Apocalipse 21

Tuhun tsaa tsa nacoo̱ jutu mañi yo Jesucristo tsi yo (MJCNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yaha̱ can tan nyehe̱ yu iin andɨvɨ tsaa tan iin ñuhu ñayɨvɨ tsaa, tyin andɨvɨ tan ñuhu ñayɨvɨ tsa tsicoo̱ jihna naa̱ tsi. Tan tacan tucu ndutya ñuhu naa̱ tsi.
1 E eu vi um novo céu, e uma nova terra; porque o primeiro céu e a primeira terra haviam passado, e não havia mais mar.
2 Yuhu ra Juan nyehe̱ yu ñuu ii tsa cuví Jerusalén tsaa tsa quee̱ nda nu nyaá Nyoo andɨvɨ, nyehe̱ yu nuu̱ tsi. Tan sɨɨ xaan caá cucutu̱ tsi tumaa cucutú iin ñaha cua tindaha.
2 E eu, João, vi a santa cidade, a nova Jerusalém, descendo do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva adornada para o seu marido.
3 Tan tsiñi̱ yu iin ndusu ñihi tsa quita̱ nda andɨvɨ, tan catyí tsi:
3 E eu ouvi uma grande voz do céu, dizendo: Eis que o tabernáculo de Deus está com os homens, e ele habitará com eles, e eles serão o seu povo, e o próprio Deus estará com eles, e será o seu Deus.
4 Juvin ñi maa ra cua nacuhva ndutya nuu ñi. Ña cua coo ca tuhun tsiihí tan ndi tucuiihya iñi. Ña cua vacu ca nyɨvɨ tyin ña cua nyehe ca ñi tundoho. Tan ña cua nyehe ca ñi tsa uhvi. Tyin tandɨhɨ tsa tsicoo̱, tsa tsindɨhɨ̱ tsi ―catyí ndusu can.
4 E Deus enxugará todas as lágrimas de seus olhos; e não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem haverá mais dor; porque as coisas antigas são passadas.
5 Tacan tan ra nyaá nu tyayu cahnu can, catyí ra:
5 E aquele que está assentado sobre o trono disse: Eis que eu faço novas todas as coisas. E ele disse-me: Escreve; porque estas palavras são verdadeiras e fiéis.
6 Tsa yaha̱ caha̱n ra yacan tan catyí tucu ra:
6 E ele disse-me: Está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim. Àquele que estiver sedento eu darei gratuitamente da fonte da água da vida.
7 Nyɨvɨ jahá canaa tsi nu ña vaha, cua ñihi ñi tandɨhɨ tsa caahán yu tuhun ihya, tan cua ndoo ñi tsihin can. Tan yuhu cua cuvi yu Nyoo ñi tan maa ñi cua cuvi ñi sehe yu.
7 Aquele que vencer, herdará todas as coisas; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Maa tyin nyɨvɨ yuuhví xaan, ñi ña tsinú iñi, ñi quiñi iyó, ñi tsahñí, ñiñaha tsicá nuu tsihin rayɨɨ, tan rayɨɨ tsicá nuu tsihin ñaha, ñi tasɨ, ñi jacahnú tsitoho, ñi vatya; tandɨhɨ maa nyɨvɨ ihya taahán tsi cuhun ñi anyaya cahnu nu cayú ñuhu̱ tsihin azufre, nu cuví tsa tsinu uvi tuhun tsiihí, nu tatsí tuñi Nyoo añima ña vaha.
8 Mas os medrosos, e incrédulos, e os abomináveis, e assassinos, e devassos, e feiticeiros, e idólatras e todos os mentirosos, terão sua parte no lago que arde com fogo e enxofre; que é a segunda morte.
