Apocalipse 18

Tuhun tsaa tsa nacoo̱ jutu mañi yo Jesucristo tsi yo (MJCNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tsa yaha̱ yacan tan nyehe̱ yu quee̱ inga ángel ityi andɨvɨ tan iyó xaan tunyee iñi tsi ra. Tan ndunditsi̱n ñuhu ñayɨvɨ jaha̱ tsa nditsin ra.
1 Depois destas coisas, vi descer do céu outro anjo, que tinha grande autoridade, e a terra se iluminou com a sua glória.
2 Tan cana̱ tsaa ra tsihin tsa ñihi ndusu ra, tan catyí ra:
2 Então, exclamou com potente voz, dizendo: Caiu! Caiu a grande Babilônia e se tornou morada de demônios, covil de toda espécie de espírito imundo e esconderijo de todo gênero de ave imunda e detestável,
3 Tyin tandɨhɨ nyɨvɨ tɨvɨ̱ ñi tsa cuenda cuatyi javahá ñuu Babilonia can. Ra cuví rey nu ñuhu ñayɨvɨ naha ra tumaa tsa tsicoo̱ ra naha tsihin ñaha tsa cuví ñuu Babilonia can. Javaha̱ ra naha cuatyi tsihin ña. Tan nyɨvɨ ñuhu ñayɨvɨ nducuca̱ ñi tsihin tsa cuaha xaan tsa yahvi tsa jata̱ nyɨvɨ ñuu can.
3 pois todas as nações têm bebido do vinho do furor da sua prostituição. Com ela se prostituíram os reis da terra. Também os mercadores da terra se enriqueceram à custa da sua luxúria.
4 Tacan tan tsiñi̱ yu ndusu Nyoo ityi andɨvɨ, tan catyí tsi:
4 Ouvi outra voz do céu, dizendo: Retirai-vos dela, povo meu, para não serdes cúmplices em seus pecados e para não participardes dos seus flagelos;
5 Tyin tsa canyií tucuɨtɨ cuatyi nyɨvɨ iyó ñuu can, nda cuanda tsaa̱ can nu nyaá yu. Tan ñuhú iñi yu tsa ña vaha javahá ñi.
5 porque os seus pecados se acumularam até ao céu, e Deus se lembrou dos atos iníquos que ela praticou.
6 Cu̱hva ndo juvin ñi maa tsa tsaha̱ ñi tsi inga nyɨvɨ tsi ñi; cu̱hva ndo uvi ca tsaha sɨquɨ tsa javaha̱ ñi. Tacan janyehe ndo tundoho tsi ñi. Cu̱hva ndo tundoho nyehe ñi tsa ñihi uvi ca tsaha tan ñavin ca tsa tsaha̱ maa ñi tsi inga nyɨvɨ.
6 Dai-lhe em retribuição como também ela retribuiu, pagai-lhe em dobro segundo as suas obras e, no cálice em que ela misturou bebidas, misturai dobrado para ela.
7 Yacan cuenda cu̱hva ndo tsa iyo xaan tahan ñi tsihin tundoho nyehe ñi jaha ndo. Tahan ñi cuhva tsa jacahnu̱ xaan ñi tsi ñi tan cusɨɨ̱ xaan iñi ñi juvin cuhva can janyehe ndo tundoho tsi ñi. Tyin tsicá iñi tsitsi añima ñi: “Ihya nyecú yo tumaa iin reina. Ñavin ñaha ndaahvi cuví yo, tan ndi ña cua nyehe yo tundoho”, cuñí ñi, tsicá iñi ñi.
7 O quanto a si mesma se glorificou e viveu em luxúria, dai-lhe em igual medida tormento e pranto, porque diz consigo mesma: Estou sentada como rainha. Viúva, não sou. Pranto, nunca hei de ver!
8 Yacan cuenda iin quɨvɨ ñi cua quitsi tundoho sɨquɨ ñuu can, cua quitsi tuhun tsiihí, tucuiihya iñi, tama, tan cua cayu tsi tsihin ñuhu̱. Tyin yuhu iyó xaan tunyee iñi tsi yu tsa cuví yu Nyoo, Jutu ndo tan maa yu cua tatsi tuñi tsi nyɨvɨ ñuu can ―catyí Nyoo.
