Apocalipse 19
Tuhun tsaa tsa nacoo̱ jutu mañi yo Jesucristo tsi yo (MJCNT) vs NVI
1 Tsa yaha̱ yacan, tan tsiñi̱ yu ndusu nyɨvɨ cuaha ityi andɨvɨ. Tan catyí ñi:
1 Depois disso ouvi no céu algo semelhante à voz de uma grande multidão, que exclamava: "Aleluia! A salvação, a glória e o poder pertencem ao nosso Deus,
2 Tyin tsihin tsa vaha tan tsandaa tan tsa nditsa jacutuñí ra.
2 pois verdadeiros e justos são os seus juízos. Ele condenou a grande prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição. Ele cobrou dela o sangue dos seus servos".
3 Tan catyí ñi inga tsaha:
3 E mais uma vez a multidão exclamou: "Aleluia! A fumaça que dela vem, sobe para todo o sempre".
4 Tan tsa oco cumi ra tsahnu tan tsa cumi tsa nyito tsa nyecú nu nyaá tyayu Nyoo, tsicuɨñɨ̱ tsɨtɨ ra naha nda nu ñuhu. Tan jacahnu̱ ra naha tsi Nyoo nu nyaá ra nu tyayu ra. Tan catyí ra naha:
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus, que estava assentado no trono, e exclamaram: "Amém, Aleluia! "
5 Tan nu nyaá tyayu Nyoo, nacaha̱n iin ndusu, tan catyí tsi:
5 Então veio do trono uma voz, conclamando: "Louvem o nosso Deus, todos vocês, seus servos, vocês que o temem, tanto pequenos como grandes! "
6 Tan tsiñi̱ tucu yu ndusu tumaa cuví nu cuaha xaan nyɨvɨ yucú, o tumaa ndusu nu cuaha xaan yutya o tsa ñihi xaan caahán savi. Tan catyí tsi:
6 Então ouvi algo semelhante ao som de uma grande multidão, como o estrondo de muitas águas e fortes trovões, que bradava: "Aleluia! pois reina o Senhor, o nosso Deus, o Todo-poderoso.
7 Na cusɨɨ iñi yo tan na cutu yo tsihin tsa sɨɨ. Na jacahnu yo tsi ra,
7 Regozijemo-nos! Vamos nos alegrar e dar-lhe glória! Pois chegou a hora do casamento do Cordeiro, e a sua noiva já se aprontou.
8 Tyin tsa ñihi̱ ndatu yo tsa cunditsi yo jahma cuitsin tsa ña nyahyu ca tsa cuví jahma linu.
8 Foi-lhe dado para vestir-se linho fino, brilhante e puro". O linho fino são os atos justos dos santos.
9 Tacan tan quitsaha̱ catyí ángel can tsihin yu:
9 E o anjo me disse: "Escreva: Felizes os convidados para o banquete do casamento do Cordeiro! " E acrescentou: "Estas são as palavras verdadeiras de Deus".
10 Tacan tan tsicuɨñɨ̱ tsɨtɨ yu nuu ángel Nyoo can tsa cua jacahnu yu tsi ra. Maa tyin catyí ra tsihin yu:
10 Então caí aos seus pés para adorá-lo, mas ele me disse: "Não faça isso! Sou servo como você e como os seus irmãos que se mantêm fiéis ao testemunho de Jesus. Adore a Deus! O testemunho de Jesus é o espírito de profecia".
11 Tacan tan nyehe̱ yu ticohó andɨvɨ. Tacan tan quituvi̱ iin cuayu cuitsin. Tan ra yosó tsi tɨ nañí ra Ra Nditsa Tsa Nɨɨ Iñi Jahá Tyiñu Tyiñu Nyoo. Tyin tsihin tsa ndaa jacutuñí ra tsi nyɨvɨ, tan ndaa javahá ra tsa cañí tahan ra.
11 Vi o céu aberto e diante de mim um cavalo branco, cujo cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro. Ele julga e guerreia com justiça.
12 Tan tumaa caá nu cayú ñuhu̱, tacan caá tinuu ra. Tan cuaha xaan corona yɨhɨ́ jiñi ra. Tan intuhun ñi maa ra tsitó iin sɨvɨ tsa nyaá tsi ra.
12 Seus olhos são como chamas de fogo, e em sua cabeça há muitas coroas e um nome que só ele conhece, e ninguém mais.
13 Tan nditsí ra jahma cahyɨ̱ tsihin nɨñɨ. Tan nañí ra Tuhun Nyoo.
13 Está vestido com um manto tingido de sangue, e o seu nome é Palavra de Deus.
14 Tan nyicún andaru andɨvɨ tsi ra, nditsí ra naha jahma vaha tsa cuví linu, cuitsin tsi tan ña nyahyu tsi. Tan yosó ra naha cuayu cuitsin.
