Apocalipse 19
Tuhun tsaa tsa nacoo̱ jutu mañi yo Jesucristo tsi yo (MJCNT) vs ARA
1 Tsa yaha̱ yacan, tan tsiñi̱ yu ndusu nyɨvɨ cuaha ityi andɨvɨ. Tan catyí ñi:
1 Depois destas coisas, ouvi no céu uma como grande voz de numerosa multidão, dizendo: Aleluia! A salvação, e a glória, e o poder são do nosso Deus,
2 Tyin tsihin tsa vaha tan tsandaa tan tsa nditsa jacutuñí ra.
2 porquanto verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande meretriz que corrompia a terra com a sua prostituição e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 Tan catyí ñi inga tsaha:
3 Segunda vez disseram: Aleluia! E a sua fumaça sobe pelos séculos dos séculos.
4 Tan tsa oco cumi ra tsahnu tan tsa cumi tsa nyito tsa nyecú nu nyaá tyayu Nyoo, tsicuɨñɨ̱ tsɨtɨ ra naha nda nu ñuhu. Tan jacahnu̱ ra naha tsi Nyoo nu nyaá ra nu tyayu ra. Tan catyí ra naha:
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus, que se acha sentado no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Tan nu nyaá tyayu Nyoo, nacaha̱n iin ndusu, tan catyí tsi:
5 Saiu uma voz do trono, exclamando: Dai louvores ao nosso Deus, todos os seus servos, os que o temeis, os pequenos e os grandes.
6 Tan tsiñi̱ tucu yu ndusu tumaa cuví nu cuaha xaan nyɨvɨ yucú, o tumaa ndusu nu cuaha xaan yutya o tsa ñihi xaan caahán savi. Tan catyí tsi:
6 Então, ouvi uma como voz de numerosa multidão, como de muitas águas e como de fortes trovões, dizendo: Aleluia! Pois reina o Senhor, nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 Na cusɨɨ iñi yo tan na cutu yo tsihin tsa sɨɨ. Na jacahnu yo tsi ra,
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe a glória, porque são chegadas as bodas do Cordeiro, cuja esposa a si mesma já se ataviou,
8 Tyin tsa ñihi̱ ndatu yo tsa cunditsi yo jahma cuitsin tsa ña nyahyu ca tsa cuví jahma linu.
8 pois lhe foi dado vestir-se de linho finíssimo, resplandecente e puro. Porque o linho finíssimo são os atos de justiça dos santos.
9 Tacan tan quitsaha̱ catyí ángel can tsihin yu:
9 Então, me falou o anjo: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E acrescentou: São estas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Tacan tan tsicuɨñɨ̱ tsɨtɨ yu nuu ángel Nyoo can tsa cua jacahnu yu tsi ra. Maa tyin catyí ra tsihin yu:
10 Prostrei-me ante os seus pés para adorá-lo. Ele, porém, me disse: Vê, não faças isso; sou conservo teu e dos teus irmãos que mantêm o testemunho de Jesus; adora a Deus. Pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Tacan tan nyehe̱ yu ticohó andɨvɨ. Tacan tan quituvi̱ iin cuayu cuitsin. Tan ra yosó tsi tɨ nañí ra Ra Nditsa Tsa Nɨɨ Iñi Jahá Tyiñu Tyiñu Nyoo. Tyin tsihin tsa ndaa jacutuñí ra tsi nyɨvɨ, tan ndaa javahá ra tsa cañí tahan ra.
11 Vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro e julga e peleja com justiça.
12 Tan tumaa caá nu cayú ñuhu̱, tacan caá tinuu ra. Tan cuaha xaan corona yɨhɨ́ jiñi ra. Tan intuhun ñi maa ra tsitó iin sɨvɨ tsa nyaá tsi ra.
12 Os seus olhos são chama de fogo; na sua cabeça, há muitos diademas; tem um nome escrito que ninguém conhece, senão ele mesmo.
13 Tan nditsí ra jahma cahyɨ̱ tsihin nɨñɨ. Tan nañí ra Tuhun Nyoo.
13 Está vestido com um manto tinto de sangue, e o seu nome se chama o Verbo de Deus;
14 Tan nyicún andaru andɨvɨ tsi ra, nditsí ra naha jahma vaha tsa cuví linu, cuitsin tsi tan ña nyahyu tsi. Tan yosó ra naha cuayu cuitsin.
