Atos 26

Tuhun tsaa tsa nacoo̱ jutu mañi yo Jesucristo tsi yo (MJCNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tacan tan ra Agripa catyí ra tsihin ra Pablo:
1 Agripa disse a Paulo: — Você pode apresentar a sua defesa. Então Paulo estendeu a mão e fez a sua defesa, dizendo o seguinte:
2 ―Sɨɨ xaan cuñí yu tyin cuví cahan yu nuu yooho, rey Agripa, tan cuví catyi yu tsihin un nácaa tandɨhɨ cuatyi tsa tyaá ra Israel naha ra sɨquɨ yu.
2 — Rei Agripa, eu me sinto muito feliz em poder estar hoje diante do senhor para me defender de tudo o que os judeus me acusam.
3 Tyin yooho tsitó un tandɨhɨ tuhun tsa iyó yo tsa cuví yo nyɨvɨ Israel. Tan tsitó un tuhun tuhvá yo caahán yuhu tahan. Yacan cuenda tsicán yu tsi un tyin tyaa soho vaha un tsa cua cahan yu.
3 E especialmente feliz porque o senhor conhece muito bem todos os costumes e questões dos judeus. Portanto, peço que o senhor me escute com paciência.
4 ’Tandɨhɨ nyɨvɨ Israel tsitó ñi nácaa tsicoo̱ yu nda ñuu yu quɨvɨ tsa ndi luhlu yu. Tan tsitó tucu ñi nácaa tsicoo̱ yu nda ñuu Jerusalén.
4 — Todos os judeus sabem como tenho vivido no meio do meu povo e também em Jerusalém, desde a minha juventude até hoje.
5 Cuaha xaan cuiya nacotó ñi tsi yu. Tatun cua cuhva cuenda ñi cua catyi ñi tyin fariseo cuví yu nda ndi luhlu yu. Tan ra fariseo cuví ra tsa vaha xaan tyaá yahvi ley tsahnu yo tan ñavin ca tandɨhɨ nyɨvɨ.
5 Eles sempre souberam — e podem confirmar isso se quiserem — que desde o começo fui membro do partido dos fariseus , o mais rigoroso da nossa religião.
6 Tan vityin cuñí nyɨvɨ Israel tatsi tuñi ñi tsi yu tsa cuenda tyin tsinú iñi yu tsa cua janandoto Nyoo tsi nyɨvɨ tsa tsihi̱, tumaa catyi̱ ra tsihin tsii tsaahnu yo naha ra taha̱n tsanaha.
6 E agora estou aqui sendo julgado porque tenho esperança na promessa que Deus fez aos nossos antepassados.
7 Tandɨhɨ nyɨvɨ tsa cuví tata tsa utsi uvi taahan sehe ra Israel ndatú tucu ñi nyehe ñi nu cua janandoto Nyoo tsi nyɨvɨ tsa tsihi̱. Tan yacan cuenda ña jandɨhɨ́ ñi tsa javahá ñi tyiñu nuu Nyoo. Nduvi tan ñiñu jacahnú ñi tsi ra. Tan tsa cuenda tuhun ihya, tyaá ra Israel naha ra cuatyi sɨquɨ yu vityin, yooho rey Agripa.
7 Todas as tribos do nosso povo, que adoram a Deus dia e noite, também esperam ver o cumprimento dessa promessa. É por causa dessa esperança, ó rei, que estou sendo acusado pelos judeus.
8 ¿A ña tsinú iñi nyooho tyin Nyoo cua janandoto ra tsi nyɨvɨ tsa tsa tsihi̱?
8 Por que é que vocês, judeus, acham impossível crer que Deus ressuscita os mortos?
9 ’Taha̱n tsanaha juvin ñi maa yu tsica̱ iñi yu tyin vaha tsa tatsi tuñi yu tsi nyɨvɨ tsinú iñi tsi ra Jesús, ra ñuu Nazaret.
9 E Paulo disse ainda: — Eu mesmo pensava que devia fazer tudo o que pudesse contra a causa de Jesus de Nazaré.
10 Tan tacan javaha̱ yu nda ñuu Jerusalén tsihin ndatu tsa tsaha̱ ra jutu tsa cuví ityi nuu naha ra. Tan cuaha nyɨvɨ tsa tsinú iñi tsi ra Cristo tyihi̱ yu vehe caa. Tan tatun tsahñí ra naha tsi ñi, vaha xaan cuñí yu.
10 E foi o que fiz em Jerusalém. Recebi autorização dos chefes dos sacerdotes e prendi muitos seguidores de Jesus. Quando eram condenados à morte, eu também votava contra eles.
