Atos 5

Tuhun tsaa tsa nacoo̱ jutu mañi yo Jesucristo tsi yo (MJCNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Maa tyin iin ra tsa nañí Ananías tsihin ña Safira, ñasɨɨhɨ ra, xico̱ ñi iin ñuhu.
1 Um certo homem chamado Ananias, de comum acordo com sua mulher Safira, vendeu um campo
2 Tan tyihi̱ xeehe ñi juhva xuhun. Tacan tan ra Ananías tsindaca̱ ra xuhun tsa ndoo̱ ña tsi ra tava̱ tyiñu ra Jesús. Tan catyí ra tyin tandɨhɨ xuhun tsa cuyahvi̱ ñuhu cuví can.
2 e, combinando com ela, reteve uma parte da quantia da venda. Levando apenas a outra parte, depositou-a aos pés dos apóstolos.
3 Tacan tan catyí ra Pedro tsihin ra:
3 Pedro, porém, disse: Ananias, por que tomou conta Satanás do teu coração, para que mentisses ao Espírito Santo e enganasses acerca do valor do campo?
4 Tsii un cuvi̱ ñuhu can, tan tsii un cuví xuhun tsa ñihi̱ un cuenda ñuhu can. ¿Nacuenda tsa cuñí un jandavi ñaha un tsi Nyoo tan catyí un tyin tandɨhɨ xuhun can tsaha̱ un? Maa tyin ñavin tsi nyuhu jandaví ñaha un, tyin tsi maa Nyoo jandaví ñaha un ―catyí ra Pedro tsihin ra Ananías.
4 Acaso não o podias conservar sem vendê-lo? E depois de vendido, não podias livremente dispor dessa quantia? Por que imaginaste isso em teu coração? Não foi aos homens que mentiste, mas a Deus.
5 Tsa tsiñi̱ ra Ananías tuhun tsa caha̱n ra Pedro, nduva̱ ra tan tsihi̱ ra. Tan tsa tsito̱ nyɨvɨ tuhun ihya tan nayuhvi̱ xaan ñi.
5 Ao ouvir estas palavras, Ananias caiu morto. Apoderou-se grande terror de todos os que o ouviram.
6 Tacan tan tsaa̱ ra cuatyi naha ra tan cava̱ nuu ra naha jahma cuñu ñuhu ra Ananías. Tan tsaha̱n ra naha tsindaca̱ ra naha tsi ra nu ndaa cumi santu.
6 Uns moços retiraram-no dali, levaram-no para fora e o enterraram.
7 Yaha̱ uñi hora tan tsaa̱ ñasɨɨhɨ ra Ananías tan quɨhvɨ̱ ña nu yucú ra tava̱ tyiñu ra Jesús, tyin ña tsitó ña tsa cuvi̱.
7 Depois de umas três horas, entrou também sua mulher, nada sabendo do ocorrido.
8 Tan quitsaha̱ tsicá tuhun ra Pedro tsi ña tan catyí ra tsihin ña:
8 Pedro perguntou-lhe: Dize-me, mulher. Foi por tanto que vendestes o vosso campo? Respondeu ela: Sim, por esse preço.
9 Tacan tan catyí ra Pedro tsihin ña:
9 Replicou Pedro: Por que combinastes para pôr à prova o Espírito do Senhor? Estão ali à porta os pés daqueles que sepultaram teu marido. Hão de levar-te também a ti.
10 Tan juvin ñi cuhva can tan nduva̱ ña tsaha ra Pedro, tan cueta tsihi̱ ña. Tan quɨhvɨ̱ ra cuatyi can naha ra, tan nyehe̱ ra naha tyin canyií ña tsihi̱ ña. Tan cañihi̱ ra naha tsi ña, tan tsindaca̱ ra naha tsi ña nu ndaa cumi sandu. Tan tinyii̱ ra naha tsi ña xiin yɨɨ ña.
10 Imediatamente caiu aos seus pés e expirou. Entrando aqueles moços, acharam-na morta. Levaram-na para fora e a enterraram junto do seu marido.
11 Tan tandɨhɨ nyɨvɨ yɨhɨ́ cuenda ra Cristo, tan tandɨhɨ nyɨvɨ tsa tsito̱ tuhun can, nayuhvi̱ xaan ñi.
11 Sobreveio grande pavor a toda a comunidade e a todos os que ouviram falar desse acontecimento.
12 Cuaha seña tan tsa iyo javaha̱ ra tava̱ tyiñu ra Jesús nu yucú nyɨvɨ. Tan tandɨhɨ ñi yɨhɨ́ cuenda ra Cristo ndu iín ñi nu cuví corredor cuenda ra Salomón.
