Apocalipse 13
Tuhun tsaa tsa nacoo̱ jutu mañi yo Jesucristo tsi yo (MJCNT) vs NTLH
1 Tan tsinyaa̱ nyityi yu nu nyɨtɨ yuhu ndutya ñuhu, nyehe̱ yu quita̱ iin quɨtɨ caquiñi nu ndutya ñuhu can. Tan iyó utsa jiñi tɨ, tan utsi ndɨquɨ tɨ. Tan iin tan iin ndɨquɨ tɨ yɨhɨ́ iin corona. Tan intuhun intuhun jiñi tɨ nyaá iin sɨvɨ tsa caahán ndavaha ñi tsi Nyoo.
1 Depois vi um monstro que subia do mar. Ele tinha dez chifres e sete cabeças, uma coroa em cada um dos chifres e nomes, que eram blasfêmias , escritos nas cabeças.
2 Quɨtɨ caquiñi can caá tɨ tumaa caá cuɨñɨ. Tsaha tɨ caá tumaa caá tsaha oso. Tan yuhu tɨ caá tumaa caá yuhu ndicaha. Tan nu coo xaan tsa iyó ndaha can tsaha̱ nu ndatu tsi quɨtɨ caquiñi can tsa cunyaa tɨ nu tyayu nu. Tan tsaha̱ nu ndatu tsi tɨ tsa cundaca ñaha tɨ.
2 O monstro que vi parecia um leopardo; os seus pés eram como os de um urso, e a sua boca era como a de um leão. E ao monstro o dragão deu o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Tan nyaá iin nu caahvi̱ tsa cua cahñi tsi tɨ jiñi tɨ, maa tyin ndaha̱ nu caahvi̱ can. Tan tsa nyehe̱ nyɨvɨ iyó nu ñuhu ñayɨvɨ ihya can, iyo xaan cuñi̱ ñi. Tan quitsaha̱ nyicún ñi tsi tɨ.
3 Uma das cabeças do monstro parecia que tinha recebido um golpe mortal, mas a ferida havia sarado. O mundo inteiro ficou admirado e seguiu o monstro.
4 Tan jacahnú ñi tsi nu coo xaan can, tyin tsaha̱ nu ndatu tsi quɨtɨ can. Tan jacahnú tucu ñi tsi quɨtɨ can, tan catyí ñi:
4 Todos adoravam o dragão porque ele tinha dado a sua autoridade ao monstro. Eles adoravam também o monstro, dizendo: — Quem é tão forte como o monstro? Quem pode lutar contra ele?
5 Tan ñihi̱ tucu quɨtɨ can ndatu tsa cahan ndasɨ tɨ tan cahan tɨ ndavaha ñi sɨquɨ Nyoo. Tan cua cundaca ñaha tɨ uvi xico uvi yoo.
5 Foi permitido ao monstro se gabar da sua autoridade e dizer blasfêmias contra Deus. E ele recebeu autoridade para agir durante quarenta e dois meses .
6 Tacan javaha̱ tɨ: Caha̱n tɨ tsi Nyoo. Caha̱n tɨ ndavaha ñi nu iyó ra, tan sɨvɨ ra, tan tsa iyó andɨvɨ.
6 Ele começou a blasfemar contra Deus, contra o seu nome, contra o lugar onde ele mora e contra todos os que vivem no céu.
7 Tan tsicoo̱ tucu ndatu tsi tɨ tsa cañi tahan tɨ tsihin nyɨvɨ yɨhɨ́ cuenda Nyoo nda cuanda cuvi jaha canaa tɨ tsi ñi. Tan ñihi̱ ndatu tucu tɨ tsa quɨhɨ ndaha tɨ tsi nyɨvɨ ndɨhɨ ñi tata, nyɨvɨ caahán sɨɨn sɨɨn yuhu, nyɨvɨ iyó tandɨhɨ ñi ñuu nyihi, tan ñuu nahnu.
7 Foi permitido que ele lutasse contra o povo de Deus e o vencesse. E também recebeu autoridade sobre todas as tribos, nações, línguas e raças.
8 Tan nyɨvɨ tsa ña cua coo ñayɨvɨ tsaa tsihin ra cuví Mbee Ticatyi Luhlu, ra tsa tsihi̱, ña cua coo ñi ñayɨvɨ tsaa can tsa cuenda tyin ña tsinyaa̱ sɨvɨ ñi nu libru ra tsa ndi cumañi ca tsinu̱ ñuhu ñayɨvɨ. Tandɨhɨ maa ñi can cua jacahnu ñi tsi quɨtɨ caquiñi can.
8 Todos os que vivem na terra o adorarão, menos aqueles que, desde antes da criação do mundo, têm o nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro, que foi morto.
