Apocalipse 14

Tuhun tsaa tsa nacoo̱ jutu mañi yo Jesucristo tsi yo (MJCNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yaha̱ can tan nyehe̱ yu tsi ra cuví Mbee Ticatyi Luhlu, nyaá nyityi ra jiñi yucu Sión. Tan yucú cientu uvi xico cumi mil rayɨɨ tsihin ra. Ra ihya naha ra cuví ra tsa nyaá sɨvɨ ra tan sɨvɨ Jutu ra nutyaan.
1 Depois olhei e vi o Cordeiro em pé no monte Sião . Com ele estavam cento e quarenta e quatro mil pessoas que tinham o nome dele e o nome do Pai dele escritos na testa delas.
2 Tacan tan tsiñi̱ yu cucayú ityi andɨvɨ, tumaa cucayú yutya nahnu, tan tumaa caahán savi tsa ñihi xaan, o tumaa cuví nu javacú ra naha guitarra cuaha.
2 Então ouvi uma voz do céu, que parecia o barulho de uma grande cachoeira ou o som de um forte trovão. A voz que ouvi era como a música de harpistas tocando as suas harpas .
3 Tan tsitá ra naha iin yaa tsaa nu nyaá Nyoo nu tyayu ra, tan nu nyecú tsa cumi tsa nyito, tan nu nyecú tandɨhɨ ra tsahnu naha ra. Tan yoñi maa cuví cutuhva yaa can, maa ñi maa tsa cientu uvi xico cumi mil rayɨɨ tsa cacu̱ nu ñuhu ñayɨvɨ cuví tsitá can.
3 Os cento e quarenta e quatro mil estavam diante do trono, e dos quatro seres vivos, e dos líderes e cantavam uma nova canção, que somente eles podiam aprender. De toda a humanidade eles eram os únicos que tinham sido comprados por Deus.
4 Ra ihya naha ra cuví ra tsa ña tsica̱ nuu tsihin ñaha, tyin ii ra naha. Tan nyicún ra naha tsi ra cuví Mbee Ticatyi Luhlu tandɨhɨ ñi ityi cuahán ra. Cacu̱ ra naha tan juvin ra naha jamañí tsi ra naha nuu Nyoo tan nuu ra cuví Mbee Ticatyi Luhlu tsa jihna ñi.
4 Eram os que se conservaram puros porque não haviam tido relações com mulheres . Seguem o Cordeiro aonde ele vai. Entre todos os seres humanos eles foram comprados e foram os primeiros a serem oferecidos a Deus e ao Cordeiro.
5 Yoñi cuví catyi tyin vatya ra naha, tyin tsa cuenda Nyoo nduve ca cuatyi ra naha iyó tan yucú ra naha nu nyaá ra nu tyayu ra.
5 Eles nunca mentiram, nem cometeram nenhuma falta.
6 Tacan tan nyehe̱ yu ndavá inga ángel ityi andɨvɨ. Tan nyisó ra tuhun Nyoo tsa ña cua cundɨhɨ maa, tan tuhun can cuví tsa jacacú ra Cristo tsi yo. Tyin jacoto ra tuhun can tsi nyɨvɨ iyó nu ñuhu ñayɨvɨ; nyɨvɨ iyó tandɨhɨ ñi ñuu nahnu, tan ñuu nyihi, nyɨvɨ tandɨhɨ ñi tata, tan nyɨvɨ caahán sɨɨn sɨɨn yuhu.
6 Então vi outro anjo voando muito alto, com uma mensagem eterna do evangelho para anunciar aos povos da terra, a todas as raças, tribos, línguas e nações.
7 Tan ñihi xaan caha̱n ra tan catyí ra:
7 Ele disse com voz forte: —
8 Tan catyí inga ángel tsa vatsí nyicún tsi ra:
8 Um segundo anjo seguiu o primeiro, dizendo: — Caiu! Caiu a grande Babilônia ! Ela embriagou todos os povos, dando-lhes o seu vinho, o vinho forte da sua terrível imoralidade!
9 Tacan tan vatsí tsa tsinu uñi ángel, tan ñihi caha̱n ra tan catyí ra:
9 Um terceiro anjo seguiu o segundo, dizendo com voz forte: — Aqueles que adorarem o monstro e a sua imagem e receberem o sinal na testa ou na mão
10 cua nyehe xaan ñi tundoho tyin cua tyihi Nyoo tsi ñi nu ñuhu̱, tan nu azufre. Tumaa tsa cua jacoho ra vinu xaan tsi ñi nuu ángel tan nuu ra cuví Mbee Ticatyi Luhlu cuvi can.
10 beberão o vinho de Deus, o vinho da sua ira , que ele derramou puro na taça do seu furor. Eles serão atormentados no fogo e no enxofre diante dos santos anjos e do Cordeiro.