14 Os exércitos do céu o seguiam, vestidos de linho fino, branco e puro, e montados em cavalos brancos.
15 Tan quitá iin mityi xaan yuhu ra, yacan cuví Tuhun Nyoo; tsihin yacan cua jañicueehe ra tsi nyɨvɨ iyó nu ñuhu ñayɨvɨ. Tan ñihi cua cundaca ñaha ra tsi ñi tsihin tatun tsa cuví caa. Cua tatsi tuñi ra tsi ñi tumaa javahá ra tavá ndutya yucu vixi tsa cuví uva tsihin tsaha ra. Tan cua jacoho ra vinu tsa tsinú tsihin uva tsi ñi, tsehe cuñí tsi catyi tyin cuxaán Nyoo tsihin ñi tan cua tatsi tuñi ra tsi ñi tyin tsahá xaan ñi tɨsɨhɨ tsi Nyoo, ra iyó tandɨhɨ tunyee iñi tsi.
15 De sua boca sai uma espada afiada, com a qual ferirá as nações. "Ele as governará com cetro de ferro". Ele pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus todo-poderoso.
16 Nu jahma ra tan nu sɨhɨn ra can nyaá letra tsa catyí tyehen: “Ra ihya cuví ityi nuu tsihin tandɨhɨ rey. Tan juvin ñi ra cuví ityi nuu tsihin tandɨhɨ ra ndacá ñaha naha ra.”
16 Em seu manto e em sua coxa está escrito este nome: REI DOS REIS E SENHOR DOS SENHORES.
17 Tacan tan nyehe̱ yu nyaá nyityi inga ángel nu ñicanyii. Tan ñihi xaan cana̱ tsaa ra tsi tandɨhɨ saa tsa ndavá ityi andɨvɨ, tan catyí ra tsihin tɨ naha tɨ:
17 Vi um anjo que estava de pé no sol e que clamava em alta voz a todas as aves que voavam pelo meio do céu: "Venham, reúnam-se para o grande banquete de Deus,
18 Cua catsi ndo cuñu ra cuví rey naha ra tan ra cuví ityi nuu tsihin andaru naha ra tsihin tucu ra xaan naha ra. Tan catsi ndo cuñu cuayu tan cuñu ra tsicoso̱ tsi tɨ naha ra. Catsi ndo cuñu tandɨhɨ ra naha, ra iyó tsitoho tan ra nduve tsitoho, tahan ñi nyɨvɨ nyihi tan nyɨvɨ tsahnu ―catyí ra tsihin saa can naha tɨ.
18 para comerem carne de reis, generais e poderosos, carne de cavalos e seus cavaleiros, carne de todos: livres e escravos, pequenos e grandes".
19 Tacan tan nyehe̱ yu quɨtɨ caquiñi can tsihin ra cuví rey tsa iyó nu ñuhu ñayɨvɨ tsihin andaru cuenda ra naha. Ndu ii̱n ra naha tsa cua cañi tahan ra naha tsihin ra yosó cuayu cuitsin can tan andaru cuenda ra.
19 Então vi a besta, os reis da terra e os seus exércitos reunidos para guerrearem contra aquele que está montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Tɨɨ̱n ra yosó cuayu cuitsin can tsi quɨtɨ caquiñi can iin caa ñi tsihin ra cuví ndusu yuhu vatya can, tyin nuu quɨtɨ caquiñi can javaha̱ ra vatya can tsa nyityi, tan tsihin yacan jandavi̱ ñaha ra tsi nyɨvɨ tsa tsaha̱ cunyaa tuñi quɨtɨ caquiñi can, tan tsi ñi jacahnú tsitoho tɨ. Tan jacuhu̱n nyito ra tsi nduvi taahan ra naha nu ñuhu̱ tsa cayú tsihin azufre.
20 Mas a besta foi presa, e com ela o falso profeta que havia realizado os sinais miraculosos em nome dela, com os quais ele havia enganado os que receberam a marca da besta e adoraram a imagem dela. Os dois foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Tan tandɨhɨ ca ñi tsihi̱ ñi tsihin mityi xaan tsa quitá yuhu ra yosó cuayu cuitsin can. Tan tandɨhɨ maa saa, tsatsi̱ xaan tɨ naha tɨ cuñu ñi.
21 Os demais foram mortos com a espada que saía da boca daquele que está montado no cavalo. E todas as aves se fartaram com a carne deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.