8 Por isso, em um só dia, sobrevirão os seus flagelos: morte, pranto e fome; e será consumida no fogo, porque poderoso é o Senhor Deus, que a julgou.
9 Ra cuví rey nu ñuhu ñayɨvɨ ihya tumaa tsa tsicoo̱ ra naha tsihin ñaha tsa cuví ñuu can, cua vacu xaan ra naha, tan cuiihya cua cuñi ra naha na nyehe ra naha yuhma tsa cayu ñuu can.
9 Ora, chorarão e se lamentarão sobre ela os reis da terra, que com ela se prostituíram e viveram em luxúria, quando virem a fumaceira do seu incêndio,
10 Tan tsa cuenda tsa yuuhví ra naha tundoho can, nda sava ñi cua cunyecu ra naha. Tan cua catyi ra naha:
10 e, conservando-se de longe, pelo medo do seu tormento, dizem: Ai! Ai! Tu, grande cidade, Babilônia, tu, poderosa cidade! Pois, em uma só hora, chegou o teu juízo.
11 Tan ra tsa xicó ndaha tyiñu naha ra, juvin ñi cua vacu xaan ra naha tan cuiihya cua cuñi ra naha tsa cuenda ñuu can. Tyin yoñi ca cua jata tsa xico ra naha.
11 E, sobre ela, choram e pranteiam os mercadores da terra, porque já ninguém compra a sua mercadoria,
12 Tyin xicó ra naha xuhun cuaan, xuhun cuitsin, yuu sɨɨ caá, perla, jahma linu, jahma seda, tan jahma tijinda cuaaha. Tan xicó tucu ra naha tandɨhɨ nuu vitu tami tan náa ndɨhɨ tsa tsinu̱ tsihin yɨquɨ nuu landa, tan vitu sɨɨ caá, tan caa tsa cuví bronce, tan caa tsa cuví hierro, tan yuu tsa cuví mármol.
12 mercadoria de ouro, de prata, de pedras preciosas, de pérolas, de linho finíssimo, de púrpura, de seda, de escarlata; e toda espécie de madeira odorífera, todo gênero de objeto de marfim, toda qualidade de móvel de madeira preciosíssima, de bronze, de ferro e de mármore;
13 Tan xicó tucu ra naha canela, náa ndɨhɨ ca yucu tsa quɨhvɨ́ tsihin tsa tsatsí yo, tan tsa tami tumaa cutu, tumaa mirra, tan tumaa ndutya tami. Tan xicó tucu ra naha vinu, acetye, yutyi paan vaha, tan trigu. Tan juvin ñi xicó tucu ra naha quɨtɨ cuenda carga, tan mbee, cuayu, carreta, tan nda cuanda nyɨvɨ tsa cuví musu tan xicó ra naha.
13 e canela de cheiro, especiarias, incenso, unguento, bálsamo, vinho, azeite, flor de farinha, trigo, gado e ovelhas; e de cavalos, de carros, de escravos e até almas humanas.
14 Tan catyi ra naha tsihin nyɨvɨ ñuu can tyehen:
14 O fruto sazonado, que a tua alma tanto apeteceu, se apartou de ti, e para ti se extinguiu tudo o que é delicado e esplêndido, e nunca jamais serão achados.
15 Ra tsa xicó tandɨhɨ can, nducuca̱ ra naha tsa cuenda tsa jata̱ nyɨvɨ ñuu Babilonia can tsa xicó ra naha. Nda sava cua cunyecu ra naha tsa cuenda tsa yuuhví ra naha tsa cua nyehe nyɨvɨ can tundoho. Tan cua vacu xaan ra naha tan cuiihya cua cuñi ra naha.
15 Os mercadores destas coisas, que, por meio dela, se enriqueceram, conservar-se-ão de longe, pelo medo do seu tormento, chorando e pranteando,
16 Tan cua catyi ra naha:
16 dizendo: Ai! Ai da grande cidade, que estava vestida de linho finíssimo, de púrpura, e de escarlata, adornada de ouro, e de pedras preciosas, e de pérolas,
17 ¡Tan iin yaha ñi ndɨhɨ̱ tsa cuca xaan can! ―cua catyi ra xicó can naha ra.
