Atos 3
Tuhun tsaa tsa nacoo̱ jutu mañi yo Jesucristo tsi yo (MJCNT) vs NAA
1 Iin quɨvɨ cuahán ra Pedro tsihin ra Juan vehe ñuhu cahnu. Cuví tsi cuhva caa uñi tsa tseñi, cuhva tsa tuhvá nyɨvɨ Israel cuahán cuandacán tahvi tsi Nyoo.
1 Pedro e João estavam se dirigindo ao templo para a oração das três horas da tarde.
2 Tan iin ra ndaahvi, coxo ra nda quɨvɨ cacu̱ ra, nyaá ra yuhu cora vehe ñuhu cahnu can tandɨhɨ maa quɨvɨ. Tyin tsindacá ñi tsi ra na ndacan ra xuhun tsi nyɨvɨ quɨhvɨ́ yuhu cora can, tan nañí tsi Yuhu Cora Sɨɨ Caá.
2 Estava sendo levado um homem, coxo de nascença, que diariamente era colocado à porta do templo chamada Formosa, para pedir esmolas aos que entravam.
3 Tacan tan nyehe̱ ra coxo can tsi ra Pedro tsihin ra Juan tsa cua quɨhvɨ ra naha yuhu cora can. Tan tsica̱n ra xuhun tsi ra naha.
3 Quando ele viu Pedro e João, que iam entrar no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 Tan nyehe̱ ra Pedro tan ra Juan tsi ra. Tan ra Pedro catyí ra tsihin ra:
4 Pedro, fitando-o, juntamente com João, disse: — Olhe para nós!
5 Tacan tan quitsaha̱ nyehé ra coxo can tsi ra naha. Cuñí maa ra tyin iyó tsa cua cuhva ra naha tsi ra.
5 Ele os olhava atentamente, esperando receber alguma coisa.
6 Maa tyin ra Pedro catyí ra tsihin ra:
6 Pedro, porém, lhe disse: — Não possuo nem prata nem ouro, mas o que tenho, isso lhe dou: em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, levante-se e ande!
7 Tacan tan tɨɨ̱n ra Pedro ndaha cuaha ra tan cañihi̱ ra tsi ra. Tan juvin ñi cuhva can nacoo̱ tunyee iñi nduvi taahan tsaha ra tan jucun tsaha ra.
7 E, pegando na mão direita do homem, ajudou-o a se levantar. Imediatamente os seus pés e tornozelos se firmaram;
8 Tacan tan ra coxo can ndava̱ ra, tan nduvita̱ ra tsinyaa̱ nyityi ra. Tan quitsaha̱ tsicá ra. Tan quɨhvɨ̱ ra tsihin ra naha tsitsi cora vehe ñuhu can, tsicá ra, tan ndavá ra, jacahnú ra tsi Nyoo.
8 e, dando um salto, ficou em pé, começou a andar e entrou com eles no templo, pulando e louvando a Deus.
9 Tandɨhɨ nyɨvɨ nyehe̱ ñi tsi ra tyin tsicá ra tan jacahnú ra tsi Nyoo.
9 Todo o povo viu o homem andando e louvando a Deus,
10 Tan iyo xaan cuñí ñi tan yuuhví ñi tsa cuenda tsa nduvaha̱ ra can. Tyin nacotó ñi tsi ra. Tyin juvin ra cuví ra tsa tuhvá tsinyaá Yuhu Cora Sɨɨ Caá can tsicán ra xuhun tsi nyɨvɨ.
10 e reconheceram que ele era o mesmo que pedia esmolas, assentado à Porta Formosa do templo; e ficaram muito admirados e espantados com o que lhe tinha acontecido.
11 Ra coxo tsa nduvaha̱ can, ña jañá maa ra tsi ra Pedro tan ra Juan. Tan tandɨhɨ nyɨvɨ iyo cuñí ñi, tan tsinú xaan ñi tsaa̱ ñi nu cuví corredor cuenda ra Salomón tyin cua nyehe ñi tsi ra coxo can tyin tsa nduvaha̱ ra.