12 Enquanto isso, realizavam-se entre o povo pelas mãos dos apóstolos muitos milagres e prodígios. Reuniam-se eles todos unânimes no pórtico de Salomão.
13 Tan nyɨvɨ tsa inga cuenda ña caná iñi ñi cutahan ñi tsihin ñi yɨhɨ́ cuenda ra Cristo. Maa tyin nyɨvɨ can vaha caahán ñi sɨquɨ ñi yɨhɨ́ cuenda ra Cristo.
13 Dos outros ninguém ousava juntar-se a eles, mas o povo lhes tributava grandes louvores.
14 Tan cuaha xaan nyɨvɨ quitsaha̱ tsinú iñi tsi Jutu Mañi yo Jesús, tahan ñi rayɨɨ tan ñaha.
14 Cada vez mais aumentava a multidão dos homens e mulheres que acreditavam no Senhor.
15 Tan nda cuanda tavá ñi tsi nyɨvɨ cuuhví ityi cahnu, tsaquín ñi tsi ñi nu tsito. Tyin tatun cua yaha ra Pedro tan yaha tixahñu ra sɨquɨ ñi cua nduvaha ñi.
15 De maneira que traziam os doentes para as ruas e punham-nos em leitos e macas, a fim de que, quando Pedro passasse, ao menos a sua sombra cobrisse alguns deles.
16 Tacan tucu nyɨvɨ iyó yatyin ñi ñuu Jerusalén can, cuandacá ñi tsi nyɨvɨ cuuhví tan nyɨvɨ tsa yɨhɨ́ tatyi ña vaha. Tan nduvaha̱ tandɨhɨ ñi.
16 Também das cidades vizinhas de Jerusalém afluía muita gente, trazendo os enfermos e os atormentados por espíritos imundos, e todos eles eram curados.
17 Tacan tan ra jutu tsaahnu tsa cuví ityi nuu, tan ra yɨhɨ́ cuenda ra cuví saduceo naha ra, ndasɨ cuñí ra naha nyehé ra naha tsi ra tava̱ tyiñu ra Jesús tsa cuenda tsa vaha tsa javahá ra naha tsihin tunyee iñi tsa tsaha̱ Nyoo tsi ra naha.
17 Levantaram-se então os sumos sacerdotes e seus partidários {isto é, a seita dos saduceus} cheios de inveja,
18 Tacan tan tɨɨ̱n ra naha tsi ra naha. Tan tyihi̱ ra naha tsi ra naha vehe caa.
18 e deitaram as mãos nos apóstolos e meteram-nos na cadeia pública.
19 Maa tyin tsa cuaa can quitsi̱ iin ángel tsa jaquitsi̱ Jutu Mañi yo, tan nuña̱ ra yuvehe caa can. Tan tava̱ ra tsi ra naha. Tan catyí ra tsihin ra naha:
19 Mas um anjo do Senhor abriu de noite as portas do cárcere e, conduzindo-os para fora, disse-lhes:
20 ―Cu̱aahan ndo tan cu̱nyacu nyityi ndo vehe ñuhu cahnu. Tan na̱catyi tuhun ndo tsihin nyɨvɨ nácaa coo ñi ñayɨvɨ nyito tsa iyó ndo ―catyí ángel can tsihin ra naha.
20 Ide e apresentai-vos no templo e pregai ao povo as palavras desta vida.
21 Tsa tsiñi̱ ra naha tsa caha̱n ra ángel can, tan cuahán ra naha. Tan tsa tuvi inga quɨvɨ can nañihi̱ nyɨvɨ tsi ra naha vehe ñuhu cahnu. Tan quitsaha̱ jacuahá ra naha tsi ñi.
21 Obedecendo a essa ordem, eles entraram ao amanhecer, no templo, e puseram-se a ensinar. Enquanto isso, o sumo sacerdote e os seus partidários reuniram-se e convocaram o Grande Conselho e todos os anciãos de Israel, e mandaram trazer os apóstolos do cárcere.
22 Maa tyin cuhva tsa tsaa̱ ra vitya naha ra tsitsi vehe caa can, ña nañihi̱ ra naha tsi ra naha. Tan cuanuhu̱ ra naha cua nacatyi tuhun ra naha tsihin ra jutu tsaahnu tsa cuví ityi nuu.
22 Dirigiram-se para lá os guardas, mas ao abrirem o cárcere, não os encontraram, e voltaram a informar:
23 Tan catyí ra naha tsihin ra:
23 Achamos o cárcere fechado com toda segurança e os guardas de pé diante das portas, e, no entanto, abrindo-as, não achamos ninguém lá dentro.
