Gálatas 5

Tuhun tsaa tsa nacoo̱ jutu mañi yo Jesucristo tsi yo (MJCNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ra Cristo tsa yaha̱ jacacu̱ ra tsi yo ndaha ley tsahnu can. Yacan cuenda ja̱ha ndo cuenda tsi ndo, coto nanduvi ndo musu inga tsaha.
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Por isso, permaneçam firmes e não se submetam, de novo, a jugo de escravidão.
2 Tya̱a soho ndo, yuhu ra Pablo caahán tsihin ndo. Tatun cuhva ndo tsa cunyaa tuñi Nyoo tsi ndo tan cuñi ndo tyin cua jacacu yacan tsi ndo, ña cua cuvi jatyinyee ra Cristo tsi ndo.
2 Eu, Paulo, lhes digo que, se vocês se deixarem circuncidar, Cristo não terá valor nenhum para vocês.
3 Cuñí yu cahan yu tsihin ndo inga tsaha tuhun ihya: Tandɨhɨ ra tsa cuñí cacu tsihin tsa cunyaa tuñi Nyoo tsi ra naha, cuñí tsi javaha ra naha tandɨhɨ maa tsa catyí ley ra Moisés.
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que o mesmo está obrigado a guardar toda a lei.
4 Tandɨhɨ nyooho tsa nducú nduvaha nuu Nyoo tsihin tsa javaha ndo cuhva catyí ley can, tsa quita̱ tsiyo ndo nuu ra Cristo. Tan jaña̱ ndaha ndo tsa vaha tsa tsahá Nyoo tsi ndo.
4 Vocês que procuram justificar-se pela lei estão separados de Cristo; vocês caíram da graça de Deus.
5 Maa tyin yoo tsihin tsa jatyinyeé Tatyi Ii Nyoo tsi yo tan tsinú iñi yo tsi ra Cristo, tan nyitá iñi yo nduvahá yo nuu Nyoo.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Tyin tatun iin ñi cuví yo tsihin ra Cristo Jesús, yoñi jaha tun nyaá tuñi Nyoo tsi yo, o nduve. Tyin cahnu ca cuví tsa tsinú iñi yo tsi ra Cristo. Tan tsihin tsa tsinú iñi yo cuvi coo yo, tan cuñí tahan ca yo tsi yo.
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 Nyooho vaha xaan cuahán ndo quɨvɨ can. ¿Tan vityin yóo jandu uvi iñi ndo? Tan ña tyaá yahvi ca ndo tsa nditsa.
7 Vocês vinham correndo bem! Quem foi que os impediu de continuar a obedecer à verdade?
8 Tuhun tsa janahá ñi can, ñavin tuhun Nyoo, ra tsa cana̱ tsi yo, cuví can.
8 Esta persuasão não vem daquele que os chamou.
9 Tyin tumaa ndaá yutsan paan jahá luxu ñi yutsan iya, tacan cuví iin nyɨvɨ caquiñi, cuaha ca nyɨvɨ cuvi jatɨvɨ ñi.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Nyoo cua tatsi tuñi ra tsi nyɨvɨ jandu uvi iñi ndo. Nduve cuenda ra yóo ñi cuví ñi. Maa tyin yuhu tsitó vaha yu tyin Jutu Mañi yo cua jatyinyee ra tsi ndo tan ña cua tyaa iñi ndo inga cuhva tsa ña janaha̱ yu tsi ndo.
10 Tenho confiança no Senhor de que vocês não mudarão a sua forma de pensar. Mas aquele que está perturbando vocês, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Tan tsa cuenda yuhu, yañi, tun tsatyin catyí yu tyin ra tsinú iñi tsi ra Cristo cuñí tsi tsa cunyaa tuñi Nyoo tsi ra, ra Israel can naha ra ña cua cunyaa ndaha ra naha tsi yu. Tan ña ndasɨ cua cuñi ra naha tsa caahán yu tuhun ra Cristo, ra tsa tsihi̱ nu cruu tsacatyi cuatyi yo.
11 Mas, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, estaria desfeito o escândalo da cruz.
12 Maa tyin ra tsa cuñí jandu uvi iñi tsi ndo, vaha taxin ca na quita tsiyo ra naha nu yucu ndo, tyin tacan tan ña cua cuvi ca jandu uvi iñi ra naha tsi ndo.
12 Quem dera até se mutilassem aqueles que estão perturbando vocês.
13 Nyooho, yañi, cana̱ Nyoo tsi ndo tsa ña cundaca ñaha ca ley tsi ndo. Tan ñavin tsa cuenda tsa iyó nuña ndo tan cuví javaha ndo náa ndɨhɨ tsa cuñí cuñu ñuhu ndo. Maa tyin taahán tsi tsa ja̱tyinyee tahan ndo tsi ndo tsa cuenda tsa cuñí tahan ndo tsi ndo.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados à liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à carne; pelo contrário, sejam servos uns dos outros, pelo amor.
14 Tyin iyó iin ley Nyoo, tan catyí tsi: “Cu̱ñi tahan ndo tsi ndo tumaa cuñí ndo tsi maa ndo”, catyí tsi. Tan tatun nditsa tsa cuñí tahan yo tsi yo, tsa javahá ndɨhɨ yo tandɨhɨ ca tsa caahán ley tsahnu.
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: “Ame o seu próximo como a você mesmo.”