11 Tan cuaha xaan tundoho nyehe̱ ñi jaha̱ yu. Tan nducu̱ yu cuhva jañiñi yu tsi ñi na jaña ñi tuhun tsa tsinú iñi ñi tsi ra Jesús. Tacan javaha̱ yu tandɨhɨ maa vehe ñuhu nyɨvɨ Israel. Javaha̱ yu tacan tsa cuenda tsa xaan cuñí yu nyehé yu tsi ñi. Tan tandɨhɨ inga ñuu tsaha̱n yu tsinyaa̱ ndaha yu tsi ñi.
11 Durante muito tempo eu os castiguei em todas as sinagogas e os forcei a negar a sua fé. Tinha tanto ódio deles, que até fui a outras cidades para persegui-los.
12 ’Tan tsa cuenda yacan cuahán yu nda ñuu Damasco quɨvɨ can tyin tsaha̱ ra jutu tsa cuví ityi nuu naha ra ndatu tsi yu.
12 E Paulo continuou: — Foi por isso que viajei para a cidade de Damasco, levando autorização e ordens dos chefes dos sacerdotes.
13 Maa tyin ityi cuahán yu cuhva ora cuví tsi, yooho Rey. Tan quitsi̱ ñuhu̱ ityi sɨquɨ. Tan jandunditsi̱n tsi nu cuahán yu tsihin tandɨhɨ ra tsa cuahán tsihin yu. Maa tyin yaha ca nditsin tsi tan ñavin ca ñuhu̱ ñicanyii.
13 Mas aconteceu, ó rei, que na estrada, ao meio-dia, veio do céu uma luz mais brilhante do que o sol, a qual brilhou em volta de mim e dos homens que estavam viajando comigo.
14 Tacan tan tandɨhɨ ndi nduva̱ ndi nu ñuhu. Tan tsiñi̱ yu iin ndusu tsa caahán tsihin yu, tsihin yuhu yo, tan catyí tsi tsihin yu: “Saulo, Saulo, ¿nacuenda nyaá ndaha un tsi yu? Tumaa iin quɨtɨ tsañí nyaa tɨ tsata tsa xaan tsa jaquihín ityi ra tsi tɨ, tacan javahá un tyin juvin ñi tsi maa un jañicueehé un”, catyí ndusu can tsihin yu.
14 Todos nós caímos no chão, e eu ouvi uma voz me dizer em hebraico : “Saulo, Saulo! Por que você me persegue? Não adianta você se revoltar contra mim.”
15 Tacan tan catyí yu: “¿Yóo yooho cuví un taa?” Tan Jutu Mañi yo catyí ra tsihin yu: “Yuhu cuví ra Jesús, juvin ra tsa nyaá ndaha un.
15 — Então eu perguntei: “Quem é o senhor?” — E o Senhor respondeu:
16 Ndu̱vita nyityi. Tyin quituvi̱ yu nuu un ihya tyin tacan tan cua jaha tyiñu un nuu yu, tan cua cuvi un tsandaa tsa cuenda tsa nyehé un ihya tan tsa cuenda tsa cua nyehe un ityi nuu ca.
16 Mas levante-se e fique de pé. Eu apareci a você para o escolher como meu
17 Yacan cuenda vityin jacuhún yu tsi un nu iyó nyɨvɨ tsa ñavin nyɨvɨ Israel cuví tan juvin ñi maa yu cua jacacu yu tsi un ndaha ra Israel naha ra, tan ndaha nyɨvɨ tsa ñavin nyɨvɨ Israel cuví.
17 Vou livrar você dos judeus e também dos não judeus, a quem vou enviá-lo.
18 Tan yacan jacuhún yu tsi un tyin nuña un nuu ñi, tan ña caca ca ñi nu naa, tyin cua caca ñi nu nditsin. Tan cua quita ñi ndaha nu ña vaha. Tyin cua tsinu iñi ñi tsi yu tan yuhu cua jaha yu tucahnu iñi cuatyi ñi. Tan cua naquihin ndɨhɨ tucu ñi tsa vaha tsa tsahá Nyoo tsi nyɨvɨ tsa nacuhvá cuenda tsi ñi tsi yu”, catyí Jutu Mañi yo tsihin yu.
18 Você vai abrir os olhos deles a fim de que eles saiam da escuridão para a luz e do poder de Satanás para Deus. Então, por meio da fé em mim, eles serão perdoados dos seus pecados e passarão a ser parte do povo escolhido de Deus.”
19 ’Yacan cuenda yooho rey Agripa, javahá yu tsa catyi̱ Jutu Mañi yo ra Jesucristo tsihin yu nu janaha̱ ra tsi ra tsi yu.
19 E Paulo terminou, dizendo: — Portanto, ó rei Agripa, eu não desobedeci à visão que veio do céu.
20 Tacan tan tsa jihna ñi quitsaha̱ caahán yu tuhun ra nda ñuu Damasco. Yaha̱ can tan caha̱n yu tsihin nyɨvɨ ñuu Jerusalén tan tandɨhɨ ca ñuu tsa cayucú Judea. Tan caahán ndɨhɨ yu tsihin nyɨvɨ tsa ñavin nyɨvɨ Israel cuví. Tan catyí yu tsihin ñi tyin na ndu uvi iñi ñi cuatyi ñi, tan na tyaa yahvi ñi tsi Nyoo na javaha ñi tsa vaha tumaa javahá nyɨvɨ tsa tsinú iñi tsi ra Cristo.
