Filemom 1

Tuhun tsaa tsa nacoo̱ jutu mañi yo Jesucristo tsi yo (MJCNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yuhu ra Pablo, nyií yu vehe caa tsa cuenda tsa caahán yu tuhun ra Cristo. Yooho Filemón tyaá yu carta ihya tsa cuenda un. Tan jaquitsí yu nacumi tsi un. Tan catyi̱ tucu ra Timoteo tyin jaquitsí ndɨhɨ ra nacumi tsi un. Cuñí xaan ndi tsi un tsa cuenda tsa iin ñi tyiñu ra Cristo jahá tyiñu yo.
1 Eu, Paulo, prisioneiro por causa de Cristo Jesus, junto com o irmão Timóteo, escrevo a você, Filemom, nosso amigo e companheiro de trabalho,
2 Tan tyaá yu carta ihya tsa cuenda ña Apia tan ra Arquipo tyin jatyinyeé xaan ñi tsi yo tsihin tyiñu jahá yo, tan tyaá tucu yu itsi tsa cuenda tandɨhɨ nyɨvɨ ndu iín yuvehe un.
2 e à igreja que se reúne na sua casa. Esta carta vai também para a nossa irmã Áfia e para Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 Na nasoco xaan Nyoo tan Jutu Mañi yo Jesucristo tsi ndo, na cuhva ra naha tsa taxin coo añima ndo.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Tandɨhɨ ñi tsaha tsa tsicán tahvi yu tsi Nyoo tan nducuhún iñi yu tsi un,
4 Meu caro Filemom, sempre que eu oro, lembro de você e agradeço ao meu Deus
5 tyin ñihí tuhun yu tyin tsinú xaan iñi un tsi ra Jesús tan cuñí xaan un tsi tandɨhɨ nyɨvɨ yɨhɨ́ cuenda ra.
5 porque tenho ouvido falar do seu amor por todo o povo de Deus e da fé que você tem no Senhor Jesus.
6 Tan tsicán yu tsi Nyoo tsa cuenda tandɨhɨ nyɨvɨ tsa natsinu̱ iñi tsi ra Jesús jaha̱ un tsihin tsa tsinú iñi un, tyin na cutuñi iñi ñi tandɨhɨ tsa vaha tsa iyó tsi yo tsa cuenda ra Jesucristo.
6 Peço a Deus que a fé que une você a nós faça com que compreendamos mais profundamente todas as bênçãos que temos recebido na nossa vida, por estarmos unidos com Cristo.
7 Tan sɨɨ xaan cuñí yu tan iin xaan cuñí yu tsa cuenda tsa cuñí xaan un tsi nyɨvɨ tsa yɨhɨ́ cuenda ra Cristo tan jandu iín xaan un iñi ñi.
7 Meu caro irmão, o seu amor tem me dado grande alegria e muita coragem, pois você tem animado o coração de todo o povo de Deus.
8 Yuhu iyó ndatu tsi yu tsa tava tyiñu yu tsi un javaha un cuhva taahán maa tsi tyin ra tsicá tyiñu ra Cristo cuví yu.
8 Por isso, como seu irmão em Cristo, eu sei que tenho o direito de exigir o que você deve fazer.
9 Maa tyin yuhu cuñí xaan yu tsi un, yacan cuenda ña cua tava tyiñu yu tsi un tyin cuñí yu ndacan yu iin tumañi iñi tsi un. Tan tsa tsitó maa un tyin yuhu tsa tsahnu xaan yu tan nyií yu vehe caa ihya tsa cuenda ra Cristo.
9 Mas o amor que tenho por você me obriga a lhe fazer apenas um pedido. E faço isso, embora eu seja Paulo, o representante de Cristo Jesus e agora também prisioneiro por causa dele.
10 Tan yacan tsicán yu tumañi iñi tsi un tsa cuenda ra Onésimo, tyin vityin cuví ra tumaa iin sehe yu tsa cuenda Nyoo tyin caha̱n yu tuhun ra Cristo tsihin ra nu nyií yu vehe caa ihya.
10 Portanto, eu lhe faço um pedido em favor de Onésimo, que é meu filho por estarmos unidos com Cristo, pois, enquanto eu estava na cadeia, tornei-me o pai espiritual dele.
11 Taha̱n tsanaha cuvi̱ ra musu un tan ña jaha̱ tyiñu vaha ra. Maa tyin vityin vaha xaan cua jatyinyee ra tsi yo, tahan ñi tsi yooho tan yuhu.
11 Antes ele era inútil para você, mas agora é útil para você e para mim.
12 Yacan jaquitsí nyico yu tsi ra yuvehe un tan cuñí yu tsa naquihin cuenda un tsi ra tumaa tsa maa yu cuví ra.
12 Eu estou mandando Onésimo de volta para você, e com ele vai o meu coração.
13 Tsicá tucu iñi yu tsa ndoo ra nu nyií yu vehe caa ihya tan jatyinyee ra tsi yu cahan yu tuhun Nyoo tsitsi tsa nduve un.
