Apocalipse 18
Tuhun tsaa tsa nacoo̱ jutu mañi yo Jesucristo tsi yo (MJCNT) vs NVT
1 Tsa yaha̱ yacan tan nyehe̱ yu quee̱ inga ángel ityi andɨvɨ tan iyó xaan tunyee iñi tsi ra. Tan ndunditsi̱n ñuhu ñayɨvɨ jaha̱ tsa nditsin ra.
1 Depois disso, vi outro anjo descer do céu com grande autoridade, e a terra se iluminou com seu esplendor.
2 Tan cana̱ tsaa ra tsihin tsa ñihi ndusu ra, tan catyí ra:
2 Ele deu um forte grito: “Caiu a Babilônia! A grande cidade caiu! Tornou-se habitação de demônios, esconderijo de todo espírito impuro, covil de toda ave impura e de todo animal impuro e detestável.
3 Tyin tandɨhɨ nyɨvɨ tɨvɨ̱ ñi tsa cuenda cuatyi javahá ñuu Babilonia can. Ra cuví rey nu ñuhu ñayɨvɨ naha ra tumaa tsa tsicoo̱ ra naha tsihin ñaha tsa cuví ñuu Babilonia can. Javaha̱ ra naha cuatyi tsihin ña. Tan nyɨvɨ ñuhu ñayɨvɨ nducuca̱ ñi tsihin tsa cuaha xaan tsa yahvi tsa jata̱ nyɨvɨ ñuu can.
3 Porque todas as nações caíram por causa do Os reis da terra cometeram adultério com ela. Por ela tanto desejar luxo extravagante, os comerciantes da terra enriqueceram”.
4 Tacan tan tsiñi̱ yu ndusu Nyoo ityi andɨvɨ, tan catyí tsi:
4 Então ouvi outra voz do céu, que disse: “Saiam dela, meu povo! Não participem de seus pecados, ou serão castigados com ela.
5 Tyin tsa canyií tucuɨtɨ cuatyi nyɨvɨ iyó ñuu can, nda cuanda tsaa̱ can nu nyaá yu. Tan ñuhú iñi yu tsa ña vaha javahá ñi.
5 Pois os pecados dela se amontoaram até o céu, e Deus se lembrou de seus atos perversos.
6 Cu̱hva ndo juvin ñi maa tsa tsaha̱ ñi tsi inga nyɨvɨ tsi ñi; cu̱hva ndo uvi ca tsaha sɨquɨ tsa javaha̱ ñi. Tacan janyehe ndo tundoho tsi ñi. Cu̱hva ndo tundoho nyehe ñi tsa ñihi uvi ca tsaha tan ñavin ca tsa tsaha̱ maa ñi tsi inga nyɨvɨ.
6 Façam com ela o que ela tem feito; deem-lhe em dobro o castigo por Ela preparou um cálice de terror para os outros, por isso preparem-lhe uma porção dobrada.
7 Yacan cuenda cu̱hva ndo tsa iyo xaan tahan ñi tsihin tundoho nyehe ñi jaha ndo. Tahan ñi cuhva tsa jacahnu̱ xaan ñi tsi ñi tan cusɨɨ̱ xaan iñi ñi juvin cuhva can janyehe ndo tundoho tsi ñi. Tyin tsicá iñi tsitsi añima ñi: “Ihya nyecú yo tumaa iin reina. Ñavin ñaha ndaahvi cuví yo, tan ndi ña cua nyehe yo tundoho”, cuñí ñi, tsicá iñi ñi.
7 Glorificou a si mesma e viveu em luxo, agora retribuam com igual quantidade de tormento e tristeza. Ela se vangloriou em seu coração: ‘Sou rainha em meu trono. Não sou uma viúva desamparada, e não tenho motivo para me lamentar’.
8 Yacan cuenda iin quɨvɨ ñi cua quitsi tundoho sɨquɨ ñuu can, cua quitsi tuhun tsiihí, tucuiihya iñi, tama, tan cua cayu tsi tsihin ñuhu̱. Tyin yuhu iyó xaan tunyee iñi tsi yu tsa cuví yu Nyoo, Jutu ndo tan maa yu cua tatsi tuñi tsi nyɨvɨ ñuu can ―catyí Nyoo.
