Apocalipse 14
Tuhun tsaa tsa nacoo̱ jutu mañi yo Jesucristo tsi yo (MJCNT) vs ARA
1 Yaha̱ can tan nyehe̱ yu tsi ra cuví Mbee Ticatyi Luhlu, nyaá nyityi ra jiñi yucu Sión. Tan yucú cientu uvi xico cumi mil rayɨɨ tsihin ra. Ra ihya naha ra cuví ra tsa nyaá sɨvɨ ra tan sɨvɨ Jutu ra nutyaan.
1 Olhei, e eis o Cordeiro em pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, tendo na fronte escrito o seu nome e o nome de seu Pai.
2 Tacan tan tsiñi̱ yu cucayú ityi andɨvɨ, tumaa cucayú yutya nahnu, tan tumaa caahán savi tsa ñihi xaan, o tumaa cuví nu javacú ra naha guitarra cuaha.
2 Ouvi uma voz do céu como voz de muitas águas, como voz de grande trovão; também a voz que ouvi era como de harpistas quando tangem a sua harpa.
3 Tan tsitá ra naha iin yaa tsaa nu nyaá Nyoo nu tyayu ra, tan nu nyecú tsa cumi tsa nyito, tan nu nyecú tandɨhɨ ra tsahnu naha ra. Tan yoñi maa cuví cutuhva yaa can, maa ñi maa tsa cientu uvi xico cumi mil rayɨɨ tsa cacu̱ nu ñuhu ñayɨvɨ cuví tsitá can.
3 Entoavam novo cântico diante do trono, diante dos quatro seres viventes e dos anciãos. E ninguém pôde aprender o cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram comprados da terra.
4 Ra ihya naha ra cuví ra tsa ña tsica̱ nuu tsihin ñaha, tyin ii ra naha. Tan nyicún ra naha tsi ra cuví Mbee Ticatyi Luhlu tandɨhɨ ñi ityi cuahán ra. Cacu̱ ra naha tan juvin ra naha jamañí tsi ra naha nuu Nyoo tan nuu ra cuví Mbee Ticatyi Luhlu tsa jihna ñi.
4 São estes os que não se macularam com mulheres, porque são castos. São eles os seguidores do Cordeiro por onde quer que vá. São os que foram redimidos dentre os homens, primícias para Deus e para o Cordeiro;
5 Yoñi cuví catyi tyin vatya ra naha, tyin tsa cuenda Nyoo nduve ca cuatyi ra naha iyó tan yucú ra naha nu nyaá ra nu tyayu ra.
5 e não se achou mentira na sua boca; não têm mácula.
6 Tacan tan nyehe̱ yu ndavá inga ángel ityi andɨvɨ. Tan nyisó ra tuhun Nyoo tsa ña cua cundɨhɨ maa, tan tuhun can cuví tsa jacacú ra Cristo tsi yo. Tyin jacoto ra tuhun can tsi nyɨvɨ iyó nu ñuhu ñayɨvɨ; nyɨvɨ iyó tandɨhɨ ñi ñuu nahnu, tan ñuu nyihi, nyɨvɨ tandɨhɨ ñi tata, tan nyɨvɨ caahán sɨɨn sɨɨn yuhu.
6 Vi outro anjo voando pelo meio do céu, tendo um evangelho eterno para pregar aos que se assentam sobre a terra, e a cada nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Tan ñihi xaan caha̱n ra tan catyí ra:
7 dizendo, em grande voz: Temei a Deus e dai-lhe glória, pois é chegada a hora do seu juízo; e adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Tan catyí inga ángel tsa vatsí nyicún tsi ra:
8 Seguiu-se outro anjo, o segundo, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia que tem dado a beber a todas as nações do vinho da fúria da sua prostituição.
9 Tacan tan vatsí tsa tsinu uñi ángel, tan ñihi caha̱n ra tan catyí ra:
9 Seguiu-se a estes outro anjo, o terceiro, dizendo, em grande voz: Se alguém adora a besta e a sua imagem e recebe a sua marca na fronte ou sobre a mão,
10 cua nyehe xaan ñi tundoho tyin cua tyihi Nyoo tsi ñi nu ñuhu̱, tan nu azufre. Tumaa tsa cua jacoho ra vinu xaan tsi ñi nuu ángel tan nuu ra cuví Mbee Ticatyi Luhlu cuvi can.
10 também esse beberá do vinho da cólera de Deus, preparado, sem mistura, do cálice da sua ira, e será atormentado com fogo e enxofre, diante dos santos anjos e na presença do Cordeiro.