13 Gostaria de obrigá-lo a ficar aqui comigo, enquanto estou nesta cadeia por causa do evangelho , a fim de que ele me ajudasse em lugar de você.
14 Maa tyin ña cuñí yu jandoo yu tsi ra tyin ña tsitó yu nácaa cua cahan un. Tan ña cuñí yu jañiñi yu tsi un tun ña cuhva un tsa cunyii ra. Vaha ca jaquitsi nyico maa un tsi ra tun cacu iñi un tsa cuhva un tsi ra tsa jaha tyiñu ra tsihin yu.
14 Porém não vou fazer nada sem a aprovação de você, para que o favor que eu lhe estou pedindo não seja feito por obrigação, mas por sua livre vontade.
15 Vasɨquɨ maa Nyoo cuñí tsa cunu ra nuu un juhva quɨvɨ tan vityin cua tsaa nyico ra yuvehe un tan coo cuii ra tsihin un.
15 Pode ser que Onésimo tenha sido afastado de você por algum tempo a fim de que você o tenha de volta para sempre.
16 Tan vityin na̱quihin cuenda tsi ra tumaa yañi un tsa cuenda ra Cristo; tan ñavin tumaa musu. Yuhu cuñí xaan yu tsi ra, yacan yooho taahán tsi tsa cuñi ca un tsi ra tan ñavin ca yuhu, tyin vityin ñavin musu ñi un cua cuvi tsi ra tyin cuví tucu ra yañi un tsa cuenda ra Cristo.
16 Pois agora ele não é mais um escravo, porém muito mais do que isso: é um querido irmão em Cristo. De fato, para mim ele é muito querido. E para você agora ele é mais querido ainda, não só como escravo, mas também como irmão no Senhor.
17 Tun nditsa un tsa cuñí un tsi yu tsa cuenda tsa yɨhɨ́ yo cuenda ra Cristo, na̱quihin cuenda tsi ra tumaa tsa cua naquihin cuenda un tsi maa yu tatun tsaa yu yuvehe un.
17 Por isso, se você me considera seu companheiro de trabalho, receba Onésimo de volta como se estivesse recebendo a mim mesmo.
18 Tatun javaha̱ ra iin tsa ña vaha tsi un o nyaá cuenda ra tsi un, tyahvi maa yu can.
18 Se ele deu algum prejuízo a você ou lhe deve alguma coisa, ponha isso na minha conta.
19 Yuhu ra Pablo tyaá yu letra ihya tsihin ndaha yu tyin cua tyahvi maa yu tsi un, tan ña cua cahan yu tsihin un tyin nyaá tucu cuenda maa un nda cuanda ñayɨvɨ iyó un tsi yu.
19 Aqui, com a minha própria mão escrevo isto: Eu, Paulo, pagarei tudo. É claro que não preciso fazer com que você lembre que me deve a sua própria vida .
20 Yañi, ja̱vaha tumañi iñi ihya tsi yu, tumaa ra yɨhɨ́ cuenda ra Cristo; na cusɨɨ iñi yu tan na ndu iin iñi añima yu tsihin tsa cua javaha un.
20 Portanto, meu irmão, me faça esse favor, por causa do Senhor. Anime o meu coração, como irmão em Cristo.
21 Jaquitsí yu carta ihya tsi un tyin tsitó yu tyin cua tyaa yahvi un tsa caahán yu tan cua javaha un tsa tsicán yu, tan cuaha ca tsa cua javaha un.
21 Ao escrever isso, estou certo de que você vai fazer o que lhe estou pedindo e sei até que você fará ainda mais .
22 Tan cuñí tucu yu tyin janduvaha un nu cusu yu yuvehe un tyin nyitá iñi yu tyin Nyoo cua cuhva ra tsa quitsi nyehe yu tsi ndo, tyin tsicán tahvi ndo tsi ra.
22 Peço também que prepare um quarto para mim, pois espero que Deus responda às orações de todos vocês e me deixe ir outra vez até aí.
23 Ra Epafras tsa nyií ndɨhɨ vehe caa ihya tyin caahán ra tuhun ra Cristo Jesús jaquitsí ra nacumi tsi un.
23 Epafras, o irmão que está na cadeia comigo por causa de Cristo Jesus, envia saudações a você.
24 Ra Marcos, ra Aristarco, ra Demas, tan ra Lucas tsahá ra naha nacumi tsi un. Ra ihya naha ra jatyinyeé xaan tsi yu tsihin tyiñu.
24 E Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus companheiros de trabalho, também enviam saudações.
25 Na nasoco xaan Jutu Mañi yo Jesucristo tsi ndo.
25 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.