Apocalipse 18

Tuhun tsaa tsa nacoo̱ jutu mañi yo Jesucristo tsi yo (MJCNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tsa yaha̱ yacan tan nyehe̱ yu quee̱ inga ángel ityi andɨvɨ tan iyó xaan tunyee iñi tsi ra. Tan ndunditsi̱n ñuhu ñayɨvɨ jaha̱ tsa nditsin ra.
1 Depois destas coisas vi descer do céu outro anjo que tinha grande autoridade, e a terra foi iluminada com a sua glória.
2 Tan cana̱ tsaa ra tsihin tsa ñihi ndusu ra, tan catyí ra:
2 E ele clamou com voz forte, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, e se tornou morada de demônios, e guarida de todo espírito imundo, e guarida de toda ave imunda e detestável.
3 Tyin tandɨhɨ nyɨvɨ tɨvɨ̱ ñi tsa cuenda cuatyi javahá ñuu Babilonia can. Ra cuví rey nu ñuhu ñayɨvɨ naha ra tumaa tsa tsicoo̱ ra naha tsihin ñaha tsa cuví ñuu Babilonia can. Javaha̱ ra naha cuatyi tsihin ña. Tan nyɨvɨ ñuhu ñayɨvɨ nducuca̱ ñi tsihin tsa cuaha xaan tsa yahvi tsa jata̱ nyɨvɨ ñuu can.
3 Porque todas as nações têm bebido do vinho da ira da sua prostituição, e os reis da terra se prostituíram com ela; e os mercadores da terra se enriqueceram com a abundância de suas delícias.
4 Tacan tan tsiñi̱ yu ndusu Nyoo ityi andɨvɨ, tan catyí tsi:
4 Ouvi outra voz do céu dizer: Sai dela, povo meu, para que não sejas participante dos sete pecados, e para que não incorras nas suas pragas.
5 Tyin tsa canyií tucuɨtɨ cuatyi nyɨvɨ iyó ñuu can, nda cuanda tsaa̱ can nu nyaá yu. Tan ñuhú iñi yu tsa ña vaha javahá ñi.
5 Porque os seus pecados se acumularam até o céu, e Deus se lembrou das iniqüidades dela.
6 Cu̱hva ndo juvin ñi maa tsa tsaha̱ ñi tsi inga nyɨvɨ tsi ñi; cu̱hva ndo uvi ca tsaha sɨquɨ tsa javaha̱ ñi. Tacan janyehe ndo tundoho tsi ñi. Cu̱hva ndo tundoho nyehe ñi tsa ñihi uvi ca tsaha tan ñavin ca tsa tsaha̱ maa ñi tsi inga nyɨvɨ.
6 Tornai a dar-lhe como também ela vos tem dado, e retribuí-lhe em dobro conforme as suas obras; no cálice em que vos deu de beber dai-lhe a ela em dobro.
7 Yacan cuenda cu̱hva ndo tsa iyo xaan tahan ñi tsihin tundoho nyehe ñi jaha ndo. Tahan ñi cuhva tsa jacahnu̱ xaan ñi tsi ñi tan cusɨɨ̱ xaan iñi ñi juvin cuhva can janyehe ndo tundoho tsi ñi. Tyin tsicá iñi tsitsi añima ñi: “Ihya nyecú yo tumaa iin reina. Ñavin ñaha ndaahvi cuví yo, tan ndi ña cua nyehe yo tundoho”, cuñí ñi, tsicá iñi ñi.
7 Quanto ela se glorificou, e em delícias esteve, tanto lhe dai de tormento e de pranto; pois que ela diz em seu coração: Estou assentada como rainha, e não sou viúva, e de modo algum verei o pranto.
8 Yacan cuenda iin quɨvɨ ñi cua quitsi tundoho sɨquɨ ñuu can, cua quitsi tuhun tsiihí, tucuiihya iñi, tama, tan cua cayu tsi tsihin ñuhu̱. Tyin yuhu iyó xaan tunyee iñi tsi yu tsa cuví yu Nyoo, Jutu ndo tan maa yu cua tatsi tuñi tsi nyɨvɨ ñuu can ―catyí Nyoo.
