Gálatas 5

Tuhun tsaa tsa nacoo̱ jutu mañi yo Jesucristo tsi yo (MJCNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ra Cristo tsa yaha̱ jacacu̱ ra tsi yo ndaha ley tsahnu can. Yacan cuenda ja̱ha ndo cuenda tsi ndo, coto nanduvi ndo musu inga tsaha.
1 Cristo nos libertou para que nós sejamos realmente livres. Por isso, continuem firmes como pessoas livres e não se tornem escravos novamente.
2 Tya̱a soho ndo, yuhu ra Pablo caahán tsihin ndo. Tatun cuhva ndo tsa cunyaa tuñi Nyoo tsi ndo tan cuñi ndo tyin cua jacacu yacan tsi ndo, ña cua cuvi jatyinyee ra Cristo tsi ndo.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, afirmo que, se vocês deixarem que os circuncidem , então Cristo não tem nenhum valor para vocês.
3 Cuñí yu cahan yu tsihin ndo inga tsaha tuhun ihya: Tandɨhɨ ra tsa cuñí cacu tsihin tsa cunyaa tuñi Nyoo tsi ra naha, cuñí tsi javaha ra naha tandɨhɨ maa tsa catyí ley ra Moisés.
3 Repito isto mais uma vez para qualquer homem que deixar que o circuncidem: esse homem é obrigado a obedecer a toda a lei .
4 Tandɨhɨ nyooho tsa nducú nduvaha nuu Nyoo tsihin tsa javaha ndo cuhva catyí ley can, tsa quita̱ tsiyo ndo nuu ra Cristo. Tan jaña̱ ndaha ndo tsa vaha tsa tsahá Nyoo tsi ndo.
4 Vocês que querem que Deus os aceite porque obedecem à lei estão separados de Cristo e não têm a graça de Deus.
5 Maa tyin yoo tsihin tsa jatyinyeé Tatyi Ii Nyoo tsi yo tan tsinú iñi yo tsi ra Cristo, tan nyitá iñi yo nduvahá yo nuu Nyoo.
5 Mas nós temos a esperança de que Deus nos aceitará, e é isso o que esperamos pelo poder do Espírito de Deus, que age por meio da nossa fé.
6 Tyin tatun iin ñi cuví yo tsihin ra Cristo Jesús, yoñi jaha tun nyaá tuñi Nyoo tsi yo, o nduve. Tyin cahnu ca cuví tsa tsinú iñi yo tsi ra Cristo. Tan tsihin tsa tsinú iñi yo cuvi coo yo, tan cuñí tahan ca yo tsi yo.
6 Pois, quando estamos unidos com Cristo Jesus, não faz diferença nenhuma estar ou não estar circuncidado. O que importa é a fé que age por meio do amor.
7 Nyooho vaha xaan cuahán ndo quɨvɨ can. ¿Tan vityin yóo jandu uvi iñi ndo? Tan ña tyaá yahvi ca ndo tsa nditsa.
7 Vocês estavam indo tão bem! Quem convenceu vocês a deixarem de seguir a verdade?
8 Tuhun tsa janahá ñi can, ñavin tuhun Nyoo, ra tsa cana̱ tsi yo, cuví can.
8 É claro que quem os convenceu não foi Deus, que os chamou .
9 Tyin tumaa ndaá yutsan paan jahá luxu ñi yutsan iya, tacan cuví iin nyɨvɨ caquiñi, cuaha ca nyɨvɨ cuvi jatɨvɨ ñi.
9 Como dizem por aí: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
10 Nyoo cua tatsi tuñi ra tsi nyɨvɨ jandu uvi iñi ndo. Nduve cuenda ra yóo ñi cuví ñi. Maa tyin yuhu tsitó vaha yu tyin Jutu Mañi yo cua jatyinyee ra tsi ndo tan ña cua tyaa iñi ndo inga cuhva tsa ña janaha̱ yu tsi ndo.
10 Mas eu ainda tenho confiança em vocês. A nossa união com o Senhor me dá a certeza de que vocês voltarão a pensar da maneira certa. E também tenho certeza de que o homem que está perturbando vocês, seja ele quem for, será castigado por Deus.