11 Tan ña cua cundɨhɨ maa tsa quita yuhma nu nyehé ñi tundoho, tan ña cua quitatu maa ñi nduvi tan ñiñu. Ñi ihya cuví ñi tsa jacahnú tsi quɨtɨ caquiñi can tan tsi tsitoho tɨ, tan tsaha̱ ñi tsi ñi cunyaa tuñi sɨvɨ tɨ.
11 A fumaça do seu tormento sobe pelos séculos dos séculos, e não têm descanso algum, nem de dia nem de noite, os adoradores da besta e da sua imagem e quem quer que receba a marca do seu nome.
12 Yacan cuenda nyɨvɨ yɨhɨ́ cuenda Nyoo, tan tyaá yahvi ñi tuhun caahán ra, tan tsinú iñi ñi tsi ra Jesús, cuñí tsi tsa cunyee iñi ñi ―catyí ángel tsa tsinu uñi can.
12 Aqui está a perseverança dos santos, os que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 Tacan tan tsiñi̱ yu iin ndusu tsa quee̱ nda andɨvɨ, tan catyí tsi tsihin yu:
13 Então, ouvi uma voz do céu, dizendo: Escreve: Bem-aventurados os mortos que, desde agora, morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, para que descansem das suas fadigas, pois as suas obras os acompanham.
14 Tacan tan nyehe̱ yu iin vico cuitsin. Tan nu vico can nyaá iin ra caá tumaa caá ra ñuu ñayɨvɨ. Yɨhɨ́ corona xuhun cuaan jiñi ra. Tan ndahá ra iin mityi yacua tan xaan.
14 Olhei, e eis uma nuvem branca, e sentado sobre a nuvem um semelhante a filho de homem, tendo na cabeça uma coroa de ouro e na mão uma foice afiada.
15 Tan quita̱ inga ángel tsitsi vehe ñuhu tan ñihi xaan cana̱ tsaa ra tsi ra nyaá nu vico can. Tan catyí ra:
15 Outro anjo saiu do santuário, gritando em grande voz para aquele que se achava sentado sobre a nuvem: Toma a tua foice e ceifa, pois chegou a hora de ceifar, visto que a seara da terra já amadureceu!
16 Tacan tan ra tsa nyaá nu vico can jayaha̱ ra mityi ra nu ñuhu ñayɨvɨ, tan naquihi̱n ra tsa iyó nuu tsi.
16 E aquele que estava sentado sobre a nuvem passou a sua foice sobre a terra, e a terra foi ceifada.
17 Tacan tan quita̱ inga ángel tsitsi vehe ñuhu tsa iyó andɨvɨ. Tan juvin ñi ndahá tucu ra iin mityi yacua tsa xaan.
17 Então, saiu do santuário, que se encontra no céu, outro anjo, tendo ele mesmo também uma foice afiada.
18 Tan quita̱ inga ángel nu nyaá altar, tan ra ihya iyó ndatu tsi ra tsa cundaca ñaha ra ñuhu̱ tsa cayú. Tan cana̱ tsaa ra tsi ra tsa ndahá mityi yacua tsa xaan can. Tan catyí ra tsihin ra:
18 Saiu ainda do altar outro anjo, aquele que tem autoridade sobre o fogo, e falou em grande voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Toma a tua foice afiada e ajunta os cachos da videira da terra, porquanto as suas uvas estão amadurecidas!
19 Tan jayaha̱ ángel can mityi ra nu ñuhu ñayɨvɨ tan tsahnya̱ ra uvas can. Tan tyihi̱ ra itsi iin nu tyihi̱ ra tyin cua cuhñi ra itsi tan quita ndutya tsi. Tan yacan cuñí tsi catyi tsa cua tatsi tuñi Nyoo tsi nyɨvɨ.
19 Então, o anjo passou a sua foice na terra, e vindimou a videira da terra, e lançou-a no grande lagar da cólera de Deus.
20 Tan nacuhñi̱ ra uvas can ityi tsata ñuu, tan cuñí tsi catyi tyin cuaha xaan nyɨvɨ tsihi̱, tan nu cuvi̱ can, cuaha xaan cuaha xaan nɨñɨ ñi tsatɨ̱. Tan tsaa̱ tsi nda nu sucun nu yɨhɨ́ frenu yuhu cuayu, tan tsinú tsi tumaa uñi cientu kilómetro.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e correu sangue do lagar até aos freios dos cavalos, numa extensão de mil e seiscentos estádios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.