8 Por isso, num mesmo dia virão as suas pragas, a morte, e o pranto, e a fome; e será consumida no fogo; porque forte é o Senhor Deus que a julga.
9 Ra cuví rey nu ñuhu ñayɨvɨ ihya tumaa tsa tsicoo̱ ra naha tsihin ñaha tsa cuví ñuu can, cua vacu xaan ra naha, tan cuiihya cua cuñi ra naha na nyehe ra naha yuhma tsa cayu ñuu can.
9 E os reis da terra, que com ela se prostituíram e viveram em delícias, sobre ela chorarão e prantearão, quando virem a fumaça do seu incêndio;
10 Tan tsa cuenda tsa yuuhví ra naha tundoho can, nda sava ñi cua cunyecu ra naha. Tan cua catyi ra naha:
10 e, estando de longe por medo do tormento dela, dirão: Ai! ai da grande cidade, Babilônia, a cidade forte! pois numa só hora veio o teu julgamento.
11 Tan ra tsa xicó ndaha tyiñu naha ra, juvin ñi cua vacu xaan ra naha tan cuiihya cua cuñi ra naha tsa cuenda ñuu can. Tyin yoñi ca cua jata tsa xico ra naha.
11 E sobre ela choram e lamentam os mercadores da terra; porque ninguém compra mais as suas mercadorias:
12 Tyin xicó ra naha xuhun cuaan, xuhun cuitsin, yuu sɨɨ caá, perla, jahma linu, jahma seda, tan jahma tijinda cuaaha. Tan xicó tucu ra naha tandɨhɨ nuu vitu tami tan náa ndɨhɨ tsa tsinu̱ tsihin yɨquɨ nuu landa, tan vitu sɨɨ caá, tan caa tsa cuví bronce, tan caa tsa cuví hierro, tan yuu tsa cuví mármol.
12 mercadorias de ouro, de prata, de pedras preciosas, de pérolas, de linho fino, de púrpura, de seda e de escarlata; e toda espécie de madeira odorífera, e todo objeto de marfim, de madeira preciosíssima, de bronze, de ferro e de mármore;
13 Tan xicó tucu ra naha canela, náa ndɨhɨ ca yucu tsa quɨhvɨ́ tsihin tsa tsatsí yo, tan tsa tami tumaa cutu, tumaa mirra, tan tumaa ndutya tami. Tan xicó tucu ra naha vinu, acetye, yutyi paan vaha, tan trigu. Tan juvin ñi xicó tucu ra naha quɨtɨ cuenda carga, tan mbee, cuayu, carreta, tan nda cuanda nyɨvɨ tsa cuví musu tan xicó ra naha.
13 e canela, especiarias, perfume, mirra e incenso; e vinho, azeite, flor de farinha e trigo; e gado, ovelhas, cavalos e carros; e escravos, e até almas de homens.
14 Tan catyi ra naha tsihin nyɨvɨ ñuu can tyehen:
14 Também os frutos que a tua alma cobiçava foram-se de ti; e todas as coisas delicadas e suntuosas se foram de ti, e nunca mais se acharão.
15 Ra tsa xicó tandɨhɨ can, nducuca̱ ra naha tsa cuenda tsa jata̱ nyɨvɨ ñuu Babilonia can tsa xicó ra naha. Nda sava cua cunyecu ra naha tsa cuenda tsa yuuhví ra naha tsa cua nyehe nyɨvɨ can tundoho. Tan cua vacu xaan ra naha tan cuiihya cua cuñi ra naha.
15 Os mercadores destas coisas, que por ela se enriqueceram, ficarão de longe por medo do tormento dela, chorando e lamentando,
16 Tan cua catyi ra naha:
16 dizendo: Ai! ai da grande cidade, da que estava vestida de linho fino, de púrpura, de escarlata, e adornada com ouro, e pedras preciosas, e pérolas! porque numa só hora foram assoladas tantas riquezas.
17 ¡Tan iin yaha ñi ndɨhɨ̱ tsa cuca xaan can! ―cua catyi ra xicó can naha ra.
