Atos 3

Tuhun tsaa tsa nacoo̱ jutu mañi yo Jesucristo tsi yo (MJCNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Iin quɨvɨ cuahán ra Pedro tsihin ra Juan vehe ñuhu cahnu. Cuví tsi cuhva caa uñi tsa tseñi, cuhva tsa tuhvá nyɨvɨ Israel cuahán cuandacán tahvi tsi Nyoo.
1 Pedro e João subiam juntos ao templo à hora da oração, a nona.
2 Tan iin ra ndaahvi, coxo ra nda quɨvɨ cacu̱ ra, nyaá ra yuhu cora vehe ñuhu cahnu can tandɨhɨ maa quɨvɨ. Tyin tsindacá ñi tsi ra na ndacan ra xuhun tsi nyɨvɨ quɨhvɨ́ yuhu cora can, tan nañí tsi Yuhu Cora Sɨɨ Caá.
2 E era trazido um varão que desde o ventre de sua mãe era coxo, o qual todos os dias punham à porta do templo chamada Formosa, para pedir esmola aos que entravam.
3 Tacan tan nyehe̱ ra coxo can tsi ra Pedro tsihin ra Juan tsa cua quɨhvɨ ra naha yuhu cora can. Tan tsica̱n ra xuhun tsi ra naha.
3 Ele, vendo a Pedro e a João, que iam entrando no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 Tan nyehe̱ ra Pedro tan ra Juan tsi ra. Tan ra Pedro catyí ra tsihin ra:
4 E Pedro, com João, fitando os olhos nele, disse: Olha para nós.
5 Tacan tan quitsaha̱ nyehé ra coxo can tsi ra naha. Cuñí maa ra tyin iyó tsa cua cuhva ra naha tsi ra.
5 E olhou para eles, esperando receber alguma coisa.
6 Maa tyin ra Pedro catyí ra tsihin ra:
6 E disse Pedro: Não tenho prata nem ouro, mas o que tenho, isso te dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, levanta-te e anda.
7 Tacan tan tɨɨ̱n ra Pedro ndaha cuaha ra tan cañihi̱ ra tsi ra. Tan juvin ñi cuhva can nacoo̱ tunyee iñi nduvi taahan tsaha ra tan jucun tsaha ra.
7 E, tomando-o pela mão direita, o levantou, e logo os seus pés e tornozelos se firmaram.
8 Tacan tan ra coxo can ndava̱ ra, tan nduvita̱ ra tsinyaa̱ nyityi ra. Tan quitsaha̱ tsicá ra. Tan quɨhvɨ̱ ra tsihin ra naha tsitsi cora vehe ñuhu can, tsicá ra, tan ndavá ra, jacahnú ra tsi Nyoo.
8 E, saltando ele, pôs-se em pé, e andou, e entrou com eles no templo, andando, e saltando, e louvando a Deus.
9 Tandɨhɨ nyɨvɨ nyehe̱ ñi tsi ra tyin tsicá ra tan jacahnú ra tsi Nyoo.
9 E todo o povo o viu andar e louvar a Deus;
10 Tan iyo xaan cuñí ñi tan yuuhví ñi tsa cuenda tsa nduvaha̱ ra can. Tyin nacotó ñi tsi ra. Tyin juvin ra cuví ra tsa tuhvá tsinyaá Yuhu Cora Sɨɨ Caá can tsicán ra xuhun tsi nyɨvɨ.
10 e conheciam-no, pois era ele o que se assentava a pedir esmola à Porta Formosa do templo; e ficaram cheios de pasmo e assombro pelo que lhe acontecera.
11 Ra coxo tsa nduvaha̱ can, ña jañá maa ra tsi ra Pedro tan ra Juan. Tan tandɨhɨ nyɨvɨ iyo cuñí ñi, tan tsinú xaan ñi tsaa̱ ñi nu cuví corredor cuenda ra Salomón tyin cua nyehe ñi tsi ra coxo can tyin tsa nduvaha̱ ra.
11 E, apegando-se ele a Pedro e João, todo o povo correu atônito para junto deles no alpendre chamado de Salomão.
12 Tsa nyehe̱ ra Pedro yacan, tan catyí ra tsihin nyɨvɨ can:
12 E, quando Pedro viu isto, disse ao povo: Varões israelitas, por que vos maravilhais disto? Ou, por que olhais tanto para nós, como se por nossa própria virtude ou santidade fizéssemos andar este homem?
13 Ñavin maa nyuhu janduvaha̱ tsi ra. Nyoo ra cuví Nyoo tsii tsaahnu yo, ra Abraham, ra Isaac tan ra Jacob, ra ican jacahnu̱ tsi Sehe ra tan tsaha̱ ra tunyee iñi tsi ra, ra tsa tsaha̱ cuenda ndo tsi ra Pilato, ra cumí tyiñu. Tan ra Pilato cuñi̱ ra jaña ra tsi ra. Maa tyin nyooho ña tsaha̱ ndo.
13 O Deus de Abraão, e de Isaque, e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu Filho Jesus, a quem vós entregastes e perante a face de Pilatos negastes, tendo ele determinado que fosse solto.
14 Taha̱n tsi tsa ndacan ndo tsa jaña ra tsi ra vaha, tan ra ii can, maa tyin nyooho tsica̱n ndo tsa jaña ra tsi iin ra tsahñí ndɨyɨ.
