Gálatas 3

Tuhun tsaa tsa nacoo̱ jutu mañi yo Jesucristo tsi yo (MJCNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ¡Náa tsa soho iyó nyooho, nyɨvɨ Galacia! ¿Yóo tsa jatɨvɨ̱ tsi ndo tan ña tyaa yahvi ca ndo tsa nditsa? Catsi xaan tsaha̱ cuenda ndi tuhun ra Jesucristo tsi ndo. Tan cutuñi̱ vaha iñi ndo nacuenda tsihi̱ ra nu cruu.
1 Ó insensatos gálatas! quem vos fascinou a vós, ante cujos olhos foi representado Jesus Cristo como crucificado?
2 Intuhun ñi tsa cuñí yu nducu tuhun yu tsi ndo. ¿A naquihi̱n ndo Tatyi Ii Nyoo tsa cuenda tsa javahá ndo tsa catyí ley ra Moisés, a tsa cuenda tsa tsiñi̱ ndo tuhun ra Cristo tan tsinú iñi ndo tsi ra?
2 Só isto quero saber de vós: Foi por obras da lei que recebestes o Espírito, ou pelo ouvir com fé?
3 ¿Nacaa tsa soho xaan iyó ndo vityin? Tan quɨvɨ jihna ñi vaha xaan tyaa̱ yahvi ndo tsi Nyoo tsihin tunyee iñi Tatyi Ii ra. Tan vityin, ¿nácaa cuñí ndo coo ndo tsihin tunyee iñi maa ndo?
3 Sois vós tão insensatos? tendo começado pelo Espírito, é pela carne que agora acabareis?
4 ¿A tsa cuatu ñi nyehe̱ ndo nácaa jatyinyee̱ Tatyi Ii Nyoo tsi ndo nu nyehe̱ ndo tundoho? Ñavin tsa cuatu ñi cuví yacan, cuñí yuhu.
4 Será que padecestes tantas coisas em vão? Se é que isso foi em vão.
5 ¿Nacaa tsahá Nyoo Tatyi Ii ra tsi ndo, tan javahá ra tsa iyo nyehé ndo? Ñavin tsa cuenda tsa nducú ndo cuhva javaha ndo tsa catyí ley tan javahá ra yacan tsihin ndo; javahá ra yacan tyin tsiñí ndo tuhun ra Cristo tan tsinú iñi ndo tsa caahán ra.
5 Aquele pois que vos dá o Espírito, e que opera milagres entre vós, acaso o faz pelas obras da lei, ou pelo ouvir com fé?
6 Ra Abraham, tsinu̱ iñi ra tsa caha̱n Nyoo tsihin ra, yacan cuenda Nyoo naquihi̱n tsi ra tumaa tsatyin vaha ra.
6 Assim como Abraão creu a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
7 Yacan cuenda taahán tsi coto ndo tyin nyɨvɨ tsa nditsa cuví tata ra Abraham, juvin ñi cuví ñi tsa tsinú iñi tsi Nyoo.
7 Sabei, pois, que os que são da fé, esses são filhos de Abraão.
8 Tan tsanaha ndoo̱ tuhun Nyoo nu tutu. Tan catyí tsi tyin nu cuahán ca tsi quɨvɨ, cua janduvaha Nyoo tsi nyɨvɨ tsa ñavin nyɨvɨ Israel cuví tsa cuenda tsa tsinú iñi ñi tsi ra. Yacan cuenda catyi̱ Nyoo tsihin ra Abraham tsanaha: “Tandɨhɨ maa nyɨvɨ cua nasoco yu tsi ñi tsa cuenda un”, catyi̱ Nyoo tsihin ra.
8 Ora, a Escritura, prevendo que Deus havia de justificar pela fé os gentios, anunciou previamente a boa nova a Abraão, dizendo: Em ti serão abençoadas todas as nações.
9 Yacan cuenda ñi tsa tsinú iñi tsi ra Cristo, Nyoo nasocó ra tsi ñi iin caa ñi tsihin ra Abraham, tyin tsinu̱ iñi tucu maa ra.
9 De modo que os que são da fé são abençoados com o crente Abraão.
10 Nyɨvɨ tsa nyitá iñi ley tsa tyaa̱ ra Moisés, cua tatsi tuñi Nyoo tsi ñi. Tyin tuhun Nyoo catyí tsi. “Tandɨhɨ nyɨvɨ tsa ña tyaá yahvi tandɨhɨ ley tsa nyaá nu libru ley Nyoo, cua tatsi tuñi Nyoo tsi ñi.”
