Atos 5

Tuhun tsaa tsa nacoo̱ jutu mañi yo Jesucristo tsi yo (MJCNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Maa tyin iin ra tsa nañí Ananías tsihin ña Safira, ñasɨɨhɨ ra, xico̱ ñi iin ñuhu.
1 Mas um certo homem chamado Ananias, com Safira, sua mulher, vendeu uma propriedade,
2 Tan tyihi̱ xeehe ñi juhva xuhun. Tacan tan ra Ananías tsindaca̱ ra xuhun tsa ndoo̱ ña tsi ra tava̱ tyiñu ra Jesús. Tan catyí ra tyin tandɨhɨ xuhun tsa cuyahvi̱ ñuhu cuví can.
2 e reteve parte do preço, sabendo-o também sua mulher; e levando a outra parte, a depositou aos pés dos apóstolos.
3 Tacan tan catyí ra Pedro tsihin ra:
3 Disse então Pedro: Ananias, por que encheu Satanás o teu coração, para que mentisses ao Espírito Santo e retivesses parte do preço do terreno?
4 Tsii un cuvi̱ ñuhu can, tan tsii un cuví xuhun tsa ñihi̱ un cuenda ñuhu can. ¿Nacuenda tsa cuñí un jandavi ñaha un tsi Nyoo tan catyí un tyin tandɨhɨ xuhun can tsaha̱ un? Maa tyin ñavin tsi nyuhu jandaví ñaha un, tyin tsi maa Nyoo jandaví ñaha un ―catyí ra Pedro tsihin ra Ananías.
4 Enquanto o possuías, não era teu? e vendido, não estava o preço em teu poder? Como, pois, formaste este desígnio em teu coração? Não mentiste aos homens, mas a Deus.
5 Tsa tsiñi̱ ra Ananías tuhun tsa caha̱n ra Pedro, nduva̱ ra tan tsihi̱ ra. Tan tsa tsito̱ nyɨvɨ tuhun ihya tan nayuhvi̱ xaan ñi.
5 E Ananias, ouvindo estas palavras, caiu e expirou. E grande temor veio sobre todos os que souberam disto.
6 Tacan tan tsaa̱ ra cuatyi naha ra tan cava̱ nuu ra naha jahma cuñu ñuhu ra Ananías. Tan tsaha̱n ra naha tsindaca̱ ra naha tsi ra nu ndaa cumi santu.
6 Levantando-se os moços, cobriram-no e, transportando-o para fora, o sepultaram.
7 Yaha̱ uñi hora tan tsaa̱ ñasɨɨhɨ ra Ananías tan quɨhvɨ̱ ña nu yucú ra tava̱ tyiñu ra Jesús, tyin ña tsitó ña tsa cuvi̱.
7 Depois de um intervalo de cerca de três horas, entrou também sua mulher, não sabendo o que havia acontecido.
8 Tan quitsaha̱ tsicá tuhun ra Pedro tsi ña tan catyí ra tsihin ña:
8 E perguntou-lhe Pedro: Dize-me: Vendestes por tanto aquele terreno? E ela respondeu: Sim, por tanto.
9 Tacan tan catyí ra Pedro tsihin ña:
9 Então Pedro lhe disse: Por que é que combinastes entre vós provar o Espírito do Senhor? Eis aí à porta os pés dos que sepultaram o teu marido, e te levarão também a ti.
10 Tan juvin ñi cuhva can tan nduva̱ ña tsaha ra Pedro, tan cueta tsihi̱ ña. Tan quɨhvɨ̱ ra cuatyi can naha ra, tan nyehe̱ ra naha tyin canyií ña tsihi̱ ña. Tan cañihi̱ ra naha tsi ña, tan tsindaca̱ ra naha tsi ña nu ndaa cumi sandu. Tan tinyii̱ ra naha tsi ña xiin yɨɨ ña.
10 Imediatamente ela caiu aos pés dele e expirou. E entrando os moços, acharam-na morta e, levando-a para fora, sepultaram-na ao lado do marido.
11 Tan tandɨhɨ nyɨvɨ yɨhɨ́ cuenda ra Cristo, tan tandɨhɨ nyɨvɨ tsa tsito̱ tuhun can, nayuhvi̱ xaan ñi.
11 Sobreveio grande temor a toda a igreja e a todos os que ouviram estas coisas.
12 Cuaha seña tan tsa iyo javaha̱ ra tava̱ tyiñu ra Jesús nu yucú nyɨvɨ. Tan tandɨhɨ ñi yɨhɨ́ cuenda ra Cristo ndu iín ñi nu cuví corredor cuenda ra Salomón.
