Gálatas 5

Tuhun tsaa tsa nacoo̱ jutu mañi yo Jesucristo tsi yo (MJCNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ra Cristo tsa yaha̱ jacacu̱ ra tsi yo ndaha ley tsahnu can. Yacan cuenda ja̱ha ndo cuenda tsi ndo, coto nanduvi ndo musu inga tsaha.
1 É para que sejamos homens livres que Cristo nos libertou. Ficai, portanto, firmes e não vos submetais outra vez ao jugo da escravidão.
2 Tya̱a soho ndo, yuhu ra Pablo caahán tsihin ndo. Tatun cuhva ndo tsa cunyaa tuñi Nyoo tsi ndo tan cuñi ndo tyin cua jacacu yacan tsi ndo, ña cua cuvi jatyinyee ra Cristo tsi ndo.
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro: se vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 Cuñí yu cahan yu tsihin ndo inga tsaha tuhun ihya: Tandɨhɨ ra tsa cuñí cacu tsihin tsa cunyaa tuñi Nyoo tsi ra naha, cuñí tsi javaha ra naha tandɨhɨ maa tsa catyí ley ra Moisés.
3 E atesto novamente, a todo homem que se circuncidar: ele está obrigado a observar toda a lei.
4 Tandɨhɨ nyooho tsa nducú nduvaha nuu Nyoo tsihin tsa javaha ndo cuhva catyí ley can, tsa quita̱ tsiyo ndo nuu ra Cristo. Tan jaña̱ ndaha ndo tsa vaha tsa tsahá Nyoo tsi ndo.
4 Já estais separados de Cristo, vós que procurais a justificação pela lei. Decaístes da graça.
5 Maa tyin yoo tsihin tsa jatyinyeé Tatyi Ii Nyoo tsi yo tan tsinú iñi yo tsi ra Cristo, tan nyitá iñi yo nduvahá yo nuu Nyoo.
5 Quanto a nós, é espiritualmente, da fé, que aguardamos a justiça esperada.
6 Tyin tatun iin ñi cuví yo tsihin ra Cristo Jesús, yoñi jaha tun nyaá tuñi Nyoo tsi yo, o nduve. Tyin cahnu ca cuví tsa tsinú iñi yo tsi ra Cristo. Tan tsihin tsa tsinú iñi yo cuvi coo yo, tan cuñí tahan ca yo tsi yo.
6 Estar circuncidado ou incircunciso de nada vale em Cristo Jesus, mas sim a fé que opera pela caridade.
7 Nyooho vaha xaan cuahán ndo quɨvɨ can. ¿Tan vityin yóo jandu uvi iñi ndo? Tan ña tyaá yahvi ca ndo tsa nditsa.
7 Corríeis bem. Quem, pois, vos cortou os passos para não obedecerdes à verdade?
8 Tuhun tsa janahá ñi can, ñavin tuhun Nyoo, ra tsa cana̱ tsi yo, cuví can.
8 Esta sugestão não vem daquele que vos chama.
9 Tyin tumaa ndaá yutsan paan jahá luxu ñi yutsan iya, tacan cuví iin nyɨvɨ caquiñi, cuaha ca nyɨvɨ cuvi jatɨvɨ ñi.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Nyoo cua tatsi tuñi ra tsi nyɨvɨ jandu uvi iñi ndo. Nduve cuenda ra yóo ñi cuví ñi. Maa tyin yuhu tsitó vaha yu tyin Jutu Mañi yo cua jatyinyee ra tsi ndo tan ña cua tyaa iñi ndo inga cuhva tsa ña janaha̱ yu tsi ndo.
10 Tenho confiança no Senhor a vosso respeito, que de maneira alguma mudareis de sentir. Portanto, quem vos perturbar responderá por isto, seja quem for.
