Apocalipse 20

Tuhun tsaa tsa nacoo̱ jutu mañi yo Jesucristo tsi yo (MJCNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tsa yaha̱ can tan nyehe̱ yu quee̱ iin ángel ityi andɨvɨ, ndahá ra ndaha tucu yuvehe yavi cunu tsa nduve maa nu tsindɨhɨ. Tan ndahá tucu ra iin cadena cahnu.
1 Então vi um anjo descer do céu trazendo na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Tɨɨ̱n ángel can tsi nu coo xaan tsa iyó ndaha, tsa cuví Coo Tsaahnu can, tan cuví tucu nu ña vaha, tan nañí nu Satanás. Tsahñi̱ ra tsi nu tsihin cadena iin mil cuiya.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 Tan jacuhu̱n ra tsi nu tsitsi yavi cunu xaan can. Nacasɨ̱ ra yuhu yavi can, tan tyaa̱ ra iin sellu yuhu can tyin tacan tan ña jandavi ñaha ca nu tsi nyɨvɨ iyó nu ñuhu ñayɨvɨ, nda yaha mil cuiya. Tsa yaha mil cuiya can, cua ndatsi nyico nu juhva ca quɨvɨ.
3 O anjo o lançou no abismo, o fechou e pôs um lacre na porta, de modo que ele não pudesse mais enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Yaha̱ can tan nyehe̱ yu nyecú cuaha tyayu. Tan nuu can nyecú nyɨvɨ tsa ñihi̱ ndatu tyin tatsi tuñi ñi tsi nyɨvɨ. Tan nyehe̱ tucu yu añima nyɨvɨ tsahnya̱ nyɨvɨ jiñi tsa cuenda tsa caha̱n ñi tuhun Nyoo tsa tsaha̱ cuenda ra Jesús tsi ñi. Nyɨvɨ ihya ña jacahnu̱ ñi tsi quɨtɨ caquiñi can, ndi tsi tsitoho tɨ, tan ndi ña tsaha̱ ñi cunyaa tuñi tɨ nutyaan ñi, tan ndaha ñi. Nyehe̱ yu nandoto̱ ñi can tan tsindaca̱ ñaha ñi tsihin ra Cristo tsitsi tsa mil cuiya can.
4 Vi tronos, e os que estavam sentados neles haviam recebido autoridade para julgar. Vi também as almas daqueles que haviam sido decapitados por testemunharem a respeito de Jesus e por proclamarem a palavra de Deus. Não tinham adorado a besta nem sua estátua, nem aceitado sua marca na testa ou nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo por mil anos.
5 Ñi ihya cuví ñi tsa nandoto̱ tsa jihna ñi. Maa tyin inga ndɨyɨ ña nandoto̱ ñi tyin cua nandoto ñi nda yaha mil cuiya can.
5 Esta é a primeira ressurreição. (O restante dos mortos só voltou à vida depois que terminaram os mil anos.)
6 ¡Sɨɨ xaan cuví tsi ñi tsa nandoto jihna tyin nacatsi̱ Nyoo tsi ñi! Tan ña cua cuhun ñi anyaya nu tatsi tuñi Nyoo añima ña vaha tsa cua cúu nyɨvɨ tsinu uvi tsaha. Tyin cua jaha tyiñu ñi cuenda Nyoo tan cuenda ra Cristo. Cua cuvi ñi tumaa jutu tan cua cundaca ñaha ñi tsihin ra Cristo mil cuiya.
6 Felizes e santos são aqueles que participam da primeira ressurreição. A segunda morte não tem poder algum sobre eles, pois serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele por mil anos.
7 Tsa yaha mil cuiya can, cua ndatsi Satanás nu nyií nu nuuhñí nu.
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da prisão
8 Cua quita nu, jandavi ñaha nu tsi nyɨvɨ Gog tan Magog, ñi xaan iñi tsi Nyoo tsa iyó nanɨɨ cahnu nu ñuhu ñayɨvɨ. Cua jandu iin nu tsi andaru ñi can tyin cuhun ra naha cuatyi. Cuaha xaan ra naha, tumaa cuaha nyɨtɨ yuhu ndutya ñuhu.