17 porque, em uma só hora, ficou devastada tamanha riqueza! E todo piloto, e todo aquele que navega livremente, e marinheiros, e quantos labutam no mar conservaram-se de longe.
18 Tan tsa cua nyehe ñi yuhma tsa cayú ñuu can, cua cana tsaa ñi, tan cua catyi ñi:
18 Então, vendo a fumaceira do seu incêndio, gritavam: Que cidade se compara à grande cidade?
19 Tan cua coso ñi nyaca jiñi ñi, tan cua vacu xaan ñi. Tan cuiihya cua cuñi ñi, cua cana tsaa ñi, tan cua catyi ñi:
19 Lançaram pó sobre a cabeça e, chorando e pranteando, gritavam: Ai! Ai da grande cidade, na qual se enriqueceram todos os que possuíam navios no mar, à custa da sua opulência, porque, em uma só hora, foi devastada!
20 Maa tyin nyooho cu̱sɨɨ iñi ndo nyehe ndo tsa taahán ñuu can, nyooho tsa iyó andɨvɨ, tan nyooho ra tsicá tyiñu ra Cristo tan nyooho ra cuví ndusu yuhu Nyoo, tan tandɨhɨ ca nyooho tsa yɨhɨ́ cuenda Nyoo. Cu̱sɨɨ iñi ndo tyin tsa cuenda tsa javaha̱ ñi tsa ña vaha tsihin ndo tan tatsí tuñi Nyoo tsi ñi.
20 Exultai sobre ela, ó céus, e vós, santos, apóstolos e profetas, porque Deus contra ela julgou a vossa causa.
21 Tacan tan iin ángel tsa iyó xaan tunyee iñi tsi, cañihi̱ ra iin yuu tsa caá tumaa caá iin yoso cahnu xaan, tan jacuhu̱n ra can tsitsi ndutya ñuhu, tan catyí ra:
21 Então, um anjo forte levantou uma pedra como grande pedra de moinho e arrojou-a para dentro do mar, dizendo: Assim, com ímpeto, será arrojada Babilônia, a grande cidade, e nunca jamais será achada.
22 Yoñi ca cua cata yaa tsitsi ñuu can, tan yoñi ca cua javacu arpa, tan yoñi ca cua tɨvɨ tiyoo, tan ndi caa. Tan ndi ña cua coo ca ra jahá tyiñu náa ndɨhɨ ca tyiñu. Tan ndi ña cua cucayu ca molino.
22 E voz de harpistas, de músicos, de tocadores de flautas e de clarins jamais em ti se ouvirá, nem artífice algum de qualquer arte jamais em ti se achará, e nunca jamais em ti se ouvirá o ruído de pedra de moinho.
23 Tan ndi ñuhu̱ tyuma, tan ña cua cayu ca tsitsi ñuu can. Ndi ña cua cuñi ca yo ndusu nyɨvɨ nu iyó vico tindaha. Tacan cua cuvi vasu ndi maa ra xico̱ tsa tsicoo̱ ñuu can naha ra, cahnu xaan tunyee iñi tsicoo̱ tsi ra naha, tan jandavi̱ ñaha xaan nyɨvɨ iyó ñuu can tsi tandɨhɨ nyɨvɨ iyó nu ñuhu ñayɨvɨ tsihin tuhun tasɨ.
23 Também jamais em ti brilhará luz de candeia; nem voz de noivo ou de noiva jamais em ti se ouvirá, pois os teus mercadores foram os grandes da terra, porque todas as nações foram seduzidas pela tua feitiçaria.
24 Tyin cuaha xaan nɨñɨ ra cuvi̱ ndusu yuhu Nyoo canyií tsitsi ñuu can tyin tsahñi̱ ñi tsi ra naha. Tan canyií tucu nɨñɨ inga ca nyɨvɨ yɨhɨ́ cuenda Nyoo, tan nɨñɨ tandɨhɨ nyɨvɨ tsa tsahñi̱ nyɨvɨ nanɨɨ cahnu nu ñuhu ñayɨvɨ.
24 E nela se achou sangue de profetas, de santos e de todos os que foram mortos sobre a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.