Apocalipse 14

Tuhun tsaa tsa nacoo̱ jutu mañi yo Jesucristo tsi yo (MJCNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yaha̱ can tan nyehe̱ yu tsi ra cuví Mbee Ticatyi Luhlu, nyaá nyityi ra jiñi yucu Sión. Tan yucú cientu uvi xico cumi mil rayɨɨ tsihin ra. Ra ihya naha ra cuví ra tsa nyaá sɨvɨ ra tan sɨvɨ Jutu ra nutyaan.
1 Então vi o Cordeiro em pé no monte Sião, e com ele estavam os 144 mil que tinham o nome dele e o nome de seu Pai escritos na testa.
2 Tacan tan tsiñi̱ yu cucayú ityi andɨvɨ, tumaa cucayú yutya nahnu, tan tumaa caahán savi tsa ñihi xaan, o tumaa cuví nu javacú ra naha guitarra cuaha.
2 E ouvi um som que vinha do céu, como o som de fortes ondas do mar, como o som de um poderoso trovão. Era como o som de muitos harpistas tocando juntos.
3 Tan tsitá ra naha iin yaa tsaa nu nyaá Nyoo nu tyayu ra, tan nu nyecú tsa cumi tsa nyito, tan nu nyecú tandɨhɨ ra tsahnu naha ra. Tan yoñi maa cuví cutuhva yaa can, maa ñi maa tsa cientu uvi xico cumi mil rayɨɨ tsa cacu̱ nu ñuhu ñayɨvɨ cuví tsitá can.
3 Esse grande coral cantava um cântico novo diante do trono de Deus e diante dos quatro seres vivos e dos 24 anciãos. Ninguém podia aprender o cântico, a não ser os 144 mil que haviam sido comprados da terra.
4 Ra ihya naha ra cuví ra tsa ña tsica̱ nuu tsihin ñaha, tyin ii ra naha. Tan nyicún ra naha tsi ra cuví Mbee Ticatyi Luhlu tandɨhɨ ñi ityi cuahán ra. Cacu̱ ra naha tan juvin ra naha jamañí tsi ra naha nuu Nyoo tan nuu ra cuví Mbee Ticatyi Luhlu tsa jihna ñi.
4 Eles se conservaram puros, sem manter relações com mulheres, e seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. Foram comprados dentre os habitantes da terra como oferta especial a Deus e ao Cordeiro.
5 Yoñi cuví catyi tyin vatya ra naha, tyin tsa cuenda Nyoo nduve ca cuatyi ra naha iyó tan yucú ra naha nu nyaá ra nu tyayu ra.
5 Não mentem; são irrepreensíveis.
6 Tacan tan nyehe̱ yu ndavá inga ángel ityi andɨvɨ. Tan nyisó ra tuhun Nyoo tsa ña cua cundɨhɨ maa, tan tuhun can cuví tsa jacacú ra Cristo tsi yo. Tyin jacoto ra tuhun can tsi nyɨvɨ iyó nu ñuhu ñayɨvɨ; nyɨvɨ iyó tandɨhɨ ñi ñuu nahnu, tan ñuu nyihi, nyɨvɨ tandɨhɨ ñi tata, tan nyɨvɨ caahán sɨɨn sɨɨn yuhu.
6 Vi outro anjo que voava no ponto mais alto do céu, levando as boas-novas eternas para anunciá-las aos habitantes da terra, a toda nação, tribo, língua e povo.
7 Tan ñihi xaan caha̱n ra tan catyí ra:
7 “Temam a Deus!”, dizia em alta voz. “Deem glória a ele, pois chegou o tempo em que ele julgará a humanidade. Adorem aquele que fez os céus, a terra, o mar e todas as fontes de água.”
8 Tan catyí inga ángel tsa vatsí nyicún tsi ra:
8 Então outro anjo o seguiu, dizendo em alta voz: “Caiu a Babilônia! Caiu a grande cidade que fez todas as nações beberem do vinho da fúria de sua imoralidade!”.
9 Tacan tan vatsí tsa tsinu uñi ángel, tan ñihi caha̱n ra tan catyí ra:
9 Um terceiro anjo os seguiu, dizendo em alta voz: “Aqueles que adorarem a besta e sua estátua, ou aceitarem sua marca na testa ou na mão,
10 cua nyehe xaan ñi tundoho tyin cua tyihi Nyoo tsi ñi nu ñuhu̱, tan nu azufre. Tumaa tsa cua jacoho ra vinu xaan tsi ñi nuu ángel tan nuu ra cuví Mbee Ticatyi Luhlu cuvi can.
