Apocalipse 3

Tuhun tsaa tsa nacoo̱ jutu mañi yo Jesucristo tsi yo (MJCNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ’Ja̱cuhun tucu tutu tsi ra caahán tuhun yu tsihin nyɨvɨ tsicá vehe ñuhu ñuu Sardis. Tan ca̱tyi tsihin ra tyehen: “Tyehen catyí ra tsa iyó tsa utsa tatyi ii Nyoo tan tsa utsa tiñuu: Yuhu nyehé yu tandɨhɨ tsa javahá ndo. Tan vasu catyí nyɨvɨ tyin nyito ndo, maa tyin tsa cuenda yuhu, tsa tsihi̱ ndo.
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreve: Isto diz aquele que tem os sete espíritos de Deus, e as estrelas: Conheço as tuas obras; tens nome de que vives, e estás morto.
2 Ja̱ha cuenda vaha ndo tsa vaha tsa iyó luxu ca tsi ndo. Tyin coto ndɨhɨ ndɨhɨ tuhun yu nu yucú ndo. Nyehé yu tyin nuu Nyoo ña vaha maa tsa javahá ndo.
2 Sê vigilante, e confirma o restante, que estava para morrer; porque não tenho achado as tuas obras perfeitas diante do meu Deus.
3 Ndu̱cuhun iñi ndo tsa vaha tsa cutuhva̱ ndo. Cu̱anyicun ndo can, tan na̱sama ndo cuhva iyó ndo. Tyin tun ña naquihin vaha ndo tsa vaha, sana iñi ndo tan cua quitsi yu nu yucú ndo, tumaa iin ñasuhu.
3 Lembra-te, portanto, do que tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. Pois se não vigiares, virei como um ladrão, e não saberás a que hora sobre ti virei.
4 Maa tyin iyó juhva nyooho, nyɨvɨ Sardis, tsa ña janyahyu̱ jahma; ña javahá ndo tsa caquiñi cuví can. Tan juvin nyooho cua cunditsi jahma cuitsin tsihin yu, tan cua caca ndo tsihin yu, tyin tacan taahán tsi tsi ndo.
4 Mas também tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram as suas vestes e comigo andarão vestidas de branco, porquanto são dignas.
5 Tan nyooho tsa cua cuvi jaha canaa tsi nu ña vaha, cua cunditsi ndo jahma cuitsin tsihin yu. Tan ña cua janaa yu sɨvɨ ndo nu libru nu nyecú sɨvɨ tandɨhɨ nyɨvɨ cua coo nyito tsihin Nyoo. Tan cua catyi yu tsihin Jutu yu, tan ángel ra tyin nacotó yu tsi ndo.
5 O que vencer será assim vestido de vestes brancas, e de maneira nenhuma riscarei o seu nome do livro da vida; antes confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Nyooho tsa iyó soho, tya̱a soho ndo tsa caahán Tatyi Ii Nyoo tsihin nyɨvɨ tsicá vehe ñuhu.”
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o espírito diz às igrejas.
7 ’Ja̱cuhun tucu tutu tsi ra caahán tuhun yu tsihin nyɨvɨ tsicá vehe ñuhu ñuu Filadelfia. Tan ca̱tyi tsihin ra tyehen: “Tyehen catyí ra ii, ra nditsa, ra yɨhɨ́ ndaha ndaha tucu ra rey David, ra tsa nuñá yuvehe tan ndi intuhun nyɨvɨ tan ña cuvi nacasɨ. Tan tatun nacasɨ ra, ndi intuhun ñi tan ña cuvi nuña ñi. Tyehen catyí ra:
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreve: Isto diz o que é santo, o que é verdadeiro, o que tem a chave de Davi; o que abre, e ninguém fecha; e fecha, e ninguém abre:
8 Yuhu nyehé yu tandɨhɨ tsa javahá ndo. Tan nuña̱ yu iin yuvehe tsa cuenda ndo tan yoñi cuví nacasɨ itsi, [tyin tsaha̱ yu tsa cahan ndo tuhun Nyoo tsihin nyɨvɨ, tan yoñi cuví casɨ tsi ndo]. Tan iyó luxu tunyee iñi tsi ndo, tan tyaá yahvi ndo tsa caahán yu, tan ña catyí ndo tyin ña nacotó ndo tsi yu.
8 Conheço as tuas obras {eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar}, que tens pouca força, entretanto guardaste a minha palavra e não negaste o meu nome.
9 Tan nyɨvɨ yɨhɨ́ cuenda nu ña vaha, ñi vatya, ñi catyí tyin nyɨvɨ Israel cuví ñi, maa tyin ñavin nyɨvɨ Israel cuví ñi tsitsi añima ñi; cua jacuɨñɨ tsɨtɨ yu tsi ñi nuu ndo, tyin tacan tan coto ñi tyin yuhu cuñí yu tsi ndo.
9 Eis que farei aos da sinagoga de Satanás, aos que se dizem judeus, e não o são, mas mentem, eis que farei que venham, e adorem prostrados aos teus pés, e saibam que eu te amo.
10 Tyin cunyeé xaan iñi ndo tumaa catyi̱ yu tsihin ndo tyin cunyee iñi ndo. Tan yacan cuenda cua jaha cuenda yu tsi ndo tan nduve náa cua tahan ndo quɨvɨ cua jaquitsi yu tundoho cahnu sɨquɨ tandɨhɨ nyɨvɨ, tyin cua nducu cuhva yu tsi tandɨhɨ ñi iyó nu ñuhu ñayɨvɨ.
10 Porquanto guardaste a palavra da minha perseverança, também eu te guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para pôr à prova os que habitam sobre a terra.