9 Tacan tan tsitsi tsa utsa ángel tsa ndahá coho tsitú tsihin tundoho, quita̱ iin ra tan natuhva̱ ra nu nyaá yu tan catyí ra:
9 E veio a mim um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das sete últimas pragas, e falou comigo, dizendo: Vem aqui, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Tan janaha̱ Tatyi Ii Nyoo tsi yu tyin tsindaca̱ ángel can tsi yu iin yucu sucun tan cahnu. Tan janaha̱ ra ñuu ii, ñuu Jerusalén cahnu can tsi yu. Juvin ñi cuhva tsa vatsí nuu tsi tsa quee̱ tsi andɨvɨ nu nyaá Nyoo.
10 E levou-me em espírito a uma grande e alta montanha, e mostrou-me aquela grande cidade, a santa Jerusalém, descendo do céu, da parte de Deus,
11 Xiñu xaan ñuu can tsihin tsa sɨɨ caá Nyoo. Xiñu xaan tumaa iin yuu vaha tan sɨɨ caá, tumaa yuu jaspe, tumaa nyehé yo tsa nyaá inga tsiyo tsihin yutyi, tacan caá tsi.
11 tendo a glória de Deus; e a sua luz era semelhante à mais preciosa pedra, semelhante à pedra de jaspe, clara como o cristal;
12 Nɨɨ canduvi ñuu can nyaá iin cora sucun xaan. Tan iyó utsi uvi yuhu tsi. Tan nyaá nyityi iin ángel tsa intuhun intuhun yuhu can. Tan yuhu can nyecú sɨvɨ tsa utsi uvi sehe ra Israel ra cuví tsii tsaahnu yo naha ra.
12 e tinha um muro grande e alto, e tinha doze portões, e nos portões doze anjos, e nomes inscritos sobre eles, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel;
13 Uñi yuhu cora can nyecú ityi nu caná ñicanyii. Tan uñi tsi nyecú ityi norte. Tan uñi tsi nyecú ityi sur. Tan uñi tsi nyecú ityi nu tyisó ñicanyii.
13 ao leste, três portões; ao norte, três portões; ao sul, três portões; ao oeste, três portões.
14 Utsi uvi yuu yɨhɨ́ nu cacu̱ tsaha tsi. Tan nuu yuu can nyecú sɨvɨ tsa utsi uvi ra tsa tava̱ tyiñu ra Mbee Ticatyi Luhlu.
14 E o muro da cidade tinha doze fundamentos, e neles os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Tan ángel tsa caha̱n tsihin yu, ndahá ra iin metru tsa tsinu̱ tsihin xuhun cuaan, tsihin yacan tyihí cuhva ra ñuu can, tan yuhu cora can tan nanɨɨ canduvi cora ñuu can.
15 E aquele que falava comigo tinha uma cana de ouro para medir a cidade, e os seus portões, e o seu muro.
16 Iyó cumi taahan tutun ñuu can. Tan inducu ñi tsa quiihin tan tsa cañi tsi. Tan tyihi̱ cuhva ángel can ñuu can tsihin metru xuhun cuaan can. Tan quita̱ uvi mil uvi cientu kilómetro. Iin ñi cuhva tsa cañi tan tsa sucun tan tsa quiihin.
16 E a cidade está em um quadrado; e o seu comprimento é tão grande quanto a largura. E ele mediu a cidade com a cana até doze mil estádios. Seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 Tacan tan tyihi̱ cuhva ra cora ñuu can. Tan quita̱ uñi xico cumi metru tsa quiihin, tyihi̱ cuhva ra tumaa tyihí cuhva nyɨvɨ.
17 E ele mediu o seu muro, de cento e quarenta e quatro côvados, de acordo com a medida de um homem, isto é, de um anjo.
18 Tsihin yuu jaspe sama̱ cora ñuu can. Tan maa ñi maa xuhun cuaan cuví ñuu can. Tan caá tsi tumaa caá yutyi tun ndoó vaha tsi.