14 e seguiam-no os exércitos que há no céu, montando cavalos brancos, com vestiduras de linho finíssimo, branco e puro.
15 Tan quitá iin mityi xaan yuhu ra, yacan cuví Tuhun Nyoo; tsihin yacan cua jañicueehe ra tsi nyɨvɨ iyó nu ñuhu ñayɨvɨ. Tan ñihi cua cundaca ñaha ra tsi ñi tsihin tatun tsa cuví caa. Cua tatsi tuñi ra tsi ñi tumaa javahá ra tavá ndutya yucu vixi tsa cuví uva tsihin tsaha ra. Tan cua jacoho ra vinu tsa tsinú tsihin uva tsi ñi, tsehe cuñí tsi catyi tyin cuxaán Nyoo tsihin ñi tan cua tatsi tuñi ra tsi ñi tyin tsahá xaan ñi tɨsɨhɨ tsi Nyoo, ra iyó tandɨhɨ tunyee iñi tsi.
15 Sai da sua boca uma espada afiada, para com ela ferir as nações; e ele mesmo as regerá com cetro de ferro e, pessoalmente, pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Nu jahma ra tan nu sɨhɨn ra can nyaá letra tsa catyí tyehen: “Ra ihya cuví ityi nuu tsihin tandɨhɨ rey. Tan juvin ñi ra cuví ityi nuu tsihin tandɨhɨ ra ndacá ñaha naha ra.”
16 Tem no seu manto e na sua coxa um nome inscrito: Rei dos Reis e Senhor dos Senhores .
17 Tacan tan nyehe̱ yu nyaá nyityi inga ángel nu ñicanyii. Tan ñihi xaan cana̱ tsaa ra tsi tandɨhɨ saa tsa ndavá ityi andɨvɨ, tan catyí ra tsihin tɨ naha tɨ:
17 Então, vi um anjo posto em pé no sol, e clamou com grande voz, falando a todas as aves que voam pelo meio do céu: Vinde, reuni-vos para a grande ceia de Deus,
18 Cua catsi ndo cuñu ra cuví rey naha ra tan ra cuví ityi nuu tsihin andaru naha ra tsihin tucu ra xaan naha ra. Tan catsi ndo cuñu cuayu tan cuñu ra tsicoso̱ tsi tɨ naha ra. Catsi ndo cuñu tandɨhɨ ra naha, ra iyó tsitoho tan ra nduve tsitoho, tahan ñi nyɨvɨ nyihi tan nyɨvɨ tsahnu ―catyí ra tsihin saa can naha tɨ.
18 para que comais carnes de reis, carnes de comandantes, carnes de poderosos, carnes de cavalos e seus cavaleiros, carnes de todos, quer livres, quer escravos, tanto pequenos como grandes.
19 Tacan tan nyehe̱ yu quɨtɨ caquiñi can tsihin ra cuví rey tsa iyó nu ñuhu ñayɨvɨ tsihin andaru cuenda ra naha. Ndu ii̱n ra naha tsa cua cañi tahan ra naha tsihin ra yosó cuayu cuitsin can tan andaru cuenda ra.
19 E vi a besta e os reis da terra, com os seus exércitos, congregados para pelejarem contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Tɨɨ̱n ra yosó cuayu cuitsin can tsi quɨtɨ caquiñi can iin caa ñi tsihin ra cuví ndusu yuhu vatya can, tyin nuu quɨtɨ caquiñi can javaha̱ ra vatya can tsa nyityi, tan tsihin yacan jandavi̱ ñaha ra tsi nyɨvɨ tsa tsaha̱ cunyaa tuñi quɨtɨ caquiñi can, tan tsi ñi jacahnú tsitoho tɨ. Tan jacuhu̱n nyito ra tsi nduvi taahan ra naha nu ñuhu̱ tsa cayú tsihin azufre.
20 Mas a besta foi aprisionada, e com ela o falso profeta que, com os sinais feitos diante dela, seduziu aqueles que receberam a marca da besta e eram os adoradores da sua imagem. Os dois foram lançados vivos dentro do lago de fogo que arde com enxofre.
21 Tan tandɨhɨ ca ñi tsihi̱ ñi tsihin mityi xaan tsa quitá yuhu ra yosó cuayu cuitsin can. Tan tandɨhɨ maa saa, tsatsi̱ xaan tɨ naha tɨ cuñu ñi.
21 Os restantes foram mortos com a espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo. E todas as aves se fartaram das suas carnes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.