17 E todo piloto, e todo o que navega para qualquer porto e todos os marinheiros, e todos os que trabalham no mar se puseram de longe;
18 Tan tsa cua nyehe ñi yuhma tsa cayú ñuu can, cua cana tsaa ñi, tan cua catyi ñi:
18 e, contemplando a fumaça do incêndio dela, clamavam: Que cidade é semelhante a esta grande cidade?
19 Tan cua coso ñi nyaca jiñi ñi, tan cua vacu xaan ñi. Tan cuiihya cua cuñi ñi, cua cana tsaa ñi, tan cua catyi ñi:
19 E lançaram pó sobre as suas cabeças, e clamavam, chorando e lamentando, dizendo: Ai! ai da grande cidade, na qual todos os que tinham naus no mar se enriqueceram em razão da sua opulência! porque numa só hora foi assolada.
20 Maa tyin nyooho cu̱sɨɨ iñi ndo nyehe ndo tsa taahán ñuu can, nyooho tsa iyó andɨvɨ, tan nyooho ra tsicá tyiñu ra Cristo tan nyooho ra cuví ndusu yuhu Nyoo, tan tandɨhɨ ca nyooho tsa yɨhɨ́ cuenda Nyoo. Cu̱sɨɨ iñi ndo tyin tsa cuenda tsa javaha̱ ñi tsa ña vaha tsihin ndo tan tatsí tuñi Nyoo tsi ñi.
20 Exulta sobre ela, ó céu, e vós, santos e apóstolos e profetas; porque Deus vindicou a vossa causa contra ela.
21 Tacan tan iin ángel tsa iyó xaan tunyee iñi tsi, cañihi̱ ra iin yuu tsa caá tumaa caá iin yoso cahnu xaan, tan jacuhu̱n ra can tsitsi ndutya ñuhu, tan catyí ra:
21 Um forte anjo levantou uma pedra, qual uma grande mó, e lançou-a no mar, dizendo: Com igual ímpeto será lançada Babilônia, a grande cidade, e nunca mais será achada.
22 Yoñi ca cua cata yaa tsitsi ñuu can, tan yoñi ca cua javacu arpa, tan yoñi ca cua tɨvɨ tiyoo, tan ndi caa. Tan ndi ña cua coo ca ra jahá tyiñu náa ndɨhɨ ca tyiñu. Tan ndi ña cua cucayu ca molino.
22 E em ti não se ouvirá mais o som de harpistas, de músicos, de flautistas e de trombeteiros; e nenhum artífice de arte alguma se achará mais em ti; e em ti não mais se ouvirá ruído de mó;
23 Tan ndi ñuhu̱ tyuma, tan ña cua cayu ca tsitsi ñuu can. Ndi ña cua cuñi ca yo ndusu nyɨvɨ nu iyó vico tindaha. Tacan cua cuvi vasu ndi maa ra xico̱ tsa tsicoo̱ ñuu can naha ra, cahnu xaan tunyee iñi tsicoo̱ tsi ra naha, tan jandavi̱ ñaha xaan nyɨvɨ iyó ñuu can tsi tandɨhɨ nyɨvɨ iyó nu ñuhu ñayɨvɨ tsihin tuhun tasɨ.
23 e luz de candeia não mais brilhará em ti, e voz de noivo e de noiva não mais em ti se ouvirá; porque os teus mercadores eram os grandes da terra; porque todas as nações foram enganadas pelas tuas feitiçarias.
24 Tyin cuaha xaan nɨñɨ ra cuvi̱ ndusu yuhu Nyoo canyií tsitsi ñuu can tyin tsahñi̱ ñi tsi ra naha. Tan canyií tucu nɨñɨ inga ca nyɨvɨ yɨhɨ́ cuenda Nyoo, tan nɨñɨ tandɨhɨ nyɨvɨ tsa tsahñi̱ nyɨvɨ nanɨɨ cahnu nu ñuhu ñayɨvɨ.
24 E nela se achou o sangue dos profetas, e dos santos, e de todos os que foram mortos na terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.