Atos 24
Tuhun tsaa tsa nacoo̱ jutu mañi yo Jesucristo tsi yo (MJCNT) vs VC
1 Yaha̱ uhun quɨvɨ tan ra Ananías, ra jutu tsaahnu tsa yɨhɨ́ ndaha inga ca ra jutu, tsaa̱ ra ñuu Cesarea can tsihin taahan ra cuví mandoñi naha ra, tan tsihin iin ra tsa nañí Tértulo. Ra tsa caahán ndaahvi tsaha nyɨvɨ cuví ra. Tsaa̱ ra can naha ra nuu ra Félix tyin cua ndacan ra naha cuatyi tsaha ra Pablo.
1 Cinco dias depois, desceu o sumo sacerdote Ananias com alguns anciãos e Tertulo, advogado. Compareceram eles ante o governador para acusar Paulo.
2 Tacan tan tava̱ tyiñu ra Félix na quitsi ndaca andaru tsi ra Pablo. Tacan tan quitsaha̱ tsicán ra Tértulo cuatyi tsaha ra. Tan catyí ra tsihin ra Félix:
2 Este foi citado e Tertulo começou a acusá-lo nestes termos: Graças a ti nós gozamos de paz, e pela tua providência se têm corrigido muitos abusos em nossa nação.
3 Nacuhvá xaan ndi tyahvi nyoo tsi yooho tata Félix, tyin vaha xaan iñi un.
3 Nós o reconhecemos em todo o tempo e lugar, excelentíssimo Félix, com toda a gratidão.
4 Tan ña cuñí yu jatyañu yu tsi un tsihin tsa cuaha tuhun cua cahan yu, yacan cuenda tsicán yu tumañi iñi tsi un na cuhva un ndatu cahan ndi luxu.
4 Mas, para não te enfadar por mais tempo, rogo-te que, na tua bondade, nos ouças por um momento.
5 Tyin tsitó ndi tyin rayɨɨ ihya ñavin ra vaha cuví ra. Tandɨhɨ ñi ityi jacuvaá ra tsi nyɨvɨ Israel. Tan juvin ra cuví ityi nuu tsihin nyɨvɨ tsa nyicún tsi ra Jesús ra ñuu Nazaret.
5 Encontramos este homem, uma peste, um indivíduo que fomenta discórdia entre os judeus no mundo inteiro. É um dos líderes da seita dos nazarenos.
6 Tan cuñí ra javaha ra tsa ndavaha ñi tsitsi vehe ñuhu cahnu. Tan yacan cuenda tɨɨ̱n ndi tsi ra, tyin tatsi tuñi ndi tsi ra tumaa cuhva catyi ley maa ndi.
6 Tentou mesmo profanar o templo. Nós, porém, o prendemos.
7 Maa tyin ra Licias, ra cuví comandante ñihi xaan tyasɨ̱ ra tan quihi̱n nyaa ra tsi ra tsi ndi.
7 {Quisemos julgá-lo segundo a nossa lei, mas, sobrevindo o tribuno Lísias, no-lo tirou das mãos com grande violência, ordenando que os seus acusadores comparecessem diante de ti.}
8 Tan catyí ra tyin tun cuñí ndi ndacan ndi cuatyi tsaha ra, cuñí tsi tsa cahan jihna ndi tsihin un. Yacan nye̱he maa un vityin. Ja̱nahma un tsi ra tan coto un tyin nditsa tsa caahán ndi ―catyí ra Tértulo.
8 Tu mesmo, interrogando-o, poderás verificar todas essas coisas de que nós o acusamos.
9 Tacan tan ra Israel tsa yucú ican, catyí ra naha tyin tandɨhɨ maa tsa caahán ra Tértulo tan nditsa.
9 Os judeus apoiaram o advogado, confirmando que as coisas de fato eram assim.
10 Tacan tan ra Félix janaha̱ ndaha ra nu nyaá ra Pablo tyin nacahan ra. Tan ra Pablo quitsaha̱ caahán ra tan catyí ra:
10 Depois disso, a um sinal do governador, Paulo respondeu: Sabendo eu que há muitos anos és governador desta nação, é com confiança que farei a minha defesa.