8 e sairá para enganar as nações, Gogue e Magogue, em todas as extremidades da terra. Ele as reunirá para a batalha, um exército poderoso, incontável como a areia da praia.
9 Tacan tan nyehe̱ yu quee̱ ra naha nanɨɨ cahnu nu ñuhu ñayɨvɨ. Tan tyasɨ̱ nduvi ra naha nu iyó nyɨvɨ yɨhɨ́ cuenda Nyoo ñuu Jerusalén tsa cuñí xaan Nyoo. Maa tyin Nyoo januu̱ ra ñuhu̱ tsa quee̱ andɨvɨ tan tsahmi̱ tsi tsi tandɨhɨ ra naha.
9 Subiram pela vasta planície da terra e cercaram o acampamento do povo santo e a cidade amada. Mas fogo desceu do céu e os consumiu.
10 Tan nu ña vaha tsa jandavi̱ ñaha tsi ñi, jacuhu̱n Nyoo tsi nu anyaya nu cayú ñuhu̱ tsihin azufre, nu jacuhu̱n ra tsi quɨtɨ caquiñi can tan ndusu yuhu vatya can. Ican cua nyehe nahnu tundoho tacan ñi maa, nduvi tan ñiñu.
10 O diabo, que os havia enganado, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já estavam a besta e o falso profeta. Ali serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 Tacan tan nyehe̱ yu iin tyayu cuitsin cahnu. Tan nyehe̱ yu tsi ra nyaá nuu can. Tan nyehé ra nu naa̱ ñuhu ñayɨvɨ tan andɨvɨ. Tan ña ñihi̱ tsi numaa cava tsi.
11 Vi um grande trono e aquele que estava sentado nele. A terra e o céu fugiram de sua presença, mas não encontraram lugar para se esconder.
12 Tan nyehe̱ yu tandɨhɨ añima nyɨvɨ tsihi̱, tahan ñi nyɨvɨ tsahnu tan nyɨvɨ nyihi, nyecú nyityi ñi ityi nuu Nyoo. Tacan tan nuña̱ libru tsa nyaá tandɨhɨ tsa javaha̱ ñi quɨvɨ tsicoo̱ ñi. Tan nuña tucu inga libru nu nyecú sɨvɨ nyɨvɨ tsa cua coo nyito tsihin Nyoo. Ndɨyɨ can cua cutuñi ñi tsa cuenda náa ndɨhɨ ca tsa javaha̱ ñi tsa nyaá nu libru can.
12 Vi os mortos, pequenos e grandes, em pé diante do trono de Deus. E foram abertos os livros, incluindo o Livro da Vida. Os mortos foram julgados segundo o que haviam feito, conforme o que estava registrado nos livros.
13 Tan ndutya ñuhu nacuhva̱ cuenda tsi añima nyɨvɨ tsa tsihi̱ tsa cumí tsi. Tan nu yucú añima nyɨvɨ tsihi̱ tan Tuhun Tsiihí, nacuhva̱ cuenda nahnu añima nyɨvɨ tsa yɨhɨ́ ndaha nahnu. Tan tandɨhɨ ñi cua tahan ñi nácaa javaha̱ maa ñi.
13 O mar entregou seus mortos, e a morte e o mundo dos mortos também entregaram seus mortos. E todos foram julgados de acordo com seus atos.
14 Tacan tan Tuhun Tsiihí can tan nu yucú añima nyɨvɨ tsihi̱ can cua jacuhun ndɨhɨ Nyoo nduvi taahan can anyaya cahnu nu cayú ñuhu̱. Tan tsehe cuví tuhun tsiihí tsa tsinu uvi.
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram lançados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 Juvin ñi ican jacuhu̱n ra tsi nyɨvɨ tsa nduve sɨvɨ nyaá nu libru nu nyecú sɨvɨ nyɨvɨ cua coo nyito tsihin Nyoo tacan ñi maa.
15 E quem não tinha o nome registrado no Livro da Vida foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.