11 Tan tsa cuenda yuhu, yañi, tun tsatyin catyí yu tyin ra tsinú iñi tsi ra Cristo cuñí tsi tsa cunyaa tuñi Nyoo tsi ra, ra Israel can naha ra ña cua cunyaa ndaha ra naha tsi yu. Tan ña ndasɨ cua cuñi ra naha tsa caahán yu tuhun ra Cristo, ra tsa tsihi̱ nu cruu tsacatyi cuatyi yo.
11 Porém, irmãos, se é verdade que eu continuo a anunciar que a circuncisão é necessária, por que é que sou perseguido? Se eu anunciasse isso, então a minha pregação a respeito da cruz de Cristo não causaria dificuldade para ninguém.
12 Maa tyin ra tsa cuñí jandu uvi iñi tsi ndo, vaha taxin ca na quita tsiyo ra naha nu yucu ndo, tyin tacan tan ña cua cuvi ca jandu uvi iñi ra naha tsi ndo.
12 E, quanto a esses homens que andam perturbando vocês, eu gostaria que se castrassem de uma vez!
13 Nyooho, yañi, cana̱ Nyoo tsi ndo tsa ña cundaca ñaha ca ley tsi ndo. Tan ñavin tsa cuenda tsa iyó nuña ndo tan cuví javaha ndo náa ndɨhɨ tsa cuñí cuñu ñuhu ndo. Maa tyin taahán tsi tsa ja̱tyinyee tahan ndo tsi ndo tsa cuenda tsa cuñí tahan ndo tsi ndo.
13 Porém vocês, irmãos, foram chamados para serem livres. Mas não deixem que essa liberdade se torne uma desculpa para permitir que a natureza humana domine vocês. Pelo contrário, que o amor faça com que vocês sirvam uns aos outros.
14 Tyin iyó iin ley Nyoo, tan catyí tsi: “Cu̱ñi tahan ndo tsi ndo tumaa cuñí ndo tsi maa ndo”, catyí tsi. Tan tatun nditsa tsa cuñí tahan yo tsi yo, tsa javahá ndɨhɨ yo tandɨhɨ ca tsa caahán ley tsahnu.
14 Pois a lei inteira se resume em um mandamento só: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
15 Ja̱ha ndo cuenda tyin tatun caahán nyaa tahan ndo tsi ndo tan ndasɨ cuñí ndo nyehe tahan ndo tsi ndo, cua tɨvɨ nu yucú ndo.
15 Mas, se vocês agem como animais selvagens, ferindo e prejudicando uns aos outros, então cuidado para não acabarem se matando!
16 Tsa cuñí yu cahan yu tsihin ndo cuví tuhun ihya: Co̱o ndo tsihin tunyee iñi Tatyi Ii Nyoo. Tacan tan ña cua javaha ca ndo tsa ña vaha tsa cuñí cuñu ñuhu ndo.
16 Quero dizer a vocês o seguinte: deixem que o Espírito de Deus dirija a vida de vocês e não obedeçam aos desejos da natureza humana.
17 Tyin tsa javahá yo tsa ña vaha tsa cuñí cuñu ñuhu yo, ñavin cuhva cuñí Tatyi Ii Nyoo javahá yo. Tyin Tatyi Ii Nyoo cuñí tsi tsa javahá yo tsa vaha. Tan cuñu ñuhu yo ña cuñí tsi javahá tsi cuhva cuñí Tatyi Ii Nyoo. Tsa cuñí Tatyi Ii Nyoo cañí tahan can tsihin tsa cuñí cuñu ñuhu yo. Yacan cuenda yɨɨ javaha yo tsa cuñí yo javaha yo.
17 Porque o que a nossa natureza humana quer é contra o que o Espírito quer, e o que o Espírito quer é contra o que a natureza humana quer. Os dois são inimigos, e por isso vocês não podem fazer o que vocês querem.
18 Maa tyin tatun tsahá yo tsi yo tsa jaquihin ityi Tatyi Ii Nyoo tsi yo, ña cua cundaca ñaha ca ley tsahnu tsi yo.
18 Porém, se é o Espírito de Deus que guia vocês, então vocês não estão debaixo da lei .
19 Ña yɨɨ nacoto yo tsi nyɨvɨ javahá cuhva cuñí cuñu ñuhu ñi. Yɨhɨ́ rayɨɨ, iyó ñasɨɨhɨ ra naha tan iyó inga ñaha tsi ra naha. Tan yɨhɨ́ ñiñaha iyó yɨɨ ñi tan iyó inga rayɨɨ tsi ñi. Tan yɨhɨ́ rayɨɨ quixí ra tsihin ñaha tan ña cuñí ra tindaha ra tsihin ña, tan juvin ñi tacan javaha juhva ñiñaha.
