Atos 3

Tuhun tsaa tsa nacoo̱ jutu mañi yo Jesucristo tsi yo (MJCNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Iin quɨvɨ cuahán ra Pedro tsihin ra Juan vehe ñuhu cahnu. Cuví tsi cuhva caa uñi tsa tseñi, cuhva tsa tuhvá nyɨvɨ Israel cuahán cuandacán tahvi tsi Nyoo.
1 Pedro e João iam subindo ao templo para rezar à hora nona.
2 Tan iin ra ndaahvi, coxo ra nda quɨvɨ cacu̱ ra, nyaá ra yuhu cora vehe ñuhu cahnu can tandɨhɨ maa quɨvɨ. Tyin tsindacá ñi tsi ra na ndacan ra xuhun tsi nyɨvɨ quɨhvɨ́ yuhu cora can, tan nañí tsi Yuhu Cora Sɨɨ Caá.
2 Nisto levavam um homem que era coxo de nascença e que punham todos os dias à porta do templo, chamada Formosa, para que pedisse esmolas aos que entravam no templo.
3 Tacan tan nyehe̱ ra coxo can tsi ra Pedro tsihin ra Juan tsa cua quɨhvɨ ra naha yuhu cora can. Tan tsica̱n ra xuhun tsi ra naha.
3 Quando ele viu que Pedro e João iam entrando no templo, implorou a eles uma esmola.
4 Tan nyehe̱ ra Pedro tan ra Juan tsi ra. Tan ra Pedro catyí ra tsihin ra:
4 Pedro fitou nele os olhos, como também João, e disse: Olha para nós.
5 Tacan tan quitsaha̱ nyehé ra coxo can tsi ra naha. Cuñí maa ra tyin iyó tsa cua cuhva ra naha tsi ra.
5 Ele os olhou com atenção esperando receber deles alguma coisa.
6 Maa tyin ra Pedro catyí ra tsihin ra:
6 Pedro, porém, disse: Não tenho nem ouro nem prata, mas o que tenho eu te dou: em nome de Jesus Cristo Nazareno, levanta-te e anda!
7 Tacan tan tɨɨ̱n ra Pedro ndaha cuaha ra tan cañihi̱ ra tsi ra. Tan juvin ñi cuhva can nacoo̱ tunyee iñi nduvi taahan tsaha ra tan jucun tsaha ra.
7 E tomando-o pela mão direita, levantou-o. Imediatamente os pés e os tornozelos se lhe firmaram. De um salto pôs-se de pé e andava.
8 Tacan tan ra coxo can ndava̱ ra, tan nduvita̱ ra tsinyaa̱ nyityi ra. Tan quitsaha̱ tsicá ra. Tan quɨhvɨ̱ ra tsihin ra naha tsitsi cora vehe ñuhu can, tsicá ra, tan ndavá ra, jacahnú ra tsi Nyoo.
8 Entrou com eles no templo, caminhando, saltando e louvando a Deus.
9 Tandɨhɨ nyɨvɨ nyehe̱ ñi tsi ra tyin tsicá ra tan jacahnú ra tsi Nyoo.
9 Todo o povo o viu andar e louvar a Deus.
10 Tan iyo xaan cuñí ñi tan yuuhví ñi tsa cuenda tsa nduvaha̱ ra can. Tyin nacotó ñi tsi ra. Tyin juvin ra cuví ra tsa tuhvá tsinyaá Yuhu Cora Sɨɨ Caá can tsicán ra xuhun tsi nyɨvɨ.
10 Reconheceram ser o mesmo coxo que se sentava para mendigar à porta Formosa do templo, e encheram-se de espanto e pasmo pelo que lhe tinha acontecido.
11 Ra coxo tsa nduvaha̱ can, ña jañá maa ra tsi ra Pedro tan ra Juan. Tan tandɨhɨ nyɨvɨ iyo cuñí ñi, tan tsinú xaan ñi tsaa̱ ñi nu cuví corredor cuenda ra Salomón tyin cua nyehe ñi tsi ra coxo can tyin tsa nduvaha̱ ra.