8 Por isso, estas pragas a alcançarão num só dia: morte, pranto e fome. O fogo a consumirá por completo, pois o Senhor Deus, que a julga, é poderoso”.
9 Ra cuví rey nu ñuhu ñayɨvɨ ihya tumaa tsa tsicoo̱ ra naha tsihin ñaha tsa cuví ñuu can, cua vacu xaan ra naha, tan cuiihya cua cuñi ra naha na nyehe ra naha yuhma tsa cayu ñuu can.
9 Os reis da terra que cometeram adultério com ela e desfrutaram seu luxo lamentarão por ela quando virem subir a fumaça de seus restos carbonizados.
10 Tan tsa cuenda tsa yuuhví ra naha tundoho can, nda sava ñi cua cunyecu ra naha. Tan cua catyi ra naha:
10 Ficarão de longe, aterrorizados com seu tormento, e clamarão: “Que terrível, que terrível, ó Babilônia, grande cidade! Num só instante, o julgamento caiu sobre você!”.
11 Tan ra tsa xicó ndaha tyiñu naha ra, juvin ñi cua vacu xaan ra naha tan cuiihya cua cuñi ra naha tsa cuenda ñuu can. Tyin yoñi ca cua jata tsa xico ra naha.
11 Os comerciantes da terra chorarão e lamentarão por ela, pois não restou ninguém para comprar suas mercadorias.
12 Tyin xicó ra naha xuhun cuaan, xuhun cuitsin, yuu sɨɨ caá, perla, jahma linu, jahma seda, tan jahma tijinda cuaaha. Tan xicó tucu ra naha tandɨhɨ nuu vitu tami tan náa ndɨhɨ tsa tsinu̱ tsihin yɨquɨ nuu landa, tan vitu sɨɨ caá, tan caa tsa cuví bronce, tan caa tsa cuví hierro, tan yuu tsa cuví mármol.
12 Ela comprava grandes quantidades de ouro, prata, joias e pérolas; linho fino, púrpura, seda e tecido vermelho; produtos feitos de perfumada madeira de cedro, de marfim e de madeira preciosa; bronze, ferro e mármore.
13 Tan xicó tucu ra naha canela, náa ndɨhɨ ca yucu tsa quɨhvɨ́ tsihin tsa tsatsí yo, tan tsa tami tumaa cutu, tumaa mirra, tan tumaa ndutya tami. Tan xicó tucu ra naha vinu, acetye, yutyi paan vaha, tan trigu. Tan juvin ñi xicó tucu ra naha quɨtɨ cuenda carga, tan mbee, cuayu, carreta, tan nda cuanda nyɨvɨ tsa cuví musu tan xicó ra naha.
13 Também comprava canela, especiarias, incenso, mirra, bálsamo, vinho, azeite de oliva, farinha fina, trigo, gado, ovelhas, cavalos, carroças, escravos e vidas humanas.
14 Tan catyi ra naha tsihin nyɨvɨ ñuu can tyehen:
14 “Acabaram as coisas extravagantes de que você tanto gostava”, dizem eles. “Todo o seu luxo e esplendor se foram para sempre, e nunca mais serão seus.”
15 Ra tsa xicó tandɨhɨ can, nducuca̱ ra naha tsa cuenda tsa jata̱ nyɨvɨ ñuu Babilonia can tsa xicó ra naha. Nda sava cua cunyecu ra naha tsa cuenda tsa yuuhví ra naha tsa cua nyehe nyɨvɨ can tundoho. Tan cua vacu xaan ra naha tan cuiihya cua cuñi ra naha.
15 Os comerciantes que enriqueceram vendendo-lhe essas coisas ficarão de longe, aterrorizados com seu tormento. Chorarão e clamarão:
16 Tan cua catyi ra naha:
16 “Que terrível, que terrível para essa grande cidade! Ela se vestia da mais fina púrpura e de linho vermelho, adornada com ouro, pedras preciosas e pérolas!
17 ¡Tan iin yaha ñi ndɨhɨ̱ tsa cuca xaan can! ―cua catyi ra xicó can naha ra.