18 E a construção do seu muro era de jaspe, e a cidade era ouro puro, semelhante ao vidro límpido.
19 Tan tsaha cora can sama̱ tsi tsihin tandɨhɨ ñi nuu yuu sɨɨ caá: yuu tsa jihna ñi cuví jaspe; tsa tsinu uvi cuví zafiro; tsa tsinu uñi cuví ágata; tsa tsinu cumi cuví esmeralda;
19 E os fundamentos do muro da cidade estavam decorados de todo tipo de pedras preciosas. O primeiro fundamento era jaspe; o segundo, safira; o terceiro, calcedônia; o quarto, esmeralda;
20 tan tsa tsinu uhun cuví ónice; tsa tsinu iñu cuví cornalina; tsa tsinu utsa cuví crisólito; tsa tsinu una cuví berilo; tsa tsinu ɨɨn cuví topacio; tsa tsinu utsi cuví crisoprasa; tsa tsinu utsi iin cuví jacinto; tan yuu nu ndɨhɨ ña cuví amatista.
20 o quinto, sardônica; o sexto, sárdio; o sétimo, crisólito; o oitavo, berilo; o nono, topázio; o décimo, crisópraso; o undécimo, jacinto; o duodécimo, ametista.
21 Tsa utsi uvi yuhu cora can tsinú tsi tsihin utsi uvi perla. Intuhun ñi perla cuví tsa intuhun intuhun tsi. Tan nu cuví ityi cahnu ñuu can, maa ñi maa xuhun cuaan cuví tsi, tumaa iin yutyi. Tyin iin yutyi cuví nyehe yo tsa nyaá inga tsiyo tsi tsihin tsi, tacan caá tsi.
21 E os doze portões eram doze pérolas; cada respectivo portão era de uma pérola; e a rua da cidade era de ouro puro, como se fosse vidro transparente.
22 Ña nyehé maa yu ndi intuhun vehe ñuhu tsitsi ñuu can, tyin maa Nyoo Jutu yo, ra iyó tandɨhɨ tunyee iñi tsi, tan ra Mbee Ticatyi Luhlu cuví vehe ñuhu ñuu can.
22 E eu não vi nela templo, porque o Senhor Deus Todo-Poderoso e o Cordeiro são o templo dela.
23 Ña tsiñí ñuhu tsa jandunditsín ñicanyii ñuu can tan ndi tsa jandunditsín yoo. Tyin juvin ñi maa tsa nditsin Nyoo tan tsa nditsin ra Mbee Ticatyi Luhlu jandunditsín tsitsi ñuu can.
23 E a cidade não tem necessidade de sol, nem de lua, para que nela brilhem, porque a glória de Deus a iluminou, e o Cordeiro é a sua luz.
24 Tandɨhɨ nyɨvɨ tsa cacu̱ añima, cua caca nuu ñi nu nditsin can. Tan ra cuví rey nu ñuhu ñayɨvɨ naha ra cua cundaca ra naha tsa cuca ra naha tan tandɨhɨ tsa cahnu cuví ra naha ñuu can.
24 E as nações daqueles que são salvos andarão em sua luz; e os reis da terra trazem-lhe sua glória e honra.
25 Ña cua cundasɨ yuhu cora tsa tsinu cahñi, tan ña cua coo tsacuaa ñuu can.
25 E os seus portões nunca serão fechados de dia, porque ali não haverá noite.
26 Tan tandɨhɨ tsa cuca, tan tsa cahnu, tsa iyó nu ñuhu ñayɨvɨ cua tsaa tsi ñuu can.
26 E a ela trarão a glória e honra das nações.
27 Maa tyin ña cua cuvi quɨhvɨ tsa caquiñi, ndi intuhun nyɨvɨ javahá tsa caquiñi, tan ndi ñi vatya. Intuhun ñi maa nyɨvɨ iyó sɨvɨ nu libru ra Mbee Ticatyi Luhlu cua cuvi quɨhvɨ, tan cua coo nyito tsihin ra tacan ñi maa.
27 E não entrará nela coisa alguma que contamine, nem o que quer que pratique abominação, ou crie mentira; mas só os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.