11 Como ele se conservava perto de Pedro e João, uma multidão de curiosos afluiu a eles no pórtico chamado Salomão.
12 Tsa nyehe̱ ra Pedro yacan, tan catyí ra tsihin nyɨvɨ can:
12 À vista disso, falou Pedro ao povo: Homens de Israel, por que vos admirais assim? Ou por que fitais os olhos em nós, como se por nossa própria virtude ou piedade tivéssemos feito este homem andar?
13 Ñavin maa nyuhu janduvaha̱ tsi ra. Nyoo ra cuví Nyoo tsii tsaahnu yo, ra Abraham, ra Isaac tan ra Jacob, ra ican jacahnu̱ tsi Sehe ra tan tsaha̱ ra tunyee iñi tsi ra, ra tsa tsaha̱ cuenda ndo tsi ra Pilato, ra cumí tyiñu. Tan ra Pilato cuñi̱ ra jaña ra tsi ra. Maa tyin nyooho ña tsaha̱ ndo.
13 O Deus de Abraão, de Isaac, de Jacó, o Deus de nossos pais glorificou seu servo Jesus, que vós entregastes e negastes perante Pilatos, quando este resolvera soltá-lo.
14 Taha̱n tsi tsa ndacan ndo tsa jaña ra tsi ra vaha, tan ra ii can, maa tyin nyooho tsica̱n ndo tsa jaña ra tsi iin ra tsahñí ndɨyɨ.
14 Mas vós renegastes o Santo e o Justo e pedistes que se vos desse um homicida.
15 Tan nyooho tsahñi̱ ndo tsi ra tsa tsahá ñayɨvɨ nyito coo yo tsihin Nyoo. Maa tyin Nyoo Jutu yo janandoto̱ ra tsi ra. Tan ña ndoo̱ ra nu yucú añima nyɨvɨ tsa tsihi̱. Tan nyuhu cuví ndi tsandaa tsa cuenda tsa nandoto̱ ra.
15 Matastes o Príncipe da vida, mas Deus o ressuscitou dentre os mortos: disso nós somos testemunhas.
16 Tan juvin ra Jesús cuví ra tsa tsaha̱ tunyee iñi tsi ra coxo ihya tan nduvaha̱ tsaha ra, tyin tsinú iñi ndi tyin iyó tunyee iñi tsi ra Jesús. Yacan cuenda nduvaha̱ tsaha ra ihya, tan nacotó vaha ndo tsi ra. Tan tandɨhɨ nyooho nyehe̱ ndo tyin nduvaha̱ ra tsa cuenda tsa tsinú iñi ndi.
16 Em virtude da fé em seu nome foi que esse mesmo nome consolidou este homem, que vedes e conheceis. Foi a fé em Jesus que lhe deu essa cura perfeita, à vista de todos vós.
17 ’Tsitó yu, ―catyí ra Pedro― tyin quɨvɨ tsa tsahñi̱ ndo tsi ra Jesús, ña tsitó ndo tyin ña vaha tsa javahá ndo. Tan tacan tucu ra cuví ityi nuu tsihin ndo, ña tsitó ra naha.
17 Agora, irmãos, sei que o fizestes por ignorância, como também os vossos chefes.
18 Maa tyin tacan jacuvi̱ ndo tan cundaa̱ tsa caha̱n ra cuvi̱ ndusu yuhu Nyoo taha̱n tsanaha, tyin catyí ra naha tyin ra Cristo cua nyehe ra tundoho.