17 Num só instante, toda a sua riqueza se foi!”. E todos os capitães dos navios mercantes, e também seus passageiros, marinheiros e tripulantes, ficarão de longe.
18 Tan tsa cua nyehe ñi yuhma tsa cayú ñuu can, cua cana tsaa ñi, tan cua catyi ñi:
18 Quando virem subir a fumaça, gritarão e dirão: “Onde há outra cidade tão grande como essa?”.
19 Tan cua coso ñi nyaca jiñi ñi, tan cua vacu xaan ñi. Tan cuiihya cua cuñi ñi, cua cana tsaa ñi, tan cua catyi ñi:
19 Chorarão, jogarão pó sobre a cabeça e clamarão: “Que terrível, que terrível para essa grande cidade! Os donos dos navios se enriqueceram, transportando pelos mares sua imensa riqueza. Num só instante, tudo se foi!”.
20 Maa tyin nyooho cu̱sɨɨ iñi ndo nyehe ndo tsa taahán ñuu can, nyooho tsa iyó andɨvɨ, tan nyooho ra tsicá tyiñu ra Cristo tan nyooho ra cuví ndusu yuhu Nyoo, tan tandɨhɨ ca nyooho tsa yɨhɨ́ cuenda Nyoo. Cu̱sɨɨ iñi ndo tyin tsa cuenda tsa javaha̱ ñi tsa ña vaha tsihin ndo tan tatsí tuñi Nyoo tsi ñi.
20 Alegrem-se com o destino dela, ó céus, ó povo santo, apóstolos e profetas! Porque finalmente Deus a julgou, por causa de vocês.
21 Tacan tan iin ángel tsa iyó xaan tunyee iñi tsi, cañihi̱ ra iin yuu tsa caá tumaa caá iin yoso cahnu xaan, tan jacuhu̱n ra can tsitsi ndutya ñuhu, tan catyí ra:
21 Então um anjo poderoso levantou uma pedra enorme, do tamanho de uma grande pedra de moinho, a lançou no mar e gritou: “Assim, Babilônia, a grande cidade, será derrubada com violência e nunca mais será encontrada!
22 Yoñi ca cua cata yaa tsitsi ñuu can, tan yoñi ca cua javacu arpa, tan yoñi ca cua tɨvɨ tiyoo, tan ndi caa. Tan ndi ña cua coo ca ra jahá tyiñu náa ndɨhɨ ca tyiñu. Tan ndi ña cua cucayu ca molino.
22 Nunca mais se ouvirá em seu meio o som de harpas, cantores, flautas e trombetas. Nunca mais se achará em seu meio qualquer artífice em algum ofício. Nunca mais se ouvirá em seu meio o som do moinho.
23 Tan ndi ñuhu̱ tyuma, tan ña cua cayu ca tsitsi ñuu can. Ndi ña cua cuñi ca yo ndusu nyɨvɨ nu iyó vico tindaha. Tacan cua cuvi vasu ndi maa ra xico̱ tsa tsicoo̱ ñuu can naha ra, cahnu xaan tunyee iñi tsicoo̱ tsi ra naha, tan jandavi̱ ñaha xaan nyɨvɨ iyó ñuu can tsi tandɨhɨ nyɨvɨ iyó nu ñuhu ñayɨvɨ tsihin tuhun tasɨ.
23 Nunca mais brilhará em seu meio a luz da lâmpada. Nunca mais se ouvirão em seu meio as vozes alegres de noivas e noivos. Pois seus comerciantes eram os poderosos do mundo, e suas feitiçarias enganavam nações.
24 Tyin cuaha xaan nɨñɨ ra cuvi̱ ndusu yuhu Nyoo canyií tsitsi ñuu can tyin tsahñi̱ ñi tsi ra naha. Tan canyií tucu nɨñɨ inga ca nyɨvɨ yɨhɨ́ cuenda Nyoo, tan nɨñɨ tandɨhɨ nyɨvɨ tsa tsahñi̱ nyɨvɨ nanɨɨ cahnu nu ñuhu ñayɨvɨ.
24 Em suas ruas corria o sangue de profetas e do povo santo, e o sangue dos que no mundo inteiro foram mortos”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.