Filemom 1
Tuhun tsaa tsa nacoo̱ jutu mañi yo Jesucristo tsi yo (MJCNT) vs NAA
1 Yuhu ra Pablo, nyií yu vehe caa tsa cuenda tsa caahán yu tuhun ra Cristo. Yooho Filemón tyaá yu carta ihya tsa cuenda un. Tan jaquitsí yu nacumi tsi un. Tan catyi̱ tucu ra Timoteo tyin jaquitsí ndɨhɨ ra nacumi tsi un. Cuñí xaan ndi tsi un tsa cuenda tsa iin ñi tyiñu ra Cristo jahá tyiñu yo.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, que é também nosso colaborador,
2 Tan tyaá yu carta ihya tsa cuenda ña Apia tan ra Arquipo tyin jatyinyeé xaan ñi tsi yo tsihin tyiñu jahá yo, tan tyaá tucu yu itsi tsa cuenda tandɨhɨ nyɨvɨ ndu iín yuvehe un.
2 à igreja que se reúne em sua casa, à irmã Áfia e a Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 Na nasoco xaan Nyoo tan Jutu Mañi yo Jesucristo tsi ndo, na cuhva ra naha tsa taxin coo añima ndo.
3 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
4 Tandɨhɨ ñi tsaha tsa tsicán tahvi yu tsi Nyoo tan nducuhún iñi yu tsi un,
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando sempre de você nas minhas orações,
5 tyin ñihí tuhun yu tyin tsinú xaan iñi un tsi ra Jesús tan cuñí xaan un tsi tandɨhɨ nyɨvɨ yɨhɨ́ cuenda ra.
5 porque tenho ouvido falar da fé que você tem no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 Tan tsicán yu tsi Nyoo tsa cuenda tandɨhɨ nyɨvɨ tsa natsinu̱ iñi tsi ra Jesús jaha̱ un tsihin tsa tsinú iñi un, tyin na cutuñi iñi ñi tandɨhɨ tsa vaha tsa iyó tsi yo tsa cuenda ra Jesucristo.
6 Oro para que a comunhão da sua fé se torne eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que há em nós, para com Cristo.
7 Tan sɨɨ xaan cuñí yu tan iin xaan cuñí yu tsa cuenda tsa cuñí xaan un tsi nyɨvɨ tsa yɨhɨ́ cuenda ra Cristo tan jandu iín xaan un iñi ñi.
7 Pois, irmão, o seu amor me trouxe grande alegria e consolo, visto que o coração dos santos tem sido reanimado por você.
8 Yuhu iyó ndatu tsi yu tsa tava tyiñu yu tsi un javaha un cuhva taahán maa tsi tyin ra tsicá tyiñu ra Cristo cuví yu.
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para ordenar a você o que convém ser feito,
9 Maa tyin yuhu cuñí xaan yu tsi un, yacan cuenda ña cua tava tyiñu yu tsi un tyin cuñí yu ndacan yu iin tumañi iñi tsi un. Tan tsa tsitó maa un tyin yuhu tsa tsahnu xaan yu tan nyií yu vehe caa ihya tsa cuenda ra Cristo.
9 prefiro, no entanto, pedir em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus.
10 Tan yacan tsicán yu tumañi iñi tsi un tsa cuenda ra Onésimo, tyin vityin cuví ra tumaa iin sehe yu tsa cuenda Nyoo tyin caha̱n yu tuhun ra Cristo tsihin ra nu nyií yu vehe caa ihya.
10 Faço um pedido em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 Taha̱n tsanaha cuvi̱ ra musu un tan ña jaha̱ tyiñu vaha ra. Maa tyin vityin vaha xaan cua jatyinyee ra tsi yo, tahan ñi tsi yooho tan yuhu.
11 Antes, ele era inútil para você; atualmente, porém, é útil, para você e para mim.
12 Yacan jaquitsí nyico yu tsi ra yuvehe un tan cuñí yu tsa naquihin cuenda un tsi ra tumaa tsa maa yu cuví ra.
12 Eu o estou mandando de volta a você — ele, quero dizer, o meu próprio coração.
13 Tsicá tucu iñi yu tsa ndoo ra nu nyií yu vehe caa ihya tan jatyinyee ra tsi yu cahan yu tuhun Nyoo tsitsi tsa nduve un.