10 beberão do vinho da fúria de Deus, que foi derramado, sem mistura, na taça da ira de Deus. E serão atormentados com fogo e enxofre na presença dos santos anjos e do Cordeiro.
11 Tan ña cua cundɨhɨ maa tsa quita yuhma nu nyehé ñi tundoho, tan ña cua quitatu maa ñi nduvi tan ñiñu. Ñi ihya cuví ñi tsa jacahnú tsi quɨtɨ caquiñi can tan tsi tsitoho tɨ, tan tsaha̱ ñi tsi ñi cunyaa tuñi sɨvɨ tɨ.
11 A fumaça de seu tormento subirá para todo o sempre, e não terão alívio de dia nem de noite, pois adoraram a besta e sua estátua e aceitaram a marca de seu nome”.
12 Yacan cuenda nyɨvɨ yɨhɨ́ cuenda Nyoo, tan tyaá yahvi ñi tuhun caahán ra, tan tsinú iñi ñi tsi ra Jesús, cuñí tsi tsa cunyee iñi ñi ―catyí ángel tsa tsinu uñi can.
12 Isso significa que o povo santo deve ser perseverante, obedecendo aos mandamentos de Deus e permanecendo fiel a Jesus.
13 Tacan tan tsiñi̱ yu iin ndusu tsa quee̱ nda andɨvɨ, tan catyí tsi tsihin yu:
13 E ouvi uma voz que vinha do céu, dizendo: “Escreva isto: Felizes os que, de agora em diante, morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, eles são verdadeiramente felizes, pois descansarão de seu trabalho árduo; porque suas boas obras os acompanharão”.
14 Tacan tan nyehe̱ yu iin vico cuitsin. Tan nu vico can nyaá iin ra caá tumaa caá ra ñuu ñayɨvɨ. Yɨhɨ́ corona xuhun cuaan jiñi ra. Tan ndahá ra iin mityi yacua tan xaan.
14 Em seguida, vi uma nuvem branca e, sentado na nuvem, alguém semelhante ao Filho do Homem. Tinha uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 Tan quita̱ inga ángel tsitsi vehe ñuhu tan ñihi xaan cana̱ tsaa ra tsi ra nyaá nu vico can. Tan catyí ra:
15 Então outro anjo veio do templo e gritou bem forte para aquele que estava sentado na nuvem: “Use a foice e comece a ceifar, pois chegou a hora da colheita; a safra da terra está madura!”.
16 Tacan tan ra tsa nyaá nu vico can jayaha̱ ra mityi ra nu ñuhu ñayɨvɨ, tan naquihi̱n ra tsa iyó nuu tsi.
16 Assim, aquele que estava sentado na nuvem passou a foice sobre a terra, e toda a terra foi ceifada.
17 Tacan tan quita̱ inga ángel tsitsi vehe ñuhu tsa iyó andɨvɨ. Tan juvin ñi ndahá tucu ra iin mityi yacua tsa xaan.
17 Depois disso, outro anjo saiu do templo no céu, e ele também tinha uma foice afiada.
18 Tan quita̱ inga ángel nu nyaá altar, tan ra ihya iyó ndatu tsi ra tsa cundaca ñaha ra ñuhu̱ tsa cayú. Tan cana̱ tsaa ra tsi ra tsa ndahá mityi yacua tsa xaan can. Tan catyí ra tsihin ra:
18 Então ainda outro anjo, que tinha poder para destruir com fogo, veio do altar e gritou bem forte para o anjo que segurava a foice afiada: “Agora use sua foice para ajuntar os cachos de uvas da videira da terra, pois estão maduras!”.
19 Tan jayaha̱ ángel can mityi ra nu ñuhu ñayɨvɨ tan tsahnya̱ ra uvas can. Tan tyihi̱ ra itsi iin nu tyihi̱ ra tyin cua cuhñi ra itsi tan quita ndutya tsi. Tan yacan cuñí tsi catyi tsa cua tatsi tuñi Nyoo tsi nyɨvɨ.
19 O anjo passou a foice sobre a terra e encheu de uvas o grande tanque de prensar da fúria de Deus.
20 Tan nacuhñi̱ ra uvas can ityi tsata ñuu, tan cuñí tsi catyi tyin cuaha xaan nyɨvɨ tsihi̱, tan nu cuvi̱ can, cuaha xaan cuaha xaan nɨñɨ ñi tsatɨ̱. Tan tsaa̱ tsi nda nu sucun nu yɨhɨ́ frenu yuhu cuayu, tan tsinú tsi tumaa uñi cientu kilómetro.
20 As uvas foram pisadas no tanque, fora da cidade, e dele correu sangue como um rio de quase trezentos quilômetros de comprimento, com altura que chegava aos freios de um cavalo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.