20 Anunciei a mensagem primeiro em Damasco e depois em Jerusalém, em toda a região da Judeia e entre os não judeus. Eu dizia a todos que eles precisavam abandonar os seus pecados, voltar para Deus e fazer coisas que mostrassem que estavam, de fato, arrependidos.
21 Tan tsa cuenda tuhun ihya tɨɨ̱n ra Israel naha ra tsi yu tsitsi vehe ñuhu cahnu. Tan cuñi̱ ra naha cahñi ra naha tsi yu.
21 Foi por isso que alguns judeus me agarraram quando eu estava no pátio do Templo e quiseram me matar.
22 Maa tyin maa Nyoo jatyinyeé xaan ra tsi yu. Tan iyó ca yu nda vityin. Tan caahán yu tuhun Nyoo tsihin tandɨhɨ nyɨvɨ, ñi ndaahvi tan ñi cuca. Tan ña caahán yu inga tuhun, tyin tsa catyi̱ ra Moisés tan ra cuvi̱ ndusu yuhu Nyoo tyin cua cuvi nu cuahán ca tsi, yacan caahán yu.
22 Mas até hoje Deus tem me ajudado, e por isso estou aqui trazendo a sua mensagem a todos, tanto aos humildes como aos importantes. Pois eu digo a mesma coisa que os profetas e Moisés disseram que ia acontecer.
23 Tyin catyi̱ ra naha tyin taahán tsi tsa cua nyehe ra Cristo tundoho. Tan tsa yaha̱ tsa cúu ra, cua nandoto ra. Tan jihna ca ra can cua nandoto. Tan cua jandunditsin ra añima nyɨvɨ tyin cua jacoto ra nácaa cua cacu ñi, tahan ñi nyɨvɨ Israel tan nyɨvɨ tsa ñavin nyɨvɨ Israel cuví ―catyí ra Pablo.
23 Eles afirmaram que o Messias precisava sofrer e ser o primeiro a ressuscitar, para anunciar a luz da salvação tanto aos judeus como aos não judeus.
24 Cuhva tsa catyi̱ ra Pablo tuhun ihya, ra Festo cana̱ tsaa ra, tan catyí ra:
24 Quando Paulo estava se defendendo assim, Festo gritou: — Paulo, você está louco! Estudou tanto, que acabou perdendo o juízo!
25 Maa tyin ra Pablo catyí ra tsihin ra:
25 Paulo respondeu: — Eu não estou louco, Excelência; estou em perfeito juízo e digo a verdade.
26 Ihya nyaá ra rey Agripa. Tan tsitó vaha ra tuhun ihya. Yacan cuenda ña yɨɨ caahán yu tuhun yu tsihin ndo. Tyin tsitó yu tyin tsitó tucu maa ra tuhun ihya, tyin ñavin tuhun xeehe cuví tsi.
26 Eu posso falar diante do rei Agripa com toda a coragem porque tenho a certeza de que ele conhece todas essas coisas muito bem, pois não aconteceram em nenhum lugar escondido.
27 Yooho rey Agripa, ¿a tsinú iñi un tuhun tsa tyaa̱ ra cuví ndusu yuhu Nyoo taha̱n tsanaha? Yuhu tsitó yu tyin tsinú iñi un ―catyí ra Pablo tsihin ra Agripa.
27 Então Paulo disse ao rei: — Rei Agripa, o senhor crê nos profetas? Eu sei que crê!
28 Tacan tan ra Agripa catyí ra tsihin ra:
28 Agripa respondeu: — Você pensa que assim, em tão pouco tempo, vai me tornar cristão?
29 Tacan tan ra Pablo catyí ra:
29 Paulo disse: — Pois eu pediria a Deus que, em pouco ou muito tempo, não somente o senhor, mas todos os que estão me ouvindo hoje chegassem a ser como eu, mas sem estas correntes.
30 Tsa yaha̱ tsa caha̱n ra Pablo tuhun ihya, nduvita̱ rey tan ra ndacá ñaha tan ña Berenice, tan tandɨhɨ ra yucú ican naha ra.
30 Aí o rei Agripa, o Governador, Berenice e todos os que estavam com eles se levantaram
31 Tan tsa yaha̱ quita̱ ñi, tan quitsaha̱ natuhún tahan ñi:
31 e saíram, comentando: — Este homem não fez nada para merecer a morte, nem para estar preso.
32 Tan ra Agripa catyí ra tsihin ra Festo:
32 Então Agripa disse a Festo: — Ele já podia estar solto se não tivesse pedido para ser julgado pelo Imperador.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.