11 Tan tsa cuenda yuhu, yañi, tun tsatyin catyí yu tyin ra tsinú iñi tsi ra Cristo cuñí tsi tsa cunyaa tuñi Nyoo tsi ra, ra Israel can naha ra ña cua cunyaa ndaha ra naha tsi yu. Tan ña ndasɨ cua cuñi ra naha tsa caahán yu tuhun ra Cristo, ra tsa tsihi̱ nu cruu tsacatyi cuatyi yo.
11 Se é verdade, irmãos, que ainda prego a circuncisão, por que, então, sou perseguido? Assim o escândalo da cruz teria cessado!
12 Maa tyin ra tsa cuñí jandu uvi iñi tsi ndo, vaha taxin ca na quita tsiyo ra naha nu yucu ndo, tyin tacan tan ña cua cuvi ca jandu uvi iñi ra naha tsi ndo.
12 Oxalá acabem por mutilar-se os que vos inquietam!
13 Nyooho, yañi, cana̱ Nyoo tsi ndo tsa ña cundaca ñaha ca ley tsi ndo. Tan ñavin tsa cuenda tsa iyó nuña ndo tan cuví javaha ndo náa ndɨhɨ tsa cuñí cuñu ñuhu ndo. Maa tyin taahán tsi tsa ja̱tyinyee tahan ndo tsi ndo tsa cuenda tsa cuñí tahan ndo tsi ndo.
13 Vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não abuseis, porém, da liberdade como pretexto para prazeres carnais. Pelo contrário, fazei-vos servos uns dos outros pela caridade,
14 Tyin iyó iin ley Nyoo, tan catyí tsi: “Cu̱ñi tahan ndo tsi ndo tumaa cuñí ndo tsi maa ndo”, catyí tsi. Tan tatun nditsa tsa cuñí tahan yo tsi yo, tsa javahá ndɨhɨ yo tandɨhɨ ca tsa caahán ley tsahnu.
14 porque toda a lei se encerra num só preceito: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}.
15 Ja̱ha ndo cuenda tyin tatun caahán nyaa tahan ndo tsi ndo tan ndasɨ cuñí ndo nyehe tahan ndo tsi ndo, cua tɨvɨ nu yucú ndo.
15 Mas, se vos mordeis e vos devorais, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 Tsa cuñí yu cahan yu tsihin ndo cuví tuhun ihya: Co̱o ndo tsihin tunyee iñi Tatyi Ii Nyoo. Tacan tan ña cua javaha ca ndo tsa ña vaha tsa cuñí cuñu ñuhu ndo.
16 Digo, pois: deixai-vos conduzir pelo Espírito, e não satisfareis os apetites da carne.
17 Tyin tsa javahá yo tsa ña vaha tsa cuñí cuñu ñuhu yo, ñavin cuhva cuñí Tatyi Ii Nyoo javahá yo. Tyin Tatyi Ii Nyoo cuñí tsi tsa javahá yo tsa vaha. Tan cuñu ñuhu yo ña cuñí tsi javahá tsi cuhva cuñí Tatyi Ii Nyoo. Tsa cuñí Tatyi Ii Nyoo cañí tahan can tsihin tsa cuñí cuñu ñuhu yo. Yacan cuenda yɨɨ javaha yo tsa cuñí yo javaha yo.
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e estes aos da carne; pois são contrários uns aos outros. É por isso que não fazeis o que quereríeis.
18 Maa tyin tatun tsahá yo tsi yo tsa jaquihin ityi Tatyi Ii Nyoo tsi yo, ña cua cundaca ñaha ca ley tsahnu tsi yo.
18 Se, porém, vos deixais guiar pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 Ña yɨɨ nacoto yo tsi nyɨvɨ javahá cuhva cuñí cuñu ñuhu ñi. Yɨhɨ́ rayɨɨ, iyó ñasɨɨhɨ ra naha tan iyó inga ñaha tsi ra naha. Tan yɨhɨ́ ñiñaha iyó yɨɨ ñi tan iyó inga rayɨɨ tsi ñi. Tan yɨhɨ́ rayɨɨ quixí ra tsihin ñaha tan ña cuñí ra tindaha ra tsihin ña, tan juvin ñi tacan javaha juhva ñiñaha.