11 Enquanto aquele homem ainda se mantinha ao lado de Pedro e João, todo o povo, perplexo, correu para junto deles no pórtico chamado de Salomão.
12 Tsa nyehe̱ ra Pedro yacan, tan catyí ra tsihin nyɨvɨ can:
12 Quando Pedro viu isso, dirigiu-se ao povo, dizendo: — Israelitas, por que vocês estão admirados com isto ou por que estão com os olhos fixos em nós como se pelo nosso próprio poder ou piedade tivéssemos feito este homem andar?
13 Ñavin maa nyuhu janduvaha̱ tsi ra. Nyoo ra cuví Nyoo tsii tsaahnu yo, ra Abraham, ra Isaac tan ra Jacob, ra ican jacahnu̱ tsi Sehe ra tan tsaha̱ ra tunyee iñi tsi ra, ra tsa tsaha̱ cuenda ndo tsi ra Pilato, ra cumí tyiñu. Tan ra Pilato cuñi̱ ra jaña ra tsi ra. Maa tyin nyooho ña tsaha̱ ndo.
13 O Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, o Deus dos nossos pais, glorificou o seu Servo Jesus, a quem vocês traíram e negaram diante de Pilatos, quando este já havia decidido soltá-lo.
14 Taha̱n tsi tsa ndacan ndo tsa jaña ra tsi ra vaha, tan ra ii can, maa tyin nyooho tsica̱n ndo tsa jaña ra tsi iin ra tsahñí ndɨyɨ.
14 Vocês negaram o Santo e o Justo e pediram que fosse solto um assassino.
15 Tan nyooho tsahñi̱ ndo tsi ra tsa tsahá ñayɨvɨ nyito coo yo tsihin Nyoo. Maa tyin Nyoo Jutu yo janandoto̱ ra tsi ra. Tan ña ndoo̱ ra nu yucú añima nyɨvɨ tsa tsihi̱. Tan nyuhu cuví ndi tsandaa tsa cuenda tsa nandoto̱ ra.
15 Vocês mataram o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Tan juvin ra Jesús cuví ra tsa tsaha̱ tunyee iñi tsi ra coxo ihya tan nduvaha̱ tsaha ra, tyin tsinú iñi ndi tyin iyó tunyee iñi tsi ra Jesús. Yacan cuenda nduvaha̱ tsaha ra ihya, tan nacotó vaha ndo tsi ra. Tan tandɨhɨ nyooho nyehe̱ ndo tyin nduvaha̱ ra tsa cuenda tsa tsinú iñi ndi.
16 Pela fé no nome de Jesus é que esse mesmo nome fortaleceu a este homem que vocês estão vendo e bem conhecem. Sim, a fé que vem por meio de Jesus deu a este homem saúde perfeita na presença de todos vocês.
17 ’Tsitó yu, ―catyí ra Pedro― tyin quɨvɨ tsa tsahñi̱ ndo tsi ra Jesús, ña tsitó ndo tyin ña vaha tsa javahá ndo. Tan tacan tucu ra cuví ityi nuu tsihin ndo, ña tsitó ra naha.
17 — E agora, irmãos, eu sei que vocês fizeram isso por ignorância, como também as suas autoridades o fizeram.
18 Maa tyin tacan jacuvi̱ ndo tan cundaa̱ tsa caha̱n ra cuvi̱ ndusu yuhu Nyoo taha̱n tsanaha, tyin catyí ra naha tyin ra Cristo cua nyehe ra tundoho.
18 Mas Deus, assim, cumpriu o que tinha anunciado anteriormente pela boca de todos os profetas: que o seu Cristo havia de padecer.