24 Tacan tan ra jutu tsaahnu tsa cuví ityi nuu can tsihin ra yɨhɨ́ ndaha tsi tandɨhɨ ra tsa jahá cuenda vehe ñuhu can tan tsihin ra jutu tsa cuví ityi nuu naha ra, tsiñi̱ ra naha tsa caha̱n ra vitya naha ra tsihin ra naha tan iyo xaan cuñí ra naha. Tan natuhu̱n tahan ra naha nácaa javaha ra naha tan cundɨhɨ tuhun can.
24 A essa notícia, os sumos sacerdotes e o chefe do templo ficaram perplexos e indagaram entre si sobre o que significava isso.
25 Tacan tan tsaa̱ iin ra tan catyí ra:
25 Mas, nesse momento, alguém transmitiu-lhes esta notícia: Aqueles homens que metestes no cárcere estão no templo ensinando o povo!
26 Tacan tan ra yɨhɨ́ ndaha tsi ra jahá cuenda vehe ñuhu can, tsaha̱n ra tsihin ra vitya naha ra, tan tsiquihi̱n ra naha tsi ra tava̱ tyiñu ra Jesús tsihin tsa vii ñi tan ña cañi̱ ra naha tsi ra naha, tyin yuuhví ra naha tsi nyɨvɨ coto cañi ñi yuu tsi ra naha.
26 Foi então o comandante do templo com seus guardas e trouxe-os sem violência, porque temiam ser apedrejados pelo povo.
27 Tsindaca̱ ra naha tsi ra tava̱ tyiñu ra Jesús nuu ra cumi tyiñu vehe ñuhu cahnu. Tan ra jutu tsaahnu tsa cuví ityi nuu catyí ra tsihin ra tava̱ tyiñu ra Jesús:
27 Trouxeram-nos e os introduziram no Grande Conselho, onde o sumo sacerdote os interrogou, dizendo:
28 ―Nyuhu tsa caha̱n vaha xaan ndi tsihin ndo tyin ña cahan ca ndo tuhun ra Jesús. Maa tyin nyooho ña tyaa̱ soho ndo tsa caha̱n ndi. Tan tsa ndɨhɨ maa tsitsi ñuu Jerusalén jacotó ndo tuhun ra. Tan cuñí ndo tyaa ndo cuatyi can sɨquɨ ndi tyin tsihi̱ ra ―catyí ra jutu tsaahnu tsa cuví ityi nuu tsihin ra naha.
28 Expressamente vos ordenamos que não ensinásseis nesse nome. Não obstante isso, tendes enchido Jerusalém de vossa doutrina! Quereis fazer recair sobre nós o sangue deste homem!
29 Tacan tan nacaha̱n ra Pedro tan inga ra tava̱ tyiñu ra Jesús, tan catyí ra naha:
29 Pedro e os apóstolos replicaram: Importa obedecer antes a Deus do que aos homens.
30 Nyoo cuenda tsii tsaahnu yo juvin ra janandoto̱ tsi ra Jesús, ra tsa ticaa̱ ndo nu cruu tan tsahñi̱ ndo.
30 O Deus de nossos pais ressuscitou Jesus, que vós matastes, suspendendo-o num madeiro.
31 Tan ra Jesús cuví ra tsa jacahnu̱ xaan Nyoo, tan tyaa̱ ra tsi ra xiin cuaha ra, tyin cua cundaca ñaha ra tandɨhɨ maa. Tan intuhun ñi maa ra cuví ra jacacú tsi yo. Tyin tacan tsahá ra cuhva tsi yo tsa cuví yo nyɨvɨ Israel na ndu uvi iñi yo cuatyi yo tan jaha ra tucahnu iñi cuatyi yo.
31 Deus elevou-o pela mão direita como Príncipe e Salvador, a fim de dar a Israel o arrependimento e a remissão dos pecados.
32 Tan nyuhu cuví ndi tsandaa tsa cuenda tandɨhɨ yacan. Tan tacan cuví tucu Tatyi Ii Nyoo tsa tsaha̱ Nyoo cunyaa añima nyɨvɨ tyaá yahvi tsi ra ―catyí ra Pedro tsihin ra naha.
32 Deste fato nós somos testemunhas, nós e o Espírito Santo, que Deus deu a todos aqueles que lhe obedecem.
33 Tan tsa tsiñi̱ ra naha tsa caha̱n ra Pedro, nduxaa̱n xaan ra naha. Tan cuñi̱ ra naha cahñi ra naha tsi ra naha.
33 Ao ouvirem essas palavras, enfureceram-se e resolveram matá-los.
34 Maa tyin tsihin ra cumi tyiñu can naha ra nyií iin ra cuví fariseo tsa nañí Gamaliel. Tan cuví ra maestro cuenda ley Nyoo tsa tyaa̱ ra Moisés. Tan nyɨvɨ tyaá yahvi xaan ñi tsi ra. Tan ra Gamaliel can, nduvita̱ nyityi ra. Tan caahán ra na quita ra tava̱ tyiñu ra Jesús tañi ñi. Tacan tan quita̱ ra naha.