9 Tatun yɨhɨ ndo iyó soho ndo, tya̱a soho ndo tuhun ihya:
9 Portanto, se vocês quiserem ouvir, escutem bem isto:
10 Nyɨvɨ tyihí tsi inga nyɨvɨ vehe caa, cua cuhun tucu maa ñi vehe caa. Tan nyɨvɨ tsa tsahñí tsihin tsa xaan, juvin ñi maa tsihin can cua cúu ñi. Yacan cuenda nyooho tsa yɨhɨ́ cuenda Nyoo cuñí tsi cunyee iñi ndo tan tsi̱nu iñi ndo tsi ra.
10 Quem tem de ser preso será preso; quem tem de ser morto pela espada será morto pela espada. Isso exige que o povo de Deus aguente o sofrimento com paciência e seja fiel.
11 Yaha̱ can tan nyehe̱ yu quita̱ inga quɨtɨ caquiñi tsitsi ñuhu. Tan iyó uvi ndɨquɨ tɨ, caá can tumaa caá ndɨquɨ mbee ticatyi luhlu. Maa tyin caahán tɨ tumaa caahán coo xaan tsa iyó ndaha can.
11 Então vi outro monstro, que subia da terra. Ele tinha dois chifres parecidos com os de um carneiro, mas falava como um dragão.
12 Tan ndacá ñaha tɨ tumaa ndacá ñaha inga quɨtɨ caquiñi can. Tan nyehé inga quɨtɨ can tsa ndacá ñaha tɨ. Tan natyuhú tɨ tsi ñuhu ñayɨvɨ tan nyɨvɨ iyó nu tsi na jacahnu ñi tsi inga quɨtɨ caquiñi tsa cuñi̱ cúu jaha̱ tsa caahvi tsa tsinyaa̱ tsi tɨ.
12 Usava toda a autoridade do primeiro monstro, na sua presença. Forçava a terra e todos os que moram nela a adorarem o primeiro monstro, aquele cuja ferida mortal havia sido curada.
13 Tan cuaha xaan tsa iyo javaha̱ tɨ nda cuanda quita̱ ñuhu̱ andɨvɨ tan janacava̱ tɨ can nu ñuhu ñayɨvɨ tyin nyehe nyɨvɨ.
13 Esse segundo monstro fez coisas espantosas. Fez com que caísse fogo do céu sobre a terra, na presença de todas as pessoas.
14 Tan jandavi̱ ñaha tɨ tsi nyɨvɨ iyó nu ñuhu ñayɨvɨ tsihin tsa iyo tsa cuví javaha tɨ nuu quɨtɨ caquiñi tsa jihna ñi. Tava̱ tyiñu tɨ na javaha ñi iin tsitoho quɨtɨ caquiñi tsa tyahnya̱ caahvi tsihin mityi, tan ña tsihi̱ tɨ.
14 E enganou todos os povos da terra, por meio das coisas que lhe foi permitido fazer na presença do primeiro monstro. O segundo monstro disse a todos os povos do mundo que fizessem uma imagem em honra ao outro monstro, que havia sido ferido pela espada e não havia morrido.
15 Tan quɨtɨ caquiñi tsa tsinu uvi can tsicoo̱ ndatu tsi tɨ tsa cuhva tɨ tsa coo nyito tsitoho quɨtɨ caquiñi tsa jihna can tyin tacan tan cuvi cahan tsi tan cahñi tsi tsi tandɨhɨ nyɨvɨ tsa ña cua jacahnú itsi.
15 O segundo monstro recebeu poder de soprar vida na imagem do primeiro, para que ela pudesse falar e matar todos os que não a adorassem.
16 Tan sɨɨn tyin catyí tsi tyin cunyaa tuñi tsi tandɨhɨ nyɨvɨ; nyɨvɨ nyihi, nyɨvɨ tsahnu, nyɨvɨ cuca, nyɨvɨ ndaahvi, nyɨvɨ iyó nuña, tan nyɨvɨ iyó tsitoho. Tan cua cunyaa tuñi can ndaha cuaha ñi a nutyaan ñi.
16 Ele obrigou todas as pessoas, importantes e humildes, ricas e pobres, escravas e livres, a terem um sinal na mão direita ou na testa.
17 Tan yoñi maa cuví jata tan xico tatun nduve tuñi can nyaá tsi ñi, o tatun nduve sɨvɨ tɨ, o número sɨvɨ tɨ nyaá tsi ñi.
17 Ninguém podia comprar ou vender, a não ser que tivesse esse sinal, isto é, o nome do monstro ou o número do nome dele.
18 Tuhun ihya cuñí xaan tsi tsa tsiñi tuñi. Nyɨvɨ cutuñi iñi, na jaha cuenda ñi número quɨtɨ caquiñi can. Tyin número rayɨɨ cuví can. Tan número can cuví iñu cientu uñi xico iñu.
18 Isso exige sabedoria. Quem é inteligente pode descobrir o que o número do monstro quer dizer, pois o número representa o nome de um ser humano. O seu número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.