11 Yatyi cua quitsi yu nu yucú ndo. Ja̱ha cuenda vaha ndo cuhva iyó ndo, tyin coto quinyaa nyɨvɨ tsa vaha tsa cua ñihi ndo.
11 Venho sem demora; guarda o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Nyooho tsa cua cuvi jaha canaa tsi nu ña vaha, cahnu tyiñu Nyoo cua jaha tyiñu ndo. Cua cuhva yu tsa cuví ndo tumaa ticoo tsa nyisó vehe ñuhu Nyoo yu. Tan ña cua quita maa ndo nu nyaá Nyoo. Tan cua tyaa yu sɨvɨ Nyoo yu tsi ndo, tan sɨvɨ ñuu Nyoo yu, ñuu Jerusalén tsaa tsa cua quee nda andɨvɨ, tan juvin ñi cua tyaa tucu yu sɨvɨ tsaa yu tsi ndo.
12 A quem vencer, eu o farei coluna no templo do meu Deus, donde jamais sairá; e escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu, da parte do meu Deus, e também o meu novo nome.
13 Nyooho tsa iyó soho, tya̱a soho ndo tsa caahán Tatyi Ii Nyoo tsihin nyɨvɨ tsicá vehe ñuhu.”
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 ’Ja̱cuhun tucu tutu tsi ra caahán tuhun yu tsihin nyɨvɨ tsicá vehe ñuhu ñuu Laodicea. Tan ca̱tyi tsihin ra tyehen: “Tyehen catyí ra tsa nditsa, ra jandaá tsa caahán ra tyin javaha ra, tan tsihin ra javaha̱ Nyoo tandɨhɨ maa tsa iyó:
14 Ao anjo da igreja em Laodicéia escreve: Isto diz o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o princípio da criação de Deus:
15 Yuhu nyehé yu tandɨhɨ tsa javahá ndo. Tan cuví ndo tumaa ndutya tsa ña vitsin tan ndi ña ihñi, tyin ndi ña tsinú vaha iñi ndo tsi yu, tan ndi ña jandɨhɨ́ tucu ndo tsa tsinú iñi ndo tsi yu. Vaha ca tsa tsinu vaha iñi ndo tuhun caahán yu, o jandɨhɨ cuii ndo tsa tsinú iñi ndo tsi yu.
15 Conheço as tuas obras, que nem és frio nem quente; oxalá foras frio ou quente!
16 Maa tyin tsa cuenda tsa cuví ndo tumaa ndutya vixin ñi ndi ña vitsin tan ndi ña ihñi ndo, cua ndutsan yu tsi ndo.
16 Assim, porque és morno, e não és quente nem frio, vomitar-te-ei da minha boca.
17 Tyin nyooho catyí ndo tyehen: ‘Yuhu cuca xaan yu, vaha xaan iyó yu. Nduve náa cumañi tsi yu,’ catyí ndo. ¿A ña jahá ndo cuenda tyin cuiihya cuñí ndo nyehé ndo tundoho tsitsi añima ndo, ndaahvi ndo, cuaa ndo, tan tandɨɨ ndo tsitsi añima ndo?
17 Porquanto dizes: Rico sou, e estou enriquecido, e de nada tenho falta; e não sabes que és um coitado, e miserável, e pobre, e cego, e nu;
18 Yacan cuenda tsahá cuenda yu tsi ndo tyin tsi maa yu ja̱ta ndo xuhun cuaan tsa cayu̱ tan naa̱ tsa nyahyu tsi, tyin tacan tan nducuca ndo. Tan ja̱ta ndo jahma cuitsin nu nyaá yu tyin cunditsi ndo, tyin tacan tan ña cua nducahan ca nuu ndo tsa tandɨɨ ndo. Tan ja̱ta ndo numeri quɨhvɨ́ tinuu ndo tyin tacan tan cuví nyehe ndo.
18 aconselho-te que de mim compres ouro refinado no fogo, para que te enriqueças; e vestes brancas, para que te vistas, e não seja manifesta a vergonha da tua nudez; e colírio, a fim de ungires os teus olhos, para que vejas.
19 Yuhu tsahá cuenda yu tan tatsí tuñi yu tsi tandɨhɨ nyɨvɨ tsa cuñí xaan yu. Yacan cuenda catyí yu tsihin ndo: Ja̱ndu iin ndo iñi ndo tsihin tsa nɨɨ iñi añima ndo tan ja̱vaha ndo tsa vaha.
19 Eu repreendo e castigo a todos quantos amo: sê pois zeloso, e arrepende-te.
20 ¡Nye̱he jihna! Yuhu nyaá yu yuvehe tan cañí ndaha yu. Nyɨvɨ tsa cua cuñi ndusu yu, tan nuña ñi yuvehe, cua quɨhvɨ yu tan cuxiñi yu tsihin ñi. Tan maa ñi cuxiñi ñi tsihin yu.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz, e abrir a porta, entrarei em sua casa, e com ele cearei, e ele comigo.
21 Cua cuhva yu tsa cunyecu ndo tsihin yu nu ndacá ñaha yu tatun cuví jaha canaa ndo tsi nu ña vaha. Tumaa tsa jaha̱ canaa yu tsi nu, tan vityin nyaá yu tsihin Jutu yu nu ndacá ñaha ra.
21 Ao que vencer, eu lhe concederei que se assente comigo no meu trono.
22 Nyooho tsa iyó soho, tya̱a soho ndo tsa caahán Tatyi Ii Nyoo tsihin nyɨvɨ tsicá vehe ñuhu” ―catyí ra Jesucristo.
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.