Apocalipse 3

Tuhun tsaa tsa nacoo̱ jutu mañi yo Jesucristo tsi yo (MJCNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ’Ja̱cuhun tucu tutu tsi ra caahán tuhun yu tsihin nyɨvɨ tsicá vehe ñuhu ñuu Sardis. Tan ca̱tyi tsihin ra tyehen: “Tyehen catyí ra tsa iyó tsa utsa tatyi ii Nyoo tan tsa utsa tiñuu: Yuhu nyehé yu tandɨhɨ tsa javahá ndo. Tan vasu catyí nyɨvɨ tyin nyito ndo, maa tyin tsa cuenda yuhu, tsa tsihi̱ ndo.
1 — Ao anjo da igreja em Sardes escreva:
2 Ja̱ha cuenda vaha ndo tsa vaha tsa iyó luxu ca tsi ndo. Tyin coto ndɨhɨ ndɨhɨ tuhun yu nu yucú ndo. Nyehé yu tyin nuu Nyoo ña vaha maa tsa javahá ndo.
2 Fique vigiando e fortaleça o restante que estava para morrer, porque verifiquei que as obras que você realiza não são íntegras na presença do meu Deus.
3 Ndu̱cuhun iñi ndo tsa vaha tsa cutuhva̱ ndo. Cu̱anyicun ndo can, tan na̱sama ndo cuhva iyó ndo. Tyin tun ña naquihin vaha ndo tsa vaha, sana iñi ndo tan cua quitsi yu nu yucú ndo, tumaa iin ñasuhu.
3 Lembre-se, pois, do que você recebeu e ouviu; guarde-o e arrependa-se. Se você não vigiar, virei como ladrão, e você de modo nenhum saberá em que hora virei contra você.
4 Maa tyin iyó juhva nyooho, nyɨvɨ Sardis, tsa ña janyahyu̱ jahma; ña javahá ndo tsa caquiñi cuví can. Tan juvin nyooho cua cunditsi jahma cuitsin tsihin yu, tan cua caca ndo tsihin yu, tyin tacan taahán tsi tsi ndo.
4 Mas você tem aí em Sardes umas poucas pessoas que não contaminaram as suas vestes. Elas andarão comigo, vestidas de branco, pois são dignas.
5 Tan nyooho tsa cua cuvi jaha canaa tsi nu ña vaha, cua cunditsi ndo jahma cuitsin tsihin yu. Tan ña cua janaa yu sɨvɨ ndo nu libru nu nyecú sɨvɨ tandɨhɨ nyɨvɨ cua coo nyito tsihin Nyoo. Tan cua catyi yu tsihin Jutu yu, tan ángel ra tyin nacotó yu tsi ndo.
5 O vencedor será assim vestido de branco, e de modo nenhum apagarei o seu nome do Livro da Vida. Pelo contrário, confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Nyooho tsa iyó soho, tya̱a soho ndo tsa caahán Tatyi Ii Nyoo tsihin nyɨvɨ tsicá vehe ñuhu.”
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 ’Ja̱cuhun tucu tutu tsi ra caahán tuhun yu tsihin nyɨvɨ tsicá vehe ñuhu ñuu Filadelfia. Tan ca̱tyi tsihin ra tyehen: “Tyehen catyí ra ii, ra nditsa, ra yɨhɨ́ ndaha ndaha tucu ra rey David, ra tsa nuñá yuvehe tan ndi intuhun nyɨvɨ tan ña cuvi nacasɨ. Tan tatun nacasɨ ra, ndi intuhun ñi tan ña cuvi nuña ñi. Tyehen catyí ra:
7 — Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva:
8 Yuhu nyehé yu tandɨhɨ tsa javahá ndo. Tan nuña̱ yu iin yuvehe tsa cuenda ndo tan yoñi cuví nacasɨ itsi, [tyin tsaha̱ yu tsa cahan ndo tuhun Nyoo tsihin nyɨvɨ, tan yoñi cuví casɨ tsi ndo]. Tan iyó luxu tunyee iñi tsi ndo, tan tyaá yahvi ndo tsa caahán yu, tan ña catyí ndo tyin ña nacotó ndo tsi yu.
8 Conheço as obras que você realiza. Eis que tenho posto diante de você uma porta aberta, a qual ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 Tan nyɨvɨ yɨhɨ́ cuenda nu ña vaha, ñi vatya, ñi catyí tyin nyɨvɨ Israel cuví ñi, maa tyin ñavin nyɨvɨ Israel cuví ñi tsitsi añima ñi; cua jacuɨñɨ tsɨtɨ yu tsi ñi nuu ndo, tyin tacan tan coto ñi tyin yuhu cuñí yu tsi ndo.
9 Eis o que eu farei com alguns dos que são da sinagoga de Satanás, desses que se declaram judeus e não são, mas mentem. Eis que farei com que venham até você, prostrem-se aos seus pés e reconheçam que eu amo você.
10 Tyin cunyeé xaan iñi ndo tumaa catyi̱ yu tsihin ndo tyin cunyee iñi ndo. Tan yacan cuenda cua jaha cuenda yu tsi ndo tan nduve náa cua tahan ndo quɨvɨ cua jaquitsi yu tundoho cahnu sɨquɨ tandɨhɨ nyɨvɨ, tyin cua nducu cuhva yu tsi tandɨhɨ ñi iyó nu ñuhu ñayɨvɨ.
10 Você guardou a palavra da minha perseverança. Por isso, também eu o guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para pôr à prova os que habitam sobre a terra.