15 Ja̱ha ndo cuenda tyin tatun caahán nyaa tahan ndo tsi ndo tan ndasɨ cuñí ndo nyehe tahan ndo tsi ndo, cua tɨvɨ nu yucú ndo.
15 Mas, se vocês ficam mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado para que não sejam mutuamente destruídos.
16 Tsa cuñí yu cahan yu tsihin ndo cuví tuhun ihya: Co̱o ndo tsihin tunyee iñi Tatyi Ii Nyoo. Tacan tan ña cua javaha ca ndo tsa ña vaha tsa cuñí cuñu ñuhu ndo.
16 Digo, porém, o seguinte: vivam no Espírito e vocês jamais satisfarão os desejos da carne.
17 Tyin tsa javahá yo tsa ña vaha tsa cuñí cuñu ñuhu yo, ñavin cuhva cuñí Tatyi Ii Nyoo javahá yo. Tyin Tatyi Ii Nyoo cuñí tsi tsa javahá yo tsa vaha. Tan cuñu ñuhu yo ña cuñí tsi javahá tsi cuhva cuñí Tatyi Ii Nyoo. Tsa cuñí Tatyi Ii Nyoo cañí tahan can tsihin tsa cuñí cuñu ñuhu yo. Yacan cuenda yɨɨ javaha yo tsa cuñí yo javaha yo.
17 Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito luta contra a carne, porque são opostos entre si, para que vocês não façam o que querem.
18 Maa tyin tatun tsahá yo tsi yo tsa jaquihin ityi Tatyi Ii Nyoo tsi yo, ña cua cundaca ñaha ca ley tsahnu tsi yo.
18 Mas, se são guiados pelo Espírito, vocês não estão debaixo da lei.
19 Ña yɨɨ nacoto yo tsi nyɨvɨ javahá cuhva cuñí cuñu ñuhu ñi. Yɨhɨ́ rayɨɨ, iyó ñasɨɨhɨ ra naha tan iyó inga ñaha tsi ra naha. Tan yɨhɨ́ ñiñaha iyó yɨɨ ñi tan iyó inga rayɨɨ tsi ñi. Tan yɨhɨ́ rayɨɨ quixí ra tsihin ñaha tan ña cuñí ra tindaha ra tsihin ña, tan juvin ñi tacan javaha juhva ñiñaha.
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: imoralidade sexual, impureza, libertinagem,
20 Yɨhɨ́ ñi jacahnú ñi tsitoho. Yɨhɨ́ ñi tasɨ ñi. Yɨhɨ́ ñi ndasɨ cuñí ñi nyehe ñi nyɨvɨ. Yɨhɨ́ ñi cañí tahan ñi. Yɨhɨ́ ñi cuiñu ñi. Tan yɨhɨ́ ñi iin yaha ñi cuxaan ñi. Yɨhɨ́ ñi tsicá iñi ñi maa ñi tsa vaha tsi maa ñi. Tan yɨhɨ́ ñi natahví sava ñi nu yucú ñi tyin cañí tahan ñi. Tan tacan tan quita sɨɨ́n ñi.
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, rixas, ciúmes, iras, discórdias, divisões, facções,
21 Tan yɨhɨ́ ñi nyiyó iñi ñi tsa iyó tsi inga nyɨvɨ. Tan yɨhɨ́ ñi tsahñí tahan ñi. Tan yɨhɨ́ ñi tuhva ñi tsiñi. Tan yɨhɨ́ ñi cuaha xaan tsatsí ñi. Tan javahá ñi cuaha ca tsa javahá ñi. Tan caahán yu tsihin ndo tumaa tsa caha̱n yu tsihin ndo quɨvɨ can. Tyin tandɨhɨ ñi tsa javahá yacan, ña cua cuvi naquihin cuenda ñi nu ndacá ñaha Nyoo.
21 invejas, bebedeiras, orgias e coisas semelhantes a estas. Declaro a vocês, como antes já os preveni, que os que praticam tais coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Maa tyin tsa tsahá Tatyi Ii Nyoo tsi yo, cuví tsa cuñí yo tsi Nyoo tan tsi nyɨvɨ, tsa sɨɨ cuñí yo, tsa taxin cuñí añima yo, tsa nyee xaan iñi yo, tsa vaha iñi yo, tsa vaha nyɨvɨ cuví yo, tsa ña cundɨhɨ iñi yo javahá yo tsa vaha tsihin nyɨvɨ, tsa tsinú iñi yo tsi ra Cristo.
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 Tan inga tsa tsahá Tatyi Ii Nyoo tsi yo, yacan cuví tsa ndaahvi jahá yo tsi yo, tsa ña javahá yo cuhva cuñí cuñu ñuhu yo. Tatun javahá yo tandɨhɨ tsa vaha ihya, ndi intuhun ley tan ña cua cuvi catyi tsi tyin iyó cuatyi yo.
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 Tan yoo tsa yɨhɨ́ cuenda ra Cristo Jesús, tsa yaha̱ jandɨhɨ̱ yo tuhun tsa javaha̱ yo tsa ña vaha tsa cuñí cuñu ñuhu yo.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 Tan tumaa tsa iyó yo ñayɨvɨ nyito tsa cuenda Tatyi Ii Nyoo, tacan cuñí ndɨhɨ tucu tsi tsa tyaá yahvi yo tsa janahá ra tsi yo.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Na ña cahnu jaha yo tsi yo. Tan ña jacañi tahan yo tsi nyɨvɨ. Tan na ña nyiyo iñi yo tsa tsii inga nyɨvɨ.
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.