14 Mas vós negastes o Santo e o Justo e pedistes que se vos desse um homem homicida.
15 Tan nyooho tsahñi̱ ndo tsi ra tsa tsahá ñayɨvɨ nyito coo yo tsihin Nyoo. Maa tyin Nyoo Jutu yo janandoto̱ ra tsi ra. Tan ña ndoo̱ ra nu yucú añima nyɨvɨ tsa tsihi̱. Tan nyuhu cuví ndi tsandaa tsa cuenda tsa nandoto̱ ra.
15 E matastes o Príncipe da vida, ao qual Deus ressuscitou dos mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Tan juvin ra Jesús cuví ra tsa tsaha̱ tunyee iñi tsi ra coxo ihya tan nduvaha̱ tsaha ra, tyin tsinú iñi ndi tyin iyó tunyee iñi tsi ra Jesús. Yacan cuenda nduvaha̱ tsaha ra ihya, tan nacotó vaha ndo tsi ra. Tan tandɨhɨ nyooho nyehe̱ ndo tyin nduvaha̱ ra tsa cuenda tsa tsinú iñi ndi.
16 E, pela fé no seu nome, fez o seu nome fortalecer a este que vedes e conheceis; e a fé que é por ele deu a este, na presença de todos vós, esta perfeita saúde.
17 ’Tsitó yu, ―catyí ra Pedro― tyin quɨvɨ tsa tsahñi̱ ndo tsi ra Jesús, ña tsitó ndo tyin ña vaha tsa javahá ndo. Tan tacan tucu ra cuví ityi nuu tsihin ndo, ña tsitó ra naha.
17 E agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também os vossos príncipes.
18 Maa tyin tacan jacuvi̱ ndo tan cundaa̱ tsa caha̱n ra cuvi̱ ndusu yuhu Nyoo taha̱n tsanaha, tyin catyí ra naha tyin ra Cristo cua nyehe ra tundoho.
18 Mas Deus assim cumpriu o que já dantes pela boca de todos os seus profetas havia anunciado: que o Cristo havia de padecer.
19 Yacan cuenda ndu̱ uvi iñi ndo cuatyi ndo, tan na̱cuhva cuenda ndo añima ndo tsi Nyoo, na ndatsi cuatyi ndo. Tacan tan sɨɨ xaan cua cuñi añima ndo jaha tunyee iñi Jutu Mañi yo.
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos, para que sejam apagados os vossos pecados, e venham, assim, os tempos do refrigério pela presença do Senhor.
20 Tacan tan cua jaquitsi ra tsi ra Jesús ra cuví Cristo, na quitsi ra inga tsaha. Tyin nda quɨvɨ jihna ñi tyaa̱ Nyoo cuhva tyin quitsi ra tsa cuenda yo.
20 E envie ele a Jesus Cristo, que já dantes vos foi pregado,
21 Taahán tsi tsa ndoó ra Jesucristo gloria tsa vityin nda cuanda quɨvɨ cua jandutsaa Nyoo tandɨhɨ maa tsa iyó. Tumaa cuhva catyi̱ ra cuví ndusu yuhu Nyoo taha̱n tsanaha.
21 o qual convém que o céu contenha até aos tempos da restauração de tudo, dos quais Deus falou pela boca de todos os seus santos profetas, desde o princípio.
22 Tyin tacan catyi̱ ra Moisés tsihin tsii tsaahnu yo: “Cua jaquitsi Jutu yo Nyoo tsi ra tsa cua cahan tuhun ra. Tan juvin ñi nyɨvɨ yo cua cuvi ra. Tan cua cahan ra tuhun Nyoo tsihin ndo tumaa caahán yuhu. Tya̱a yahvi ndo tandɨhɨ tsa cua cahan ra tsihin ndo.
22 Porque Moisés disse: O Senhor, vosso Deus, levantará dentre vossos irmãos um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 Tyin tandɨhɨ nyɨvɨ tsa ña cua tyaa soho tsa cua cahan ra, cua cunaa ñi, tyin ña cua cutahan ñi tsihin nyɨvɨ tsa nacatsi Nyoo”, catyi̱ ra Moisés.
23 E acontecerá que toda alma que não escutar esse profeta será exterminada dentre o povo.
24 ’Tan tacan tucu tandɨhɨ ra cuví ndusu yuhu Nyoo nda quɨvɨ tsicoo̱ ra Samuel tan nda cuanda vityin, jacoto̱ ra naha tsa cuví vityin.
24 E todos os profetas, desde Samuel, todos quantos depois falaram, também anunciaram estes dias.
25 Tandɨhɨ tsa catyí Nyoo tyin cuhva ra tsi yo, caha̱n ra cuví ndusu yuhu Nyoo taha̱n tsanaha. Tandɨhɨ can tsii maa ndo cuví can. Tan tyiñu tsa ndoo̱ Nyoo tsihin ra Abraham tsii tsaahnu yo, juvin ñi tsa cuenda maa ndo cuví yacan. Tyin catyi̱ Nyoo tsihin ra Abraham: “Tandɨhɨ nyɨvɨ tsa iyó nu ñuhu ñayɨvɨ cua nasoco yu tsi ñi tsa cuenda nyɨvɨ tata un.”
25 Vós sois os filhos dos profetas e do concerto que Deus fez com nossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência serão benditas todas as famílias da terra.
26 Tan yacan cuenda quɨvɨ janandoto̱ Nyoo tsi Sehe ra, jihna ca nu yucú ndo jacuhu̱n ra tsi ra, tyin nasoco ra tsi ndo, tan intuhun intuhun ndo nacoo ndo tsa caquiñi iyó ndo ―catyí ra Pedro tsihin ñi.
26 Ressuscitando Deus a seu Filho Jesus, primeiro o enviou a vós, para que nisso vos abençoasse, e vos desviasse, a cada um, das vossas maldades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.