Apocalipse 19

Tuhun tsaa tsa nacoo̱ jutu mañi yo Jesucristo tsi yo (MJCNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Tsa yaha̱ yacan, tan tsiñi̱ yu ndusu nyɨvɨ cuaha ityi andɨvɨ. Tan catyí ñi:
1 E, depois destas coisas ouvi no céu uma grande voz de uma grande multidão, que dizia: Aleluia! A salvação, e a glória, e a honra, e o poder pertencem ao Senhor nosso Deus;
2 Tyin tsihin tsa vaha tan tsandaa tan tsa nditsa jacutuñí ra.
2 Porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta, que havia corrompido a terra com a sua fornicação, e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 Tan catyí ñi inga tsaha:
3 E outra vez disseram: Aleluia! E a fumaça dela sobe para todo o sempre.
4 Tan tsa oco cumi ra tsahnu tan tsa cumi tsa nyito tsa nyecú nu nyaá tyayu Nyoo, tsicuɨñɨ̱ tsɨtɨ ra naha nda nu ñuhu. Tan jacahnu̱ ra naha tsi Nyoo nu nyaá ra nu tyayu ra. Tan catyí ra naha:
4 E os vinte e quatro anciãos, e os quatro animais, prostraram-se e adoraram a Deus, que estava assentado no trono, dizendo: Amém. Aleluia!
5 Tan nu nyaá tyayu Nyoo, nacaha̱n iin ndusu, tan catyí tsi:
5 E saiu uma voz do trono, que dizia: Louvai o nosso Deus, vós, todos os seus servos, e vós que o temeis, assim pequenos como grandes.
6 Tan tsiñi̱ tucu yu ndusu tumaa cuví nu cuaha xaan nyɨvɨ yucú, o tumaa ndusu nu cuaha xaan yutya o tsa ñihi xaan caahán savi. Tan catyí tsi:
6 E ouvi como que a voz de uma grande multidão, e como que a voz de muitas águas, e como que a voz de grandes trovões, que dizia: Aleluia! pois já o Senhor Deus Todo-Poderoso reina.
7 Na cusɨɨ iñi yo tan na cutu yo tsihin tsa sɨɨ. Na jacahnu yo tsi ra,
7 Regozijemo-nos, e alegremo-nos, e demos-lhe glória; porque vindas são as bodas do Cordeiro, e já a sua esposa se aprontou.
8 Tyin tsa ñihi̱ ndatu yo tsa cunditsi yo jahma cuitsin tsa ña nyahyu ca tsa cuví jahma linu.
8 E foi-lhe dado que se vestisse de linho fino, puro e resplandecente; porque o linho fino são as justiças dos santos.
9 Tacan tan quitsaha̱ catyí ángel can tsihin yu:
9 E disse-me: Escreve: Bemaventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E disse-me: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 Tacan tan tsicuɨñɨ̱ tsɨtɨ yu nuu ángel Nyoo can tsa cua jacahnu yu tsi ra. Maa tyin catyí ra tsihin yu:
10 E eu lancei-me a seus pés para o adorar; mas ele disse-me: Olha não faças tal; sou teu conservo, e de teus irmãos, que têm o testemunho de Jesus. Adora a Deus; porque o testemunho de Jesus é o espírito de profecia.
11 Tacan tan nyehe̱ yu ticohó andɨvɨ. Tacan tan quituvi̱ iin cuayu cuitsin. Tan ra yosó tsi tɨ nañí ra Ra Nditsa Tsa Nɨɨ Iñi Jahá Tyiñu Tyiñu Nyoo. Tyin tsihin tsa ndaa jacutuñí ra tsi nyɨvɨ, tan ndaa javahá ra tsa cañí tahan ra.
11 E vi o céu aberto, e eis um cavalo branco; e o que estava assentado sobre ele chama-se Fiel e Verdadeiro; e julga e peleja com justiça.
12 Tan tumaa caá nu cayú ñuhu̱, tacan caá tinuu ra. Tan cuaha xaan corona yɨhɨ́ jiñi ra. Tan intuhun ñi maa ra tsitó iin sɨvɨ tsa nyaá tsi ra.
12 E os seus olhos eram como chama de fogo; e sobre a sua cabeça havia muitos diademas; e tinha um nome escrito, que ninguém sabia senão ele mesmo.
13 Tan nditsí ra jahma cahyɨ̱ tsihin nɨñɨ. Tan nañí ra Tuhun Nyoo.
13 E estava vestido de veste tingida em sangue; e o nome pelo qual se chama é A Palavra de Deus.
14 Tan nyicún andaru andɨvɨ tsi ra, nditsí ra naha jahma vaha tsa cuví linu, cuitsin tsi tan ña nyahyu tsi. Tan yosó ra naha cuayu cuitsin.