10 Pois todos quantos são das obras da lei estão debaixo da maldição; porque escrito está: Maldito todo aquele que não permanece em todas as coisas que estão escritas no livro da lei, para fazê-las.
11 Tan nditsa tyin yoñi nduvahá jaha Nyoo tsa cuenda tsa nyitá iñi ñi ley can. Tyin tuhun Nyoo catyí tsi: “Ra tsa nduvaha̱ nuu Nyoo tsa cuenda tsa tsinú iñi ra, juvin ra cua coo ñayɨvɨ tsa ña cua naa maa”, catyí tuhun Nyoo.
11 É evidente que pela lei ninguém é justificado diante de Deus, porque: O justo viverá da fé;
12 Tan ley ra Moisés ña catyí tsi tun taahán tsi tsinu iñi yo. Tyin catyí ley can: “Nyɨvɨ javahá tsa catyí ley ihya, coo ñi ñayɨvɨ nyito tsa cuenda can”, catyí tsi.
12 ora, a lei não é da fé, mas: O que fizer estas coisas, por elas viverá.
13 Ley can catyí tyin taahán tsi cúu yo tsa cuenda cuatyi yo, tan ña ndacá ñaha ca tsi tsi yo tyin ra Cristo tsa tava̱ nuña ra tsi yo. Tan maa ra naquihi̱n tandɨhɨ cuatyi yo. Tyin catyí tuhun Nyoo: “Tandɨhɨ maa ra tsa ticaá nu yutun, tatsí tuñi Nyoo tsi ra.”
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se maldição por nós; porque está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado no madeiro;
14 Tacan cuvi̱ tyin tsa cuenda ra Cristo Jesús tan nasocó Nyoo tsi nyɨvɨ tsa ñavin nyɨvɨ Israel cuví, tumaa catyi̱ ra tsihin ra Abraham tyin cua nasoco ra tsi ra. Tan tsa cuenda tsa tsinú iñi yo tsi Nyoo, naquihín yo Tatyi Ii tsa catyi̱ Nyoo tyin cuhva ra tsi yo.
14 para que aos gentios viesse a bênção de Abraão em Jesus Cristo, a fim de que nós recebêssemos pela fé a promessa do Espírito.
15 Yañi, cua cahan yu iin cuhva tsihin ndo, cuhva iyó yo nu ñuhu ñayɨvɨ ihya. Tatun iin ra tan catyí ra tyin cua cuhva ra tsa cuhva ra tsi inga ra, tan tatun tsa yaha̱ tyihi̱ ra firma ra, yoñi ca cuví quihin nyaa can. Tan yoñi ca cuví natyiso juhva ca sɨquɨ can.
15 Irmãos, como homem falo. Um testamento, embora de homem, uma vez confirmado, ninguém o anula, nem lhe acrescenta coisa alguma.
16 Tan Nyoo catyi̱ ra tyin cua cuhva ra tsa cuhva ra tsi ra Abraham tan tsi inga ra tsa cuví tata ra. Ña catyí tsi nu tutu Nyoo tun cuhva ra tsi tandɨhɨ ra cuví tata ra, tyin intuhun ñi ra cua cuhva ra. Tan juvin ra can cuví ra Cristo.
16 Ora, a Abraão e a seu descendente foram feitas as promessas; não diz: E a seus descendentes, como falando de muitos, mas como de um só: E a teu descendente, que é Cristo.
17 Tsa caahán yu, cuví tsehe: Nyoo natuhu̱n tahan ra tsihin ra Abraham. Tan ndoo̱ vaha ra tuhun tsihin ra. Tacan tan yaha̱ cumi cientu oco utsi cuiya tan tsaa̱ ley tsa tyaa̱ ra Moisés. Maa tyin ña cuvi̱ canɨ ley can tuhun tsa ndoo̱ Nyoo tsihin ra Abraham. Tan ña cuvi̱ casɨ tsi nu naquihín yo tsa catyi̱ Nyoo tyin cuhva ra tsi yo.
17 E digo isto: Ao testamento anteriormente confirmado por Deus, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não invalida, de forma a tornar inoperante a promessa.
18 Tun tsatyin tsa cuenda ley ra Moisés tan naquihín yo tsa taahán tsi tsi yo, cuatu xaan ndoo̱ Nyoo tuhun tsihin yo. Maa tyin tsitó yo tyin ñihi̱ ra Abraham tsa ñihi̱ ra tyin tsaha̱ Nyoo tsa catyi̱ ra tyin cuhva ra tsi ra.
18 Pois se da lei provém a herança, já não provém mais da promessa; mas Deus, pela promessa, a deu gratuitamente a Abraão.