12 E muitos sinais e prodígios eram feitos entre o povo pelas mãos dos apóstolos. E estavam todos de comum acordo no pórtico de Salomão.
13 Tan nyɨvɨ tsa inga cuenda ña caná iñi ñi cutahan ñi tsihin ñi yɨhɨ́ cuenda ra Cristo. Maa tyin nyɨvɨ can vaha caahán ñi sɨquɨ ñi yɨhɨ́ cuenda ra Cristo.
13 Dos outros, porém, nenhum ousava ajuntar-se a eles; mas o povo os tinha em grande estima;
14 Tan cuaha xaan nyɨvɨ quitsaha̱ tsinú iñi tsi Jutu Mañi yo Jesús, tahan ñi rayɨɨ tan ñaha.
14 e cada vez mais se agregavam crentes ao Senhor em grande número tanto de homens como de mulheres,
15 Tan nda cuanda tavá ñi tsi nyɨvɨ cuuhví ityi cahnu, tsaquín ñi tsi ñi nu tsito. Tyin tatun cua yaha ra Pedro tan yaha tixahñu ra sɨquɨ ñi cua nduvaha ñi.
15 a ponto de transportarem os enfermos para as ruas, e os porem em leitos e macas, para que ao passar Pedro, ao menos sua sombra cobrisse alguns deles.
16 Tacan tucu nyɨvɨ iyó yatyin ñi ñuu Jerusalén can, cuandacá ñi tsi nyɨvɨ cuuhví tan nyɨvɨ tsa yɨhɨ́ tatyi ña vaha. Tan nduvaha̱ tandɨhɨ ñi.
16 Também das cidades circunvizinhas afluía muita gente a Jerusalém, conduzindo enfermos e atormentados de espíritos imundos, os quais eram todos curados.
17 Tacan tan ra jutu tsaahnu tsa cuví ityi nuu, tan ra yɨhɨ́ cuenda ra cuví saduceo naha ra, ndasɨ cuñí ra naha nyehé ra naha tsi ra tava̱ tyiñu ra Jesús tsa cuenda tsa vaha tsa javahá ra naha tsihin tunyee iñi tsa tsaha̱ Nyoo tsi ra naha.
17 Levantando-se o sumo sacerdote e todos os que estavam com ele {isto é, a seita dos saduceus}, encheram-se de inveja,
18 Tacan tan tɨɨ̱n ra naha tsi ra naha. Tan tyihi̱ ra naha tsi ra naha vehe caa.
18 deitaram mão nos apóstolos, e os puseram na prisão pública.
19 Maa tyin tsa cuaa can quitsi̱ iin ángel tsa jaquitsi̱ Jutu Mañi yo, tan nuña̱ ra yuvehe caa can. Tan tava̱ ra tsi ra naha. Tan catyí ra tsihin ra naha:
19 Mas de noite um anjo do Senhor abriu as portas do cárcere e, tirando-os para fora, disse:
20 ―Cu̱aahan ndo tan cu̱nyacu nyityi ndo vehe ñuhu cahnu. Tan na̱catyi tuhun ndo tsihin nyɨvɨ nácaa coo ñi ñayɨvɨ nyito tsa iyó ndo ―catyí ángel can tsihin ra naha.
20 Ide, apresentai-vos no templo, e falai ao povo todas as palavras desta vida.
21 Tsa tsiñi̱ ra naha tsa caha̱n ra ángel can, tan cuahán ra naha. Tan tsa tuvi inga quɨvɨ can nañihi̱ nyɨvɨ tsi ra naha vehe ñuhu cahnu. Tan quitsaha̱ jacuahá ra naha tsi ñi.
21 Ora, tendo eles ouvido isto, entraram de manhã cedo no templo e ensinavam. Chegando, porém o sumo sacerdote e os que estavam com ele, convocaram o sinédrio, com todos os anciãos dos filhos de Israel, e enviaram guardas ao cárcere para trazê-los.
22 Maa tyin cuhva tsa tsaa̱ ra vitya naha ra tsitsi vehe caa can, ña nañihi̱ ra naha tsi ra naha. Tan cuanuhu̱ ra naha cua nacatyi tuhun ra naha tsihin ra jutu tsaahnu tsa cuví ityi nuu.
22 Mas os guardas, tendo lá ido, não os acharam na prisão; e voltando, lho anunciaram,
23 Tan catyí ra naha tsihin ra:
23 dizendo: Achamos realmente o cárcere fechado com toda a segurança, e as sentinelas em pé às portas; mas, abrindo-as, a ninguém achamos dentro.