14 E seguiam-no os exércitos no céu em cavalos brancos, e vestidos de linho fino, branco e puro.
15 Tan quitá iin mityi xaan yuhu ra, yacan cuví Tuhun Nyoo; tsihin yacan cua jañicueehe ra tsi nyɨvɨ iyó nu ñuhu ñayɨvɨ. Tan ñihi cua cundaca ñaha ra tsi ñi tsihin tatun tsa cuví caa. Cua tatsi tuñi ra tsi ñi tumaa javahá ra tavá ndutya yucu vixi tsa cuví uva tsihin tsaha ra. Tan cua jacoho ra vinu tsa tsinú tsihin uva tsi ñi, tsehe cuñí tsi catyi tyin cuxaán Nyoo tsihin ñi tan cua tatsi tuñi ra tsi ñi tyin tsahá xaan ñi tɨsɨhɨ tsi Nyoo, ra iyó tandɨhɨ tunyee iñi tsi.
15 E da sua boca saía uma aguda espada, para ferir com ela as nações; e ele as regerá com vara de ferro; e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor e da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Nu jahma ra tan nu sɨhɨn ra can nyaá letra tsa catyí tyehen: “Ra ihya cuví ityi nuu tsihin tandɨhɨ rey. Tan juvin ñi ra cuví ityi nuu tsihin tandɨhɨ ra ndacá ñaha naha ra.”
16 E no manto e na sua coxa tem escrito este nome: Rei dos reis, e Senhor dos senhores.
17 Tacan tan nyehe̱ yu nyaá nyityi inga ángel nu ñicanyii. Tan ñihi xaan cana̱ tsaa ra tsi tandɨhɨ saa tsa ndavá ityi andɨvɨ, tan catyí ra tsihin tɨ naha tɨ:
17 E vi um anjo que estava no sol, e clamou com grande voz, dizendo a todas as aves que voavam pelo meio do céu: Vinde, e ajuntai-vos à ceia do grande Deus;
18 Cua catsi ndo cuñu ra cuví rey naha ra tan ra cuví ityi nuu tsihin andaru naha ra tsihin tucu ra xaan naha ra. Tan catsi ndo cuñu cuayu tan cuñu ra tsicoso̱ tsi tɨ naha ra. Catsi ndo cuñu tandɨhɨ ra naha, ra iyó tsitoho tan ra nduve tsitoho, tahan ñi nyɨvɨ nyihi tan nyɨvɨ tsahnu ―catyí ra tsihin saa can naha tɨ.
18 Para que comais a carne dos reis, e a carne dos tribunos, e a carne dos fortes, e a carne dos cavalos e dos que sobre eles se assentam; e a carne de todos os homens, livres e servos, pequenos e grandes.
19 Tacan tan nyehe̱ yu quɨtɨ caquiñi can tsihin ra cuví rey tsa iyó nu ñuhu ñayɨvɨ tsihin andaru cuenda ra naha. Ndu ii̱n ra naha tsa cua cañi tahan ra naha tsihin ra yosó cuayu cuitsin can tan andaru cuenda ra.
19 E vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos, para fazerem guerra àquele que estava assentado sobre o cavalo, e ao seu exército.
20 Tɨɨ̱n ra yosó cuayu cuitsin can tsi quɨtɨ caquiñi can iin caa ñi tsihin ra cuví ndusu yuhu vatya can, tyin nuu quɨtɨ caquiñi can javaha̱ ra vatya can tsa nyityi, tan tsihin yacan jandavi̱ ñaha ra tsi nyɨvɨ tsa tsaha̱ cunyaa tuñi quɨtɨ caquiñi can, tan tsi ñi jacahnú tsitoho tɨ. Tan jacuhu̱n nyito ra tsi nduvi taahan ra naha nu ñuhu̱ tsa cayú tsihin azufre.
20 E a besta foi presa, e com ela o falso profeta, que diante dela fizera os sinais, com que enganou os que receberam o sinal da besta, e adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Tan tandɨhɨ ca ñi tsihi̱ ñi tsihin mityi xaan tsa quitá yuhu ra yosó cuayu cuitsin can. Tan tandɨhɨ maa saa, tsatsi̱ xaan tɨ naha tɨ cuñu ñi.
21 E os demais foram mortos com a espada que saía da boca do que estava assentado sobre o cavalo, e todas as aves se fartaram das suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.