento e do fogo intenso que consumirá os inimigos.
28 Tatun iin nyɨvɨ tsa nyitá iñi ley Nyoo tsa tyaa̱ ra Moisés tan ña tyaá yahvi ñi tsa catyí ley can, tan tatun iyó uvi o uñi ra cuví tsandaa tsa cuenda tsa javaha̱ ñi, cua cúu ñi tsa cuenda cuatyi ñi, tan yoñi maa cua cundaahví iñi tsi ñi.
28 Pois quem se recusava a obedecer à lei de Moisés era morto sem misericórdia, com base no depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Tan yaha ca cua tatsi tuñi Nyoo tsi nyɨvɨ caahán ndavaha ñi sɨquɨ Tatyi Ii ra tsa tsahá tsa vaha ra tsi yo, tan jandɨhɨ́ ñi tsa tsinú iñi ñi tsi Sehe ra tan jahá ñi tyin nduve yahvi nyaá nɨñɨ Sehe ra tsa janduvaha̱ añima ñi. Tan tsihin nɨñɨ can ndoo̱ Nyoo tuhun tsihin yo.
29 Imaginem quão maior será o castigo para quem insultou o Filho de Deus, tratou como comum e profano o sangue da aliança que o santificou e menosprezou o Espírito Santo que concede graça.
30 Tsitó yo tyin catyí Jutu Mañi yo tyehen: “Maa yu taahán tsi tatsi tuñi tsi nyɨvɨ; tan juvin yu cua cahan náa taahán tsi tahan ñi.” Juvin ñi catyí tucu ra tyin maa ra taahán tsi jacutuñi tsi nyɨvɨ ra.
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A vingança cabe a mim; eu lhes darei o que merecem”. E também: “O Senhor julgará o seu povo”.
31 ¡Cahnu xaan tundoho cua nyehe nyɨvɨ yosó ica tsi Nyoo nyito tsa cuenda cuatyi ñi!
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Maa tyin nyooho ndu̱cuhun iñi ndo nácaa cunyee̱ xaan iñi ndo nyehe̱ ndo tundoho tsa yaha̱ naquihi̱n cuenda ndo tsa nditsin Nyoo tsitsi añima ndo.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, quando foram iluminados, e de como permaneceram firmes apesar de muita luta e sofrimento.
33 Yɨhɨ́ nyooho caha̱n nyɨvɨ tsi ndo, tan janyehe̱ ñi tundoho tsi ndo nu tuvi nyɨvɨ. Tan yɨhɨ́ ndo cundaahvi̱ iñi ndo nyehe̱ ndo tsi nyɨvɨ vaha iñi tsi ndo tsa taha̱n juvin ñi tacan.
33 Houve ocasiões em que foram expostos a insultos e espancamentos; em outras, ajudaram os que passavam pelas mesmas coisas.
34 Tan cundaahvi̱ iñi ndo nyehe̱ ndo tsi nyɨvɨ tsiyucu̱ vehe caa. Cunyee̱ iñi ndo nyehe̱ ndo tundoho tsihin tsa sɨɨ cuñí ndo quɨvɨ quihi̱n nyaa nyɨvɨ ndaha tyiñu ndo, tyin tsitó ndo tyin gloria iyó tsa vaha ca tsa cuenda ndo, tan yacan ña cua cundɨhɨ maa can.
34 Sofreram com os que foram presos e aceitaram com alegria quando lhes foi tirado tudo que possuíam. Sabiam que lhes esperavam coisas melhores, que durarão para sempre.
35 Yacan cuenda ña ja̱ndɨhɨ ndo tsa nyitá iñi ndo tsi ra Cristo, tyin nu cuahán ca tsi tan cua ñihi ndo tsa vaha ca tyin tsinú iñi ndo tsi ra.
35 Portanto, não abram mão de sua firme confiança. Lembrem-se da grande recompensa que ela lhes traz.
36 Cuñí tsi coo tsa taxin añima ndo tsitsi tsa cunyee iñi ndo tyin tacan tan cuví javaha ndo cuhva cuñí Nyoo, tan naquihin ndo tsa catyí ra tyin cuhva ra tsi yo.
36 Vocês precisam perseverar, a fim de que, depois de terem feito a vontade de Deus, recebam tudo que ele lhes prometeu.
37 Tyin nu tutu Nyoo catyí tsi tyehen:
37 “Pois em breve virá aquele que está para vir; não se atrasará.
38 Tan catyí Jutu Mañi yo tyehen: “Nyɨvɨ naquihín cuenda yu tumaa tsatyin vaha ñi, tsihin tsa tsinú iñi ñi tsi yu tan cua coo nyito ñi.
38 Meu justo viverá pela fé; se ele se afastar, porém, não me agradarei dele.”
39 Maa tyin yoo ña javahá yo tumaa javahá nyɨvɨ jandɨhɨ́ tsa tsinú iñi tsi Nyoo, tyin yoo tacan ñi maa tsinú iñi yo tsi ra tan tsa cuenda tsa tsinú iñi yo cua cacu añima yo.
39 Mas não somos como aqueles que se afastam para sua própria destruição. Somos pessoas de fé cuja alma é preservada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.