Apocalipse 4

Tuhun tsaa tsa nacoo̱ jutu mañi yo Jesucristo tsi yo (MJCNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Tsa yaha̱ can, tan nyehe̱ yu ticoho iin yuvehe nda andɨvɨ. Tan tsiñi̱ yu ndusu tsa caahán jihna tsihin yu, ndusu tumaa ndusu trompeta, tan catyí tsi tsihin yu:
1 Depois destas coisas, olhei, e eis que estava uma porta aberta no céu; e a primeira voz, que como de trombeta ouvira falar comigo, disse: Sobe aqui, e mostrar-te-ei as coisas que depois destas devem acontecer.
2 Tan juvin ñi cuhva can tan tuvi̱ iñi yu tsa nyaá Tatyi Ii Nyoo tsihin yu. Tan nyehe̱ yu nyaá iin tyayu nda gloria. Tan nu tyayu can nyaá iin ra nyaá.
2 E logo fui arrebatado em espírito, e eis que um trono estava posto no céu, e um assentado sobre o trono.
3 Tan nuu ra tsa nyaá nu tyayu can, xiñu tsi tumaa xiñu yuu vaha tsa nañí jaspe tan tumaa xiñu yuu cornalina. Tan tanɨɨ cahnu yuhu tyayu can tsinú nduvi coo cuiya, tan xiñu tɨ tumaa xiñu yuu vaha tsa nañí esmeralda.
3 E o que estava assentado era, na aparência, semelhante à pedra jaspe e sardônica; e o arco celeste estava ao redor do trono, e parecia semelhante à esmeralda.
4 Tan nyehe̱ yu nyecú oco cumi ca tyayu nu nyecú oco cumi ra tsahnu naha ra, tsinu̱ nduvi tyayu can nu nyaá tyayu tsa nyaá mahñu can. Nditsi ra naha jahma cuitsin. Tan yɨhɨ́ corona xuhun cuaan jiñi intuhun intuhun ra naha.
4 E ao redor do trono havia vinte e quatro tronos; e vi assentados sobre os tronos vinte e quatro anciãos vestidos de vestes brancas; e tinham sobre suas cabeças coroas de ouro.
5 Tan nu nyaá tyayu tsa nyaá mahñu can, quitá tatsa tan ñihi cuvaa tan ñihi caahán savi. Tan cayú utsa ñuhu̱ ityi nuu tyayu can, tan tsa utsa ñuhu̱ can cuví tsa utsa tatyi ii Nyoo.
5 E do trono saíam relâmpagos, e trovões, e vozes; e diante do trono ardiam sete lâmpadas de fogo, as quais são os sete espíritos de Deus.
6 Tan ityi nuu tyayu can iyó tucu iin tsa caá tumaa caá ndutya ñuhu, tan xiñu xaan can tumaa xiñu yutyi.
6 E havia diante do trono um como mar de vidro, semelhante ao cristal. E no meio do trono, e ao redor do trono, quatro animais cheios de olhos, por diante e por detrás.
7 Iin tsa nyito can caá can tumaa caá ndicaha. Tan tsa tsinu uvi tumaa caá indɨquɨ lee. Tan tsa tsinu uñi, tumaa caá nuu rayɨɨ caá nuu can. Tan tsa tsinu cumi tumaa caá tasu tsa cuahán ndavá.
7 E o primeiro animal era semelhante a um leão, e o segundo animal semelhante a um bezerro, e tinha o terceiro animal o rosto como de homem, e o quarto animal era semelhante a uma águia voando.
8 Tan iyó iñu nditsin tsa intuhun intuhun tsa nyito can. Tan tanɨɨ cahnu tsi nyecú tinuu tsi, tahan ñi ityi tsata tan ityi tsitsi tsi. Tan ña jandɨhɨ́ tsi tsa caahán tsi tyehen nduvi tan ñiñu:
8 E os quatro animais tinham, cada um de per si, seis asas, e ao redor, e por dentro, estavam cheios de olhos; e não descansam nem de dia nem de noite, dizendo: Santo, Santo, Santo, é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, que era, e que é, e que há de vir.
9 Tan jacahnú tsa cumi tsa nyito can tsi Nyoo, tan nacuhvá tsi naha tsi tyahvi nyoo tsi ra nyaá nu tyayu can, ra tsa iyó tandɨhɨ tyembu. Tan tahan ñi tsaha tsa javahá tsi naha tsi tacan,
9 E, quando os animais davam glória, e honra, e ações de graças ao que estava assentado sobre o trono, ao que vive para todo o sempre,
10 tsa oco cumi ra tsahnu can naha ra tsicuɨñɨ́ tsɨtɨ ra naha tan jacahnú ra naha tsi ra iyó tandɨhɨ tyembu. Tan tsaquín ra naha corona ra naha nu nyaá tyayu can. Tan catyí ra naha:
10 Os vinte e quatro anciãos prostravam-se diante do que estava assentado sobre o trono, e adoravam o que vive para todo o sempre; e lançavam as suas coroas diante do trono, dizendo:
11 Jutu Mañi ndi, Nyoo ndi cuví un.
11 Digno és, Senhor, de receber glória, e honra, e poder; porque tu criaste todas as coisas, e por tua vontade são e foram criadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.