19 Ora, as obras da carne são estas: fornicação, impureza, libertinagem,
20 Yɨhɨ́ ñi jacahnú ñi tsitoho. Yɨhɨ́ ñi tasɨ ñi. Yɨhɨ́ ñi ndasɨ cuñí ñi nyehe ñi nyɨvɨ. Yɨhɨ́ ñi cañí tahan ñi. Yɨhɨ́ ñi cuiñu ñi. Tan yɨhɨ́ ñi iin yaha ñi cuxaan ñi. Yɨhɨ́ ñi tsicá iñi ñi maa ñi tsa vaha tsi maa ñi. Tan yɨhɨ́ ñi natahví sava ñi nu yucú ñi tyin cañí tahan ñi. Tan tacan tan quita sɨɨ́n ñi.
20 idolatria, superstição, inimizades, brigas, ciúmes, ódio, ambição, discórdias, partidos,
21 Tan yɨhɨ́ ñi nyiyó iñi ñi tsa iyó tsi inga nyɨvɨ. Tan yɨhɨ́ ñi tsahñí tahan ñi. Tan yɨhɨ́ ñi tuhva ñi tsiñi. Tan yɨhɨ́ ñi cuaha xaan tsatsí ñi. Tan javahá ñi cuaha ca tsa javahá ñi. Tan caahán yu tsihin ndo tumaa tsa caha̱n yu tsihin ndo quɨvɨ can. Tyin tandɨhɨ ñi tsa javahá yacan, ña cua cuvi naquihin cuenda ñi nu ndacá ñaha Nyoo.
21 invejas, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. Dessas coisas vos previno, como já vos preveni: os que as praticarem não herdarão o Reino de Deus!
22 Maa tyin tsa tsahá Tatyi Ii Nyoo tsi yo, cuví tsa cuñí yo tsi Nyoo tan tsi nyɨvɨ, tsa sɨɨ cuñí yo, tsa taxin cuñí añima yo, tsa nyee xaan iñi yo, tsa vaha iñi yo, tsa vaha nyɨvɨ cuví yo, tsa ña cundɨhɨ iñi yo javahá yo tsa vaha tsihin nyɨvɨ, tsa tsinú iñi yo tsi ra Cristo.
22 Ao contrário, o fruto do Espírito é caridade, alegria, paz, paciência, afabilidade, bondade, fidelidade,
23 Tan inga tsa tsahá Tatyi Ii Nyoo tsi yo, yacan cuví tsa ndaahvi jahá yo tsi yo, tsa ña javahá yo cuhva cuñí cuñu ñuhu yo. Tatun javahá yo tandɨhɨ tsa vaha ihya, ndi intuhun ley tan ña cua cuvi catyi tsi tyin iyó cuatyi yo.
23 brandura, temperança. Contra estas coisas não há lei.
24 Tan yoo tsa yɨhɨ́ cuenda ra Cristo Jesús, tsa yaha̱ jandɨhɨ̱ yo tuhun tsa javaha̱ yo tsa ña vaha tsa cuñí cuñu ñuhu yo.
24 Pois os que são de Jesus Cristo crucificaram a carne, com as paixões e concupiscências.
25 Tan tumaa tsa iyó yo ñayɨvɨ nyito tsa cuenda Tatyi Ii Nyoo, tacan cuñí ndɨhɨ tucu tsi tsa tyaá yahvi yo tsa janahá ra tsi yo.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também de acordo com o Espírito.
26 Na ña cahnu jaha yo tsi yo. Tan ña jacañi tahan yo tsi nyɨvɨ. Tan na ña nyiyo iñi yo tsa tsii inga nyɨvɨ.
26 Não sejamos ávidos da vanglória. Nada de provocações, nada de invejas entre nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.