24 Tacan tan ra jutu tsaahnu tsa cuví ityi nuu can tsihin ra yɨhɨ́ ndaha tsi tandɨhɨ ra tsa jahá cuenda vehe ñuhu can tan tsihin ra jutu tsa cuví ityi nuu naha ra, tsiñi̱ ra naha tsa caha̱n ra vitya naha ra tsihin ra naha tan iyo xaan cuñí ra naha. Tan natuhu̱n tahan ra naha nácaa javaha ra naha tan cundɨhɨ tuhun can.
24 E quando o capitão do templo e os principais sacerdotes ouviram estas palavras ficaram perplexos acerca deles e do que viria a ser isso.
25 Tacan tan tsaa̱ iin ra tan catyí ra:
25 Então chegou alguém e lhes anunciou: Eis que os homens que encerrastes na prisão estão no templo, em pé, a ensinar o povo.
26 Tacan tan ra yɨhɨ́ ndaha tsi ra jahá cuenda vehe ñuhu can, tsaha̱n ra tsihin ra vitya naha ra, tan tsiquihi̱n ra naha tsi ra tava̱ tyiñu ra Jesús tsihin tsa vii ñi tan ña cañi̱ ra naha tsi ra naha, tyin yuuhví ra naha tsi nyɨvɨ coto cañi ñi yuu tsi ra naha.
26 Nisso foi o capitão com os guardas e os trouxe, não com violência, porque temiam ser apedrejados pelo povo.
27 Tsindaca̱ ra naha tsi ra tava̱ tyiñu ra Jesús nuu ra cumi tyiñu vehe ñuhu cahnu. Tan ra jutu tsaahnu tsa cuví ityi nuu catyí ra tsihin ra tava̱ tyiñu ra Jesús:
27 E tendo-os trazido, os apresentaram ao sinédrio. E o sumo sacerdote os interrogou, dizendo:
28 ―Nyuhu tsa caha̱n vaha xaan ndi tsihin ndo tyin ña cahan ca ndo tuhun ra Jesús. Maa tyin nyooho ña tyaa̱ soho ndo tsa caha̱n ndi. Tan tsa ndɨhɨ maa tsitsi ñuu Jerusalén jacotó ndo tuhun ra. Tan cuñí ndo tyaa ndo cuatyi can sɨquɨ ndi tyin tsihi̱ ra ―catyí ra jutu tsaahnu tsa cuví ityi nuu tsihin ra naha.
28 Não vos admoestamos expressamente que não ensinásseis nesse nome? e eis que enchestes Jerusalém dessa vossa doutrina e quereis lançar sobre nós o sangue desse homem.
29 Tacan tan nacaha̱n ra Pedro tan inga ra tava̱ tyiñu ra Jesús, tan catyí ra naha:
29 Respondendo Pedro e os apóstolos, disseram: Importa antes obedecer a Deus que aos homens.
30 Nyoo cuenda tsii tsaahnu yo juvin ra janandoto̱ tsi ra Jesús, ra tsa ticaa̱ ndo nu cruu tan tsahñi̱ ndo.
30 O Deus de nossos pais ressuscitou a Jesus, ao qual vós matastes, suspendendo-o no madeiro;
31 Tan ra Jesús cuví ra tsa jacahnu̱ xaan Nyoo, tan tyaa̱ ra tsi ra xiin cuaha ra, tyin cua cundaca ñaha ra tandɨhɨ maa. Tan intuhun ñi maa ra cuví ra jacacú tsi yo. Tyin tacan tsahá ra cuhva tsi yo tsa cuví yo nyɨvɨ Israel na ndu uvi iñi yo cuatyi yo tan jaha ra tucahnu iñi cuatyi yo.
31 sim, Deus, com a sua destra, o elevou a Príncipe e Salvador, para dar a Israel o arrependimento e remissão de pecados.
32 Tan nyuhu cuví ndi tsandaa tsa cuenda tandɨhɨ yacan. Tan tacan cuví tucu Tatyi Ii Nyoo tsa tsaha̱ Nyoo cunyaa añima nyɨvɨ tyaá yahvi tsi ra ―catyí ra Pedro tsihin ra naha.
32 E nós somos testemunhas destas coisas, e bem assim o Espírito Santo, que Deus deu àqueles que lhe obedecem.
33 Tan tsa tsiñi̱ ra naha tsa caha̱n ra Pedro, nduxaa̱n xaan ra naha. Tan cuñi̱ ra naha cahñi ra naha tsi ra naha.
33 Ora, ouvindo eles isto, se enfureceram e queriam matá-los.
34 Maa tyin tsihin ra cumi tyiñu can naha ra nyií iin ra cuví fariseo tsa nañí Gamaliel. Tan cuví ra maestro cuenda ley Nyoo tsa tyaa̱ ra Moisés. Tan nyɨvɨ tyaá yahvi xaan ñi tsi ra. Tan ra Gamaliel can, nduvita̱ nyityi ra. Tan caahán ra na quita ra tava̱ tyiñu ra Jesús tañi ñi. Tacan tan quita̱ ra naha.