11 Yatyi cua quitsi yu nu yucú ndo. Ja̱ha cuenda vaha ndo cuhva iyó ndo, tyin coto quinyaa nyɨvɨ tsa vaha tsa cua ñihi ndo.
11 Venho sem demora. Conserve o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 Nyooho tsa cua cuvi jaha canaa tsi nu ña vaha, cahnu tyiñu Nyoo cua jaha tyiñu ndo. Cua cuhva yu tsa cuví ndo tumaa ticoo tsa nyisó vehe ñuhu Nyoo yu. Tan ña cua quita maa ndo nu nyaá Nyoo. Tan cua tyaa yu sɨvɨ Nyoo yu tsi ndo, tan sɨvɨ ñuu Nyoo yu, ñuu Jerusalén tsaa tsa cua quee nda andɨvɨ, tan juvin ñi cua tyaa tucu yu sɨvɨ tsaa yu tsi ndo.
12 Ao vencedor, farei com que seja uma coluna no santuário do meu Deus, e dali jamais sairá. Gravarei sobre ele o nome do meu Deus, o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, vinda da parte do meu Deus, e o meu novo nome.
13 Nyooho tsa iyó soho, tya̱a soho ndo tsa caahán Tatyi Ii Nyoo tsihin nyɨvɨ tsicá vehe ñuhu.”
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 ’Ja̱cuhun tucu tutu tsi ra caahán tuhun yu tsihin nyɨvɨ tsicá vehe ñuhu ñuu Laodicea. Tan ca̱tyi tsihin ra tyehen: “Tyehen catyí ra tsa nditsa, ra jandaá tsa caahán ra tyin javaha ra, tan tsihin ra javaha̱ Nyoo tandɨhɨ maa tsa iyó:
14 — Ao anjo da igreja em Laodiceia escreva:
15 Yuhu nyehé yu tandɨhɨ tsa javahá ndo. Tan cuví ndo tumaa ndutya tsa ña vitsin tan ndi ña ihñi, tyin ndi ña tsinú vaha iñi ndo tsi yu, tan ndi ña jandɨhɨ́ tucu ndo tsa tsinú iñi ndo tsi yu. Vaha ca tsa tsinu vaha iñi ndo tuhun caahán yu, o jandɨhɨ cuii ndo tsa tsinú iñi ndo tsi yu.
15 Conheço as obras que você realiza, que você não é nem frio nem quente. Quem dera você fosse frio ou quente!
16 Maa tyin tsa cuenda tsa cuví ndo tumaa ndutya vixin ñi ndi ña vitsin tan ndi ña ihñi ndo, cua ndutsan yu tsi ndo.
16 Assim, porque você é morno, e não é nem quente nem frio, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 Tyin nyooho catyí ndo tyehen: ‘Yuhu cuca xaan yu, vaha xaan iyó yu. Nduve náa cumañi tsi yu,’ catyí ndo. ¿A ña jahá ndo cuenda tyin cuiihya cuñí ndo nyehé ndo tundoho tsitsi añima ndo, ndaahvi ndo, cuaa ndo, tan tandɨɨ ndo tsitsi añima ndo?
17 Você diz: ‘Sou rico, estou bem de vida e não preciso de nada.’ Mas você não sabe que é infeliz, sim, miserável, pobre, cego e nu.
18 Yacan cuenda tsahá cuenda yu tsi ndo tyin tsi maa yu ja̱ta ndo xuhun cuaan tsa cayu̱ tan naa̱ tsa nyahyu tsi, tyin tacan tan nducuca ndo. Tan ja̱ta ndo jahma cuitsin nu nyaá yu tyin cunditsi ndo, tyin tacan tan ña cua nducahan ca nuu ndo tsa tandɨɨ ndo. Tan ja̱ta ndo numeri quɨhvɨ́ tinuu ndo tyin tacan tan cuví nyehe ndo.
18 Aconselho que você compre de mim ouro refinado pelo fogo, para que você seja, de fato, rico. Compre vestes brancas para se vestir, a fim de que a vergonha de sua nudez não fique evidente, e colírio para ungir os olhos, a fim de que você possa ver.
19 Yuhu tsahá cuenda yu tan tatsí tuñi yu tsi tandɨhɨ nyɨvɨ tsa cuñí xaan yu. Yacan cuenda catyí yu tsihin ndo: Ja̱ndu iin ndo iñi ndo tsihin tsa nɨɨ iñi añima ndo tan ja̱vaha ndo tsa vaha.
19 Eu repreendo e disciplino aqueles que amo. Portanto, seja zeloso e arrependa-se.
20 ¡Nye̱he jihna! Yuhu nyaá yu yuvehe tan cañí ndaha yu. Nyɨvɨ tsa cua cuñi ndusu yu, tan nuña ñi yuvehe, cua quɨhvɨ yu tan cuxiñi yu tsihin ñi. Tan maa ñi cuxiñi ñi tsihin yu.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa e cearei com ele, e ele, comigo.
21 Cua cuhva yu tsa cunyecu ndo tsihin yu nu ndacá ñaha yu tatun cuví jaha canaa ndo tsi nu ña vaha. Tumaa tsa jaha̱ canaa yu tsi nu, tan vityin nyaá yu tsihin Jutu yu nu ndacá ñaha ra.
21 Ao vencedor, darei o direito de sentar-se comigo no meu trono, assim como também eu venci e me sentei com o meu Pai no seu trono.
22 Nyooho tsa iyó soho, tya̱a soho ndo tsa caahán Tatyi Ii Nyoo tsihin nyɨvɨ tsicá vehe ñuhu” ―catyí ra Jesucristo.
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.