34 Levantou-se, porém, um membro do Grande Conselho. Era Gamaliel, um fariseu, doutor da lei, respeitado por todo o povo.
35 Tan quitsaha̱ caahán ra Gamaliel can tsihin tandɨhɨ ca ra cumí tyiñu naha ra, tan catyí ra:
35 Mandou que se retirassem aqueles homens por um momento, e então lhes disse: Homens de Israel, considerai bem o que ides fazer com estes homens.
36 Ndu̱cuhun iñi ndo tyin tsa iyó juhva quɨvɨ nduvita̱ iin ra tsa tsinañi̱ Teudas. Tan catyi̱ ra tyin cuví ra iin ra vaha. Tan quita̱ maa tumaa cumi cientu rayɨɨ tsinyicu̱n tsi ra. Maa tyin yaha̱ can tsahñi̱ nyɨvɨ tsi ra. Tan tandɨhɨ ra tsa tsinyicu̱n tsi ra cuanuhu̱ ra naha ñuu ra naha. Tan tsindɨhɨ̱ tuhun can.
36 Faz algum tempo apareceu um certo Teudas, que se considerava um grande homem. A ele se associaram cerca de quatrocentos homens: foi morto e todos os seus partidários foram dispersados e reduzidos a nada.
37 Yaha̱ can tan nu cuahán ca tsi ityi nuu, quɨvɨ nacahvi̱ ra gobiernu tsi nyɨvɨ, tan nduvita̱ ra Judas ra ityi Galilea. Tan cuaha xaan nyɨvɨ tsinyicu̱n tucu tsi ra can. Maa tyin juvin ñi tsahñi̱ nyɨvɨ tsi ra. Tan tandɨhɨ ñi tsa tsinyicu̱n tsi ra cuanuhu̱ ñi ñuu ñi.
37 Depois deste, levantou-se Judas, o galileu, nos dias do recenseamento, e arrastou o povo consigo, mas também ele pereceu e todos quantos o seguiam foram dispersados.
38 Yacan cuenda ja̱ña yo tsi ra ihya naha ra. Tan ña cua tyihi yo tsi yo tsihin ra naha tyin tatun tuhun iin rayɨɨ ñi cuví tsa jacuahá ra naha, cua cundɨhɨ tuhun can.
38 Agora, pois, eu vos aconselho: não vos metais com estes homens. Deixai-os! Se o seu projeto ou a sua obra provém de homens, por si mesma se destruirá;
39 Maa tyin tatun nditsa tyin tuhun Nyoo cuví tsa jacuahá ra naha, ña cua cuvi casɨ yo. Ja̱ha yo cuenda tsi yo tyin ña vaha cañí tahan yo tsihin Nyoo ―catyí ra Gamaliel tsihin ra naha.
39 mas se provier de Deus, não podereis desfazê-la. Vós vos arriscaríeis a entrar em luta contra o próprio Deus. Aceitaram o seu conselho.
40 Tandɨhɨ ra naha ndoo̱ ra naha vaha tsa ña cua cahñi ra naha tsi ra naha. Tacan tan cana̱ ra naha tsi ra tava̱ tyiñu ra Jesús. Tan catyí ra cumí tyiñu naha ra tsihin ra vitya naha ra na cañi ra naha tsi ra naha. Tan tyasɨ̱ ra naha nu cahan ra naha tuhun ra Jesús. Tacan tan jaña̱ ra naha tsi ra naha.
40 Chamaram os apóstolos e mandaram açoitá-los. Ordenaram-lhes então que não pregassem mais em nome de Jesus, e os soltaram.
41 Tan quita̱ ra naha nuu ra cumí tyiñu. Tan sɨɨ xaan cuñí ra naha tyin tsaha̱ Nyoo ndatu tyin nyehé ra naha tundoho tsa cuenda ra Jesús.
41 Eles saíram da sala do Grande Conselho, cheios de alegria, por terem sido achados dignos de sofrer afrontas pelo nome de Jesus.
42 Tan ña jandɨhɨ̱ ra naha tsa caahán ra naha. Tan tandɨhɨ quɨvɨ jacuahá ra naha tuhun ra Jesucristo vehe ñuhu tan vehe nyɨvɨ.
42 E todos os dias não cessavam de ensinar e de pregar o Evangelho de Jesus Cristo no templo e pelas casas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.