11 Tan ña cua cundɨhɨ maa tsa quita yuhma nu nyehé ñi tundoho, tan ña cua quitatu maa ñi nduvi tan ñiñu. Ñi ihya cuví ñi tsa jacahnú tsi quɨtɨ caquiñi can tan tsi tsitoho tɨ, tan tsaha̱ ñi tsi ñi cunyaa tuñi sɨvɨ tɨ.
11 A fumaça do fogo que os atormenta sobe para todo o sempre. Ali não há alívio, nem de dia nem de noite, para os que adoram o monstro e a sua imagem, nem para qualquer um que tenha o sinal do nome dele.
12 Yacan cuenda nyɨvɨ yɨhɨ́ cuenda Nyoo, tan tyaá yahvi ñi tuhun caahán ra, tan tsinú iñi ñi tsi ra Jesús, cuñí tsi tsa cunyee iñi ñi ―catyí ángel tsa tsinu uñi can.
12 Isso exige que o povo de Deus aguente o sofrimento com paciência. Esse povo são aqueles que obedecem aos mandamentos de Deus e são fiéis a Jesus.
13 Tacan tan tsiñi̱ yu iin ndusu tsa quee̱ nda andɨvɨ, tan catyí tsi tsihin yu:
13 Então ouvi uma voz do céu, que disse: — Escreva isto: felizes as pessoas que desde agora morrem no serviço do Senhor! — Sim, isso é verdade! — responde o Espírito de Deus. — Elas descansarão do seu duro trabalho porque levarão consigo o resultado dos seus serviços.
14 Tacan tan nyehe̱ yu iin vico cuitsin. Tan nu vico can nyaá iin ra caá tumaa caá ra ñuu ñayɨvɨ. Yɨhɨ́ corona xuhun cuaan jiñi ra. Tan ndahá ra iin mityi yacua tan xaan.
14 Então olhei e vi uma nuvem branca, na qual estava sentado alguém que parecia um ser humano, com uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 Tan quita̱ inga ángel tsitsi vehe ñuhu tan ñihi xaan cana̱ tsaa ra tsi ra nyaá nu vico can. Tan catyí ra:
15 Outro anjo saiu do templo e gritou bem forte para aquele que estava sentado na nuvem: — Use a sua foice e faça a colheita porque já chegou a hora de colher. A terra está pronta para a colheita!
16 Tacan tan ra tsa nyaá nu vico can jayaha̱ ra mityi ra nu ñuhu ñayɨvɨ, tan naquihi̱n ra tsa iyó nuu tsi.
16 Depois o que estava sentado na nuvem passou a foice sobre a terra e fez a colheita.
17 Tacan tan quita̱ inga ángel tsitsi vehe ñuhu tsa iyó andɨvɨ. Tan juvin ñi ndahá tucu ra iin mityi yacua tsa xaan.
17 Aí outro anjo saiu do templo que está no céu e ele também tinha uma foice afiada.
18 Tan quita̱ inga ángel nu nyaá altar, tan ra ihya iyó ndatu tsi ra tsa cundaca ñaha ra ñuhu̱ tsa cayú. Tan cana̱ tsaa ra tsi ra tsa ndahá mityi yacua tsa xaan can. Tan catyí ra tsihin ra:
18 Depois outro anjo, que era o encarregado do fogo, saiu de perto do altar. Com voz forte ele gritou para o anjo que tinha a foice afiada: — Use a foice e corte os cachos de uvas da
19 Tan jayaha̱ ángel can mityi ra nu ñuhu ñayɨvɨ tan tsahnya̱ ra uvas can. Tan tyihi̱ ra itsi iin nu tyihi̱ ra tyin cua cuhñi ra itsi tan quita ndutya tsi. Tan yacan cuñí tsi catyi tsa cua tatsi tuñi Nyoo tsi nyɨvɨ.
19 Então o anjo passou a foice sobre a terra, cortou os cachos de uvas da videira e os jogou no tanque da violenta ira de Deus, onde as uvas são pisadas.
20 Tan nacuhñi̱ ra uvas can ityi tsata ñuu, tan cuñí tsi catyi tyin cuaha xaan nyɨvɨ tsihi̱, tan nu cuvi̱ can, cuaha xaan cuaha xaan nɨñɨ ñi tsatɨ̱. Tan tsaa̱ tsi nda nu sucun nu yɨhɨ́ frenu yuhu cuayu, tan tsinú tsi tumaa uñi cientu kilómetro.
20 As uvas foram pisadas no tanque que ficava fora da cidade, e o rio de sangue que saiu desse tanque tinha trezentos quilômetros de comprimento por um metro e meio de fundura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.