13 Eu queria conservá-lo comigo, para que ele me servisse em seu lugar nas algemas que carrego por causa do evangelho.
14 Maa tyin ña cuñí yu jandoo yu tsi ra tyin ña tsitó yu nácaa cua cahan un. Tan ña cuñí yu jañiñi yu tsi un tun ña cuhva un tsa cunyii ra. Vaha ca jaquitsi nyico maa un tsi ra tun cacu iñi un tsa cuhva un tsi ra tsa jaha tyiñu ra tsihin yu.
14 Mas não quis fazer nada sem o seu consentimento, para que a sua bondade não venha a ser como que uma obrigação, mas algo que é feito de livre vontade.
15 Vasɨquɨ maa Nyoo cuñí tsa cunu ra nuu un juhva quɨvɨ tan vityin cua tsaa nyico ra yuvehe un tan coo cuii ra tsihin un.
15 Talvez ele tenha sido afastado de você temporariamente, a fim de que você o receba para sempre,
16 Tan vityin na̱quihin cuenda tsi ra tumaa yañi un tsa cuenda ra Cristo; tan ñavin tumaa musu. Yuhu cuñí xaan yu tsi ra, yacan yooho taahán tsi tsa cuñi ca un tsi ra tan ñavin ca yuhu, tyin vityin ñavin musu ñi un cua cuvi tsi ra tyin cuví tucu ra yañi un tsa cuenda ra Cristo.
16 não como escravo, mas, muito mais do que escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de você, quer como ser humano, quer como irmão no Senhor.
17 Tun nditsa un tsa cuñí un tsi yu tsa cuenda tsa yɨhɨ́ yo cuenda ra Cristo, na̱quihin cuenda tsi ra tumaa tsa cua naquihin cuenda un tsi maa yu tatun tsaa yu yuvehe un.
17 Portanto, se você me considera companheiro, receba-o como receberia a mim.
18 Tatun javaha̱ ra iin tsa ña vaha tsi un o nyaá cuenda ra tsi un, tyahvi maa yu can.
18 E, se ele causou algum dano a você ou lhe deve alguma coisa, ponha tudo na minha conta.
19 Yuhu ra Pablo tyaá yu letra ihya tsihin ndaha yu tyin cua tyahvi maa yu tsi un, tan ña cua cahan yu tsihin un tyin nyaá tucu cuenda maa un nda cuanda ñayɨvɨ iyó un tsi yu.
19 Eu, Paulo, de próprio punho, escrevo isto: Eu pagarei. É claro que não preciso dizer que você me deve a própria vida.
20 Yañi, ja̱vaha tumañi iñi ihya tsi yu, tumaa ra yɨhɨ́ cuenda ra Cristo; na cusɨɨ iñi yu tan na ndu iin iñi añima yu tsihin tsa cua javaha un.
20 Sim, irmão, que eu receba de você, no Senhor, este benefício. Reanime o meu coração em Cristo.
21 Jaquitsí yu carta ihya tsi un tyin tsitó yu tyin cua tyaa yahvi un tsa caahán yu tan cua javaha un tsa tsicán yu, tan cuaha ca tsa cua javaha un.
21 Certo, como estou, da sua obediência, eu escrevo a você, sabendo que fará mais do que estou pedindo.
22 Tan cuñí tucu yu tyin janduvaha un nu cusu yu yuvehe un tyin nyitá iñi yu tyin Nyoo cua cuhva ra tsa quitsi nyehe yu tsi ndo, tyin tsicán tahvi ndo tsi ra.
22 E, ao mesmo tempo, prepare-me também pousada, pois espero que, por meio das orações de vocês, eu lhes seja restituído.
23 Ra Epafras tsa nyií ndɨhɨ vehe caa ihya tyin caahán ra tuhun ra Cristo Jesús jaquitsí ra nacumi tsi un.
23 Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 Ra Marcos, ra Aristarco, ra Demas, tan ra Lucas tsahá ra naha nacumi tsi un. Ra ihya naha ra jatyinyeé xaan tsi yu tsihin tyiñu.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, mandam saudações a você.
25 Na nasoco xaan Jutu Mañi yo Jesucristo tsi ndo.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.