34 Mas, levantando-se no sinédrio certo fariseu chamado Gamaliel, doutor da lei, acatado por todo o povo, mandou que por um pouco saíssem aqueles homens;
35 Tan quitsaha̱ caahán ra Gamaliel can tsihin tandɨhɨ ca ra cumí tyiñu naha ra, tan catyí ra:
35 e prosseguiu: Varões israelitas, acautelai-vos a respeito do que estais para fazer a estes homens.
36 Ndu̱cuhun iñi ndo tyin tsa iyó juhva quɨvɨ nduvita̱ iin ra tsa tsinañi̱ Teudas. Tan catyi̱ ra tyin cuví ra iin ra vaha. Tan quita̱ maa tumaa cumi cientu rayɨɨ tsinyicu̱n tsi ra. Maa tyin yaha̱ can tsahñi̱ nyɨvɨ tsi ra. Tan tandɨhɨ ra tsa tsinyicu̱n tsi ra cuanuhu̱ ra naha ñuu ra naha. Tan tsindɨhɨ̱ tuhun can.
36 Porque, há algum tempo, levantou-se Teudas, dizendo ser alguém; ao qual se ajuntaram uns quatrocentos homens; mas ele foi morto, e todos quantos lhe obedeciam foram dispersos e reduzidos a nada.
37 Yaha̱ can tan nu cuahán ca tsi ityi nuu, quɨvɨ nacahvi̱ ra gobiernu tsi nyɨvɨ, tan nduvita̱ ra Judas ra ityi Galilea. Tan cuaha xaan nyɨvɨ tsinyicu̱n tucu tsi ra can. Maa tyin juvin ñi tsahñi̱ nyɨvɨ tsi ra. Tan tandɨhɨ ñi tsa tsinyicu̱n tsi ra cuanuhu̱ ñi ñuu ñi.
37 Depois dele levantou-se Judas, o galileu, nos dias do recenseamento, e levou muitos após si; mas também este pereceu, e todos quantos lhe obedeciam foram dispersos.
38 Yacan cuenda ja̱ña yo tsi ra ihya naha ra. Tan ña cua tyihi yo tsi yo tsihin ra naha tyin tatun tuhun iin rayɨɨ ñi cuví tsa jacuahá ra naha, cua cundɨhɨ tuhun can.
38 Agora vos digo: Dai de mão a estes homens, e deixai-os, porque este conselho ou esta obra, caso seja dos homens, se desfará;
39 Maa tyin tatun nditsa tyin tuhun Nyoo cuví tsa jacuahá ra naha, ña cua cuvi casɨ yo. Ja̱ha yo cuenda tsi yo tyin ña vaha cañí tahan yo tsihin Nyoo ―catyí ra Gamaliel tsihin ra naha.
39 mas, se é de Deus, não podereis derrotá-los; para que não sejais, porventura, achados até combatendo contra Deus.
40 Tandɨhɨ ra naha ndoo̱ ra naha vaha tsa ña cua cahñi ra naha tsi ra naha. Tacan tan cana̱ ra naha tsi ra tava̱ tyiñu ra Jesús. Tan catyí ra cumí tyiñu naha ra tsihin ra vitya naha ra na cañi ra naha tsi ra naha. Tan tyasɨ̱ ra naha nu cahan ra naha tuhun ra Jesús. Tacan tan jaña̱ ra naha tsi ra naha.
40 Concordaram, pois, com ele, e tendo chamado os apóstolos, açoitaram-nos e mandaram que não falassem em nome de Jesus, e os soltaram.
41 Tan quita̱ ra naha nuu ra cumí tyiñu. Tan sɨɨ xaan cuñí ra naha tyin tsaha̱ Nyoo ndatu tyin nyehé ra naha tundoho tsa cuenda ra Jesús.
41 Retiraram-se pois da presença do sinédrio, regozijando-se de terem sido julgados dignos de sofrer afronta pelo nome de Jesus.
42 Tan ña jandɨhɨ̱ ra naha tsa caahán ra naha. Tan tandɨhɨ quɨvɨ jacuahá ra naha tuhun ra Jesucristo vehe ñuhu tan vehe nyɨvɨ.
42 E todos os dias, no templo e de casa em casa, não cessavam de ensinar, e de anunciar a Jesus, o Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.