19 Tatun tacan, ¿nacuenda vaha ley ra Moisés? Tsa jihna ñi Nyoo catyi̱ ra tyin cuhva ra tsa vaha tsi ra Abraham. Yaha̱ can tan tsaha̱ ra ley can tsi ra Moisés tan janahá tsi tyin iyó cuatyi yo. Tan ángel Nyoo tsaha̱ cuenda ley can tsi ra Moisés. Tan ra Moisés tsaha̱ cuenda can tsi nyɨvɨ. Tan ndoo̱ tsi nda cuanda quɨvɨ tsa quitsi̱ ra Cristo, ra cuví tata ra Abraham. Juvin ra cuví ra tsa catyi̱ Nyoo tyin cua cuhva tsa vaha tsi yo.
19 Logo, para que é a lei? Foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o descendente a quem a promessa tinha sido feita; e foi ordenada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 Tan juvin ñi maa Nyoo caha̱n tsihin ra Abraham quɨvɨ can. Tan ña tsiñí ñuhu tsa nducu sɨɨn ra iin ra nacatyi tuhun tsihin ra Abraham.
20 Ora, o mediador não o é de um só, mas Deus é um só.
21 ¿A cuñí tsi catyi tyin ley tsa tyaa̱ ra Moisés ña nacatsí tahan tsi tsihin tsa catyi Nyoo tyin cuhva ra tsi yo? Ñavin. Tun tsatyin cuvi coo yo ñayɨvɨ nyito jaha ley can, cuvi nduvaha yo nuu Nyoo tsa cuenda tsi. Maa tyin ña cuvi.
21 É a lei, então, contra as promessas de Deus? De modo nenhum; porque, se fosse dada uma lei que pudesse vivificar, a justiça, na verdade, teria sido pela lei.
22 Tyin catyí nu tutu Nyoo tyin iyó cuatyi tandɨhɨ nyɨvɨ. Tyin tacan tan nyɨvɨ tsa tsinú iñi tsi ra Jesucristo cuví ñihi ñi ñayɨvɨ nyito tsa catyi Nyoo tyin cuhva ra tsi yo.
22 Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, para que a promessa pela fé em Jesus Cristo fosse dada aos que crêem.
23 Tsa ndi cumañi ca tsinú iñi yo tsi ra Cristo, ley can yɨhɨ̱ ndaha tsi yo tumaa tsa tsinyii̱ yo vehe caa. Tacan cuvi̱ nda cuanda janaha̱ Nyoo tsi yo nácaa tan tsinu iñi yo tsi ra.
23 Mas, antes que viesse a fé, estávamos guardados debaixo da lei, encerrados para aquela fé que se havia de revelar.
24 Tan ley can cuví tsi tumaa iin nyɨvɨ jahá cuenda tsa nyihi. Tyin jaha̱ cuenda tsi tsi yo nda cuanda quɨvɨ quitsi̱ ra Cristo. Tan cuvi̱ tsinu̱ iñi yo tsi ra tan nduvaha̱ yo nuu Nyoo.
24 De modo que a lei se tornou nosso aio, para nos conduzir a Cristo, a fim de que pela fé fôssemos justificados.
25 Tan vityin tsa tsaa̱ quɨvɨ tsa tsinú iñi yo tsi ra Cristo, yacan cuenda ña jahá cuenda ca ley can tsi yo.
25 Mas, depois que veio a fé, já não estamos debaixo de aio.
26 Tyin tandɨhɨ yo cuví yo sehe Nyoo tyin tsinú iñi yo tsi ra Cristo Jesús.
26 Pois todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus.
27 Tan tandɨhɨ yo tsicoondutya̱ yo tan ndu ii̱n yo tsihin ra Cristo, tan nanduvi̱ yo tumaa maa ra.
27 Porque todos quantos fostes batizados em Cristo vos revestistes de Cristo.
28 Ña ñiñi xaan ca tsa cuví yo nyɨvɨ Israel, a cuví yo nyɨvɨ Grecia; a cuví yo musu, a ñavin musu cuví yo; a cuví yo rayɨɨ, a ñaha. Yoñi ca caahán tuhun yacan, tyin tsa iin ñi cuví yo tsihin ra Cristo, intuhun ña nyɨvɨ cuví yo tsihin ra.
28 Não há judeu nem grego; não há escravo nem livre; não há homem nem mulher; porque todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Tan tatun cuenda ra Cristo yɨhɨ́ ndo, nditsa tsa tata ra Abraham cuví ndo. Tan ñihí ndo tsa catyi̱ Nyoo tsihin ra Abraham tyin cuhva ra tsi ra.
29 E, se sois de Cristo, então sois descendência de Abraão, e herdeiros conforme a promessa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.