18 Deus, porém, assim cumpriu o que já antes anunciara pela boca de todos os profetas: que o seu Cristo devia padecer.
19 Yacan cuenda ndu̱ uvi iñi ndo cuatyi ndo, tan na̱cuhva cuenda ndo añima ndo tsi Nyoo, na ndatsi cuatyi ndo. Tacan tan sɨɨ xaan cua cuñi añima ndo jaha tunyee iñi Jutu Mañi yo.
19 Arrependei-vos, portanto, e convertei-vos para serem apagados os vossos pecados.
20 Tacan tan cua jaquitsi ra tsi ra Jesús ra cuví Cristo, na quitsi ra inga tsaha. Tyin nda quɨvɨ jihna ñi tyaa̱ Nyoo cuhva tyin quitsi ra tsa cuenda yo.
20 Virão, assim, da parte do Senhor os tempos de refrigério, e ele enviará aquele que vos é destinado: Cristo Jesus.
21 Taahán tsi tsa ndoó ra Jesucristo gloria tsa vityin nda cuanda quɨvɨ cua jandutsaa Nyoo tandɨhɨ maa tsa iyó. Tumaa cuhva catyi̱ ra cuví ndusu yuhu Nyoo taha̱n tsanaha.
21 É necessário, porém, que o céu o receba até os tempos da restauração universal, da qual falou Deus outrora pela boca dos seus santos profetas.
22 Tyin tacan catyi̱ ra Moisés tsihin tsii tsaahnu yo: “Cua jaquitsi Jutu yo Nyoo tsi ra tsa cua cahan tuhun ra. Tan juvin ñi nyɨvɨ yo cua cuvi ra. Tan cua cahan ra tuhun Nyoo tsihin ndo tumaa caahán yuhu. Tya̱a yahvi ndo tandɨhɨ tsa cua cahan ra tsihin ndo.
22 Já dissera Moisés: O Senhor, nosso Deus, vos suscitará dentre vossos irmãos um profeta semelhante a mim: a este ouvireis em tudo o que ele vos disser.
23 Tyin tandɨhɨ nyɨvɨ tsa ña cua tyaa soho tsa cua cahan ra, cua cunaa ñi, tyin ña cua cutahan ñi tsihin nyɨvɨ tsa nacatsi Nyoo”, catyi̱ ra Moisés.
23 Todo aquele que não ouvir esse profeta será exterminado do meio do povo {Dt 18,15.19}.
24 ’Tan tacan tucu tandɨhɨ ra cuví ndusu yuhu Nyoo nda quɨvɨ tsicoo̱ ra Samuel tan nda cuanda vityin, jacoto̱ ra naha tsa cuví vityin.
24 Todos os profetas, que têm falado sucessivamente desde Samuel, anunciaram estes dias.
25 Tandɨhɨ tsa catyí Nyoo tyin cuhva ra tsi yo, caha̱n ra cuví ndusu yuhu Nyoo taha̱n tsanaha. Tandɨhɨ can tsii maa ndo cuví can. Tan tyiñu tsa ndoo̱ Nyoo tsihin ra Abraham tsii tsaahnu yo, juvin ñi tsa cuenda maa ndo cuví yacan. Tyin catyi̱ Nyoo tsihin ra Abraham: “Tandɨhɨ nyɨvɨ tsa iyó nu ñuhu ñayɨvɨ cua nasoco yu tsi ñi tsa cuenda nyɨvɨ tata un.”
25 Vós sois filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com os nossos pais, quando disse a Abraão: Na tua descendência serão abençoadas todas as famílias da terra {Gn 22,18}.
26 Tan yacan cuenda quɨvɨ janandoto̱ Nyoo tsi Sehe ra, jihna ca nu yucú ndo jacuhu̱n ra tsi ra, tyin nasoco ra tsi ndo, tan intuhun intuhun ndo nacoo ndo tsa caquiñi iyó ndo ―catyí ra Pedro tsihin ñi.
26 Foi em primeiro lugar para vós que Deus suscitou o seu servo, para vos abençoar, a fim de que cada um se aparte da sua iniqüidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.