19 Yacan cuenda ndu̱ uvi iñi ndo cuatyi ndo, tan na̱cuhva cuenda ndo añima ndo tsi Nyoo, na ndatsi cuatyi ndo. Tacan tan sɨɨ xaan cua cuñi añima ndo jaha tunyee iñi Jutu Mañi yo.
19 Portanto, arrependam-se e se convertam, para que sejam cancelados os seus pecados,
20 Tacan tan cua jaquitsi ra tsi ra Jesús ra cuví Cristo, na quitsi ra inga tsaha. Tyin nda quɨvɨ jihna ñi tyaa̱ Nyoo cuhva tyin quitsi ra tsa cuenda yo.
20 a fim de que, da presença do Senhor, venham tempos de refrigério, e que ele envie o Cristo, que já foi designado para vocês, a saber, Jesus,
21 Taahán tsi tsa ndoó ra Jesucristo gloria tsa vityin nda cuanda quɨvɨ cua jandutsaa Nyoo tandɨhɨ maa tsa iyó. Tumaa cuhva catyi̱ ra cuví ndusu yuhu Nyoo taha̱n tsanaha.
21 ao qual é necessário que o céu receba até os tempos da restauração de todas as coisas, de que Deus falou por boca dos seus santos profetas desde a antiguidade.
22 Tyin tacan catyi̱ ra Moisés tsihin tsii tsaahnu yo: “Cua jaquitsi Jutu yo Nyoo tsi ra tsa cua cahan tuhun ra. Tan juvin ñi nyɨvɨ yo cua cuvi ra. Tan cua cahan ra tuhun Nyoo tsihin ndo tumaa caahán yuhu. Tya̱a yahvi ndo tandɨhɨ tsa cua cahan ra tsihin ndo.
22 Porque Moisés disse: “O Senhor Deus fará com que, do meio dos irmãos de vocês, se levante um profeta semelhante a mim; a esse vocês ouvirão em tudo o que ele lhes disser.
23 Tyin tandɨhɨ nyɨvɨ tsa ña cua tyaa soho tsa cua cahan ra, cua cunaa ñi, tyin ña cua cutahan ñi tsihin nyɨvɨ tsa nacatsi Nyoo”, catyi̱ ra Moisés.
23 Quem não der ouvidos a esse profeta será exterminado do meio do povo.”
24 ’Tan tacan tucu tandɨhɨ ra cuví ndusu yuhu Nyoo nda quɨvɨ tsicoo̱ ra Samuel tan nda cuanda vityin, jacoto̱ ra naha tsa cuví vityin.
24 — E todos os profetas, a começar com Samuel, assim como todos os que falaram depois dele, também anunciaram estes dias.
25 Tandɨhɨ tsa catyí Nyoo tyin cuhva ra tsi yo, caha̱n ra cuví ndusu yuhu Nyoo taha̱n tsanaha. Tandɨhɨ can tsii maa ndo cuví can. Tan tyiñu tsa ndoo̱ Nyoo tsihin ra Abraham tsii tsaahnu yo, juvin ñi tsa cuenda maa ndo cuví yacan. Tyin catyi̱ Nyoo tsihin ra Abraham: “Tandɨhɨ nyɨvɨ tsa iyó nu ñuhu ñayɨvɨ cua nasoco yu tsi ñi tsa cuenda nyɨvɨ tata un.”
25 Vocês são os filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com os pais de vocês, dizendo a Abraão: “Na sua descendência, serão abençoadas todas as nações da terra.”
26 Tan yacan cuenda quɨvɨ janandoto̱ Nyoo tsi Sehe ra, jihna ca nu yucú ndo jacuhu̱n ra tsi ra, tyin nasoco ra tsi ndo, tan intuhun intuhun ndo nacoo ndo tsa caquiñi iyó ndo ―catyí ra Pedro tsihin ñi.
26 — Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vocês para abençoá-los, no sentido de que cada um abandone as suas maldades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.