19 As coisas que a natureza humana produz são bem-conhecidas. Elas são: a imoralidade sexual, a impureza, as ações indecentes,
20 Yɨhɨ́ ñi jacahnú ñi tsitoho. Yɨhɨ́ ñi tasɨ ñi. Yɨhɨ́ ñi ndasɨ cuñí ñi nyehe ñi nyɨvɨ. Yɨhɨ́ ñi cañí tahan ñi. Yɨhɨ́ ñi cuiñu ñi. Tan yɨhɨ́ ñi iin yaha ñi cuxaan ñi. Yɨhɨ́ ñi tsicá iñi ñi maa ñi tsa vaha tsi maa ñi. Tan yɨhɨ́ ñi natahví sava ñi nu yucú ñi tyin cañí tahan ñi. Tan tacan tan quita sɨɨ́n ñi.
20 a adoração de ídolos, as feitiçarias, as inimizades, as brigas, as ciumeiras, os acessos de raiva, a ambição egoísta, a desunião, as divisões,
21 Tan yɨhɨ́ ñi nyiyó iñi ñi tsa iyó tsi inga nyɨvɨ. Tan yɨhɨ́ ñi tsahñí tahan ñi. Tan yɨhɨ́ ñi tuhva ñi tsiñi. Tan yɨhɨ́ ñi cuaha xaan tsatsí ñi. Tan javahá ñi cuaha ca tsa javahá ñi. Tan caahán yu tsihin ndo tumaa tsa caha̱n yu tsihin ndo quɨvɨ can. Tyin tandɨhɨ ñi tsa javahá yacan, ña cua cuvi naquihin cuenda ñi nu ndacá ñaha Nyoo.
21 as invejas, as bebedeiras, as farras e outras coisas parecidas com essas. Repito o que já disse: os que fazem essas coisas não receberão o Reino de Deus .
22 Maa tyin tsa tsahá Tatyi Ii Nyoo tsi yo, cuví tsa cuñí yo tsi Nyoo tan tsi nyɨvɨ, tsa sɨɨ cuñí yo, tsa taxin cuñí añima yo, tsa nyee xaan iñi yo, tsa vaha iñi yo, tsa vaha nyɨvɨ cuví yo, tsa ña cundɨhɨ iñi yo javahá yo tsa vaha tsihin nyɨvɨ, tsa tsinú iñi yo tsi ra Cristo.
22 Mas o Espírito de Deus produz o amor, a alegria, a paz, a paciência, a delicadeza, a bondade, a fidelidade,
23 Tan inga tsa tsahá Tatyi Ii Nyoo tsi yo, yacan cuví tsa ndaahvi jahá yo tsi yo, tsa ña javahá yo cuhva cuñí cuñu ñuhu yo. Tatun javahá yo tandɨhɨ tsa vaha ihya, ndi intuhun ley tan ña cua cuvi catyi tsi tyin iyó cuatyi yo.
23 a humildade e o domínio próprio. E contra essas coisas não existe lei.
24 Tan yoo tsa yɨhɨ́ cuenda ra Cristo Jesús, tsa yaha̱ jandɨhɨ̱ yo tuhun tsa javaha̱ yo tsa ña vaha tsa cuñí cuñu ñuhu yo.
24 As pessoas que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a natureza humana delas, junto com todas as paixões e desejos dessa natureza.
25 Tan tumaa tsa iyó yo ñayɨvɨ nyito tsa cuenda Tatyi Ii Nyoo, tacan cuñí ndɨhɨ tucu tsi tsa tyaá yahvi yo tsa janahá ra tsi yo.
25 Que o Espírito de Deus, que nos deu a vida, controle também a nossa vida!
26 Na ña cahnu jaha yo tsi yo. Tan ña jacañi tahan yo tsi nyɨvɨ. Tan na ña nyiyo iñi yo tsa tsii inga nyɨvɨ.
26 Nós não devemos ser orgulhosos, nem provocar ninguém, nem ter inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.