11 Tatun cua nducu tuhun un, cua coto un tyin tsa iyó ñi utsi uvi quɨvɨ tsa tsaha̱n yu ñuu Jerusalén tsijacahnu̱ yu tsi Nyoo.
11 Podes verificar que não há mais de doze dias que eu subi a Jerusalém para fazer minhas devoções.
12 Tan ña caha̱n yuhu tahan yu tsihin ndi intuhun nyɨvɨ. Tan ndi ña jacuvaa̱ yu tsi ñi tsitsi vehe ñuhu cahnu. Nduve maa náa javaha̱ yu tandɨhɨ ca vehe ñuhu, tan ndi inga ca ityi tsitsi ñuu.
12 Não me acharam disputando com alguém, nem amotinando o povo, quer no templo, quer nas sinagogas, ou na cidade.
13 Tan cuatyi tsa tyaá ra ihya naha ra sɨquɨ yu, ña nditsa. Tyin tandɨhɨ maa tsa caahán ra tan ñavin tsa nditsa cuví tsi.
13 Nem tampouco te podem provar as coisas de que agora me acusam.
14 Maa tyin tsa cua catyi yu tsihin un cuví tsehe: tyin yuhu jacahnú yu tsi Nyoo. Juvin ra tsa jacahnu̱ tsii tsaahnu yu. Tan jacahnú yu tsi ra tumaa cuhva jacuahá ra Jesucristo. Tan ra ihya naha ra catyí ra naha tyin ña nditsa. Maa tyin yuhu tsitó yu tyin tsa nditsa cuví tsi. Tyin tandɨhɨ tsa nyaá nu libru ley tsa tyaa̱ ra Moisés, tan tsinú iñi yu. Tan tandɨhɨ tsa tyaa̱ ra cuvi ndusu yuhu Nyoo tan tsinú iñi yu.
14 Reconheço na tua presença que, segundo a doutrina que eles chamam de sectária, sirvo a Deus de nossos pais, crendo em todas as coisas que estão escritas na lei e nos profetas.
15 Tan tsinú iñi yu tumaa tsa tsinú iñi ra ihya naha ra tyin nyɨvɨ tsa tsihi̱ cua nandoto ñi inga tsaha, tahan ñi nyɨvɨ vaha tan nyɨvɨ caquiñi.
15 Tenho esperança em Deus, como também eles esperam, de que há de haver a ressurreição dos justos e dos pecadores.
16 Tan yacan tacan ñi nducú yu cuhva tsa javaha yu tsa vaha nuu Nyoo, tan nuu nyɨvɨ.
16 Por isso, procuro ter sempre sem mácula a minha consciência diante de Deus e dos homens.
17 ’Tan tsa yaha̱ juhva cuiya tsa tsica̱ yu tandɨhɨ ñi ityi, tsahan tsaa̱ nuhu yu nda Israel ñuu yu tyin nacuhva cuenda yu xuhun tsa tsaha̱ nyɨvɨ tsi yu tsi nyɨvɨ ndaahvi tsa yɨhɨ́ cuenda ra Cristo ñuu Jerusalén. Tan iyó tucu tsa cua jamañi yu tsi Nyoo.
17 Depois de muitos anos {de ausência} vim trazer à minha nação esmolas e oferendas {rituais}.
18 Yacan javahá yu tsitsi vehe ñuhu cahnu. Tan tsa yaha̱ tsa janduvaha̱ yu tsi yu tumaa catyí ley ndi, tan juhva ra Israel ra tsa quee̱ ityi Asia, nyehe̱ ra naha tsi yu ndacan. Maa tyin nduve nyɨvɨ cuaha yucú, tan nduve náa javaha̱ ñi.
18 Nesta ocasião, acharam-me no templo, depois de uma purificação, sem aglomeração e sem tumulto.
19 Tan ra tsa nyehe̱ tsi yu ndacan naha ra, taahán tsi tsa quitsi maa ra naha cahan ra naha náa cuví tsa javaha̱ yu o náa cuatyi tyaá ra naha sɨquɨ yu.
