Apocalipse 4

Tuhun tsaa tsa nacoo̱ jutu mañi yo Jesucristo tsi yo (MJCNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tsa yaha̱ can, tan nyehe̱ yu ticoho iin yuvehe nda andɨvɨ. Tan tsiñi̱ yu ndusu tsa caahán jihna tsihin yu, ndusu tumaa ndusu trompeta, tan catyí tsi tsihin yu:
1 Depois destas coisas, olhei, e eis que havia uma porta aberta no céu. E a primeira voz que ouvi, que era como de trombeta ao falar comigo, disse:
2 Tan juvin ñi cuhva can tan tuvi̱ iñi yu tsa nyaá Tatyi Ii Nyoo tsihin yu. Tan nyehe̱ yu nyaá iin tyayu nda gloria. Tan nu tyayu can nyaá iin ra nyaá.
2 Imediatamente eu me achei no Espírito, e eis que havia um trono armado no céu, e alguém estava sentado no trono.
3 Tan nuu ra tsa nyaá nu tyayu can, xiñu tsi tumaa xiñu yuu vaha tsa nañí jaspe tan tumaa xiñu yuu cornalina. Tan tanɨɨ cahnu yuhu tyayu can tsinú nduvi coo cuiya, tan xiñu tɨ tumaa xiñu yuu vaha tsa nañí esmeralda.
3 E esse que estava sentado era semelhante, no aspecto, à pedra de jaspe e ao sardônio, e ao redor do trono havia um arco-íris semelhante, no aspecto, à esmeralda.
4 Tan nyehe̱ yu nyecú oco cumi ca tyayu nu nyecú oco cumi ra tsahnu naha ra, tsinu̱ nduvi tyayu can nu nyaá tyayu tsa nyaá mahñu can. Nditsi ra naha jahma cuitsin. Tan yɨhɨ́ corona xuhun cuaan jiñi intuhun intuhun ra naha.
4 Ao redor do trono havia também vinte e quatro tronos, e neles estavam sentados vinte e quatro anciãos, vestidos de branco e com coroas de ouro na cabeça.
5 Tan nu nyaá tyayu tsa nyaá mahñu can, quitá tatsa tan ñihi cuvaa tan ñihi caahán savi. Tan cayú utsa ñuhu̱ ityi nuu tyayu can, tan tsa utsa ñuhu̱ can cuví tsa utsa tatyi ii Nyoo.
5 Do trono saíam relâmpagos, vozes e trovões, e, diante do trono, estavam acesas sete tochas de fogo, que são os sete espíritos de Deus.
6 Tan ityi nuu tyayu can iyó tucu iin tsa caá tumaa caá ndutya ñuhu, tan xiñu xaan can tumaa xiñu yutyi.
6 Diante do trono havia algo como um mar de vidro, semelhante ao cristal. No meio do trono e à volta do trono havia também quatro seres viventes cheios de olhos por diante e por detrás.
7 Iin tsa nyito can caá can tumaa caá ndicaha. Tan tsa tsinu uvi tumaa caá indɨquɨ lee. Tan tsa tsinu uñi, tumaa caá nuu rayɨɨ caá nuu can. Tan tsa tsinu cumi tumaa caá tasu tsa cuahán ndavá.
7 O primeiro ser vivente era semelhante a um leão, o segundo era semelhante a um novilho, o terceiro tinha o rosto semelhante ao de ser humano e o quarto ser vivente era semelhante à águia quando está voando.
8 Tan iyó iñu nditsin tsa intuhun intuhun tsa nyito can. Tan tanɨɨ cahnu tsi nyecú tinuu tsi, tahan ñi ityi tsata tan ityi tsitsi tsi. Tan ña jandɨhɨ́ tsi tsa caahán tsi tyehen nduvi tan ñiñu:
8 E os quatro seres viventes, tendo cada um deles, respectivamente, seis asas, estavam cheios de olhos, ao redor e por dentro. Não tinham descanso, nem de dia nem de noite, proclamando: “Santo, santo, santo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, aquele que era, que é e que há de vir.”
9 Tan jacahnú tsa cumi tsa nyito can tsi Nyoo, tan nacuhvá tsi naha tsi tyahvi nyoo tsi ra nyaá nu tyayu can, ra tsa iyó tandɨhɨ tyembu. Tan tahan ñi tsaha tsa javahá tsi naha tsi tacan,
9 Sempre que esses seres viventes davam glória, honra e ações de graças ao que está sentado no trono, ao que vive para todo o sempre,
10 tsa oco cumi ra tsahnu can naha ra tsicuɨñɨ́ tsɨtɨ ra naha tan jacahnú ra naha tsi ra iyó tandɨhɨ tyembu. Tan tsaquín ra naha corona ra naha nu nyaá tyayu can. Tan catyí ra naha:
10 os vinte e quatro anciãos se prostravam diante daquele que está sentado no trono, adoravam o que vive para todo o sempre e depositavam as suas coroas diante do trono, proclamando:
11 Jutu Mañi ndi, Nyoo ndi cuví un.
11 “Tu és digno, Senhor e Deus nosso, de receber a glória, a honra e o poder, porque criaste todas as coisas e por tua vontade elas vieram a existir e foram criadas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.