19 Viram-me ali uns judeus vindos da Ásia, e estes é que deviam comparecer diante de ti e me acusar, se tivessem alguma queixa contra mim.
20 Tatun ña tacan, na catyi tuhun ra tsa nyecú ihya naha ra tatun náa iin cuatyi yu nañihi̱ ra naha quɨvɨ janahma̱ ra cuví ityi nuu tsihin nyɨvɨ Israel naha ra tsi yu.
20 Ou digam estes aqui que crime terão achado em mim, quando eu compareci diante do Grande Conselho.
21 ¿A ñavin cuenda tsatyin caha̱n yu iin tuhun tsihin ra tsa yucú junta can? Tan catyí yu: “¿A tatsí tuñi ndo tsi yu tsa cuenda tyin tsinú iñi yu tsa nandoto nyɨvɨ tsa tsihi̱?” ―catyí ra Pablo.
21 A não ser esta única frase que proferi em voz alta no meio deles: Por causa da ressurreição dos mortos é que sou julgado hoje diante de vós!
22 Tan tsa tsiñi̱ ra Félix tsa caha̱n ra tacan, tan catyí ra tsihin ra tsa nyecú can:
22 Félix conhecia bem esta religião e, adiando a questão, disse: Quando descer o tribuno Lísias, então examinarei a fundo a vossa questão.
23 Tacan tan tava̱ tyiñu ra Félix tsi ra capitán na tinyii nyico ra tsi ra Pablo vehe caa. Maa tyin ña ñihi xaan cua jaha cuenda ra tsi ra. Tan na cuhva ra ndatu na cuhun ra vaha iñi tsi ra nu nyií ra, tan cahan ra naha tsihin ra.
23 Ordenou ao centurião que o guardasse e o tratasse com brandura, sem proibir que os seus o servissem.
24 Tsa yaha̱ juhva quɨvɨ tan tsaa̱ nyico ra Félix inga tsaha tsihin ña Drusila ñasɨɨhɨ ra. Tan ñaha Israel cuví ña. Tan tava̱ tyiñu ra na quitsi ra Pablo tyin cuñí ñi tyaa soho ñi nácaa tuhun tsa tsinú iñi ra tsi ra Jesucristo.
24 Passados que foram alguns dias, veio Félix com sua mulher Drusila, que era judia. Chamou Paulo e ouvia-o falar da fé em Jesus Cristo.
25 Tan ra Pablo quitsaha̱ caahán ra tuhun nácaa taahán tsi javaha yo tsa vaha cuhva cuñí Nyoo, tan ña cuví javaha yo tsa ña vaha tsa cuñí cuñu ñuhu yo. Tan coo quɨvɨ cua tatsi tuñi Nyoo tsi tandɨhɨ nyɨvɨ. Tan ra Félix nayuhvi̱ xaan ra, tan catyí ra tsihin ra:
25 Mas, como Paulo lhe falasse sobre a justiça, a castidade e o juízo futuro, Félix, todo atemorizado, disse-lhe: Por ora, podes retirar-te. Na primeira ocasião, chamar-te-ei.
26 Tan ra Félix cuñí maa ra tyin ra Pablo cua cuhva ra xuhun tsi ra, tyin tacan tan tava ra tsi ra vehe caa. Yacan cuenda cuaha tsaha caná ra tsi ra, tyin natuhun ra tsihin ra.
26 Esperava outrossim, ao mesmo tempo, que Paulo lhe desse algum dinheiro, pelo que o mandava chamar com freqüência e se entretinha com ele.
27 Tan tsa yaha̱ uvi cuiya, tacan tan nacoso̱ tyiñu tsi ra Porcio Festo tyin cundaca ñaha ra. Tyin tsa quita̱ ra Félix. Tan ra Félix ña cuñí ra tsa cahan nyɨvɨ Israel tsi ra, yacan cuenda nacoo̱ ra tsi ra Pablo vehe caa.
27 Decorridos dois anos, Félix teve por sucessor a Pórcio Festo. Querendo, porém, agradar aos judeus, deixou Paulo na prisão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.