2 Tessalonicenses 3

Tuhun tsaa tsa nacoo̱ jutu mañi yo Jesucristo tsi yo (MJCNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tan inga tuhun, nyooho yañi, nda̱can tahvi ndo tsa cuenda ndi tyin tacan tan numi ñi cua tsaa tuhun Jutu Mañi yo tandɨhɨ ñi ityi. Tan na tyaa yahvi nyɨvɨ tuhun ra tan naquihin cuenda ñi itsi tumaa tsa naquihi̱n cuenda maa ndo itsi.
1 Por fim, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja estimada, tal como acontece entre vós,
2 Nda̱can tahvi tucu ndo na jacacu Nyoo tsi ndi ndaha nyɨvɨ ña vaha. Tyin ña tandɨhɨ ñi tan tsinú iñi ñi tsi Jutu Mañi yo.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque nem todos possuem a fé.
3 Maa tyin Jutu Mañi yo javahá ra tsa catyí ra tyin javaha ra. Tan maa ra cua jandu iin iñi ndo, tan cua jaha cuenda ra tsi ndo tyin tacan tan ña tɨɨn nu ña vaha tsi ndo.
3 Mas o Senhor é fiel, e ele há de vos dar forças e vos preservar do mal.
4 Tan nditá xaan iñi ndi tsi Jutu Mañi yo tyin tsitó ndi tyin jatyinyeé ra tsi ndo tan javahá ndo tsa catyi̱ ndi tyin javaha ndo. Tan tsitó tucu ndi tyin ña cua jandɨhɨ ndo tsa javaha ndo tacan.
4 Quanto a vós, temos plena certeza no Senhor de que estareis cumprindo e continuareis a cumprir o que vos prescrevemos.
5 Tan na jatyinyee ca Jutu Mañi yo tsi ndo tan cuñi ca ndo tsi nyɨvɨ tumaa tsa cuñí maa Nyoo tsi yo tsihin ñi, tan cunyee ca iñi ndo nyehé ndo tundoho, tumaa tsa cunyee̱ iñi maa ra Cristo nyehe̱ ra tundoho.
5 Que o Senhor dirija os vossos corações para o amor de Deus e a paciência de Cristo.
6 Tan vityin nyooho yañi caahán ndi tsihin ndo tsihin sɨvɨ Jutu Mañi yo Jesucristo, ña cu̱nyaa naa ndo tsi ra yañi yo tsa ña cuñí jaha tyiñu, tan ña cuñí ra coo ra tumaa jacuaha̱ ndi tsi ndo.
6 Intimamo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que eviteis a convivência de todo irmão que leve vida ociosa e contrária à tradição que de nós tendes recebido.
7 Tyin tsitó maa ndo nácaa taahán tsi coo ndo tumaa tsicoo̱ maa ndi tsa tsiyucu̱ ndi tsihin ndo. Tyin nyuhu ña tsica̱ nuu utsan ndi tyin jaha̱ tyiñu ndi.
7 Sabeis perfeitamente o que deveis fazer para nos imitar. Não temos vivido entre vós desregradamente,
8 Tan tandɨhɨ tsa tsatsi̱ ndi, maa ñi maa tyahvi̱ ndi tsi ndo. Tyin jaha̱ tyiñu ndi tsinu cahñi tan tsacuaa tyin ña cuñi̱ ndi tsa coso tundoho can sɨquɨ ndi intuhun ndo.
8 nem temos comido de graça o pão de ninguém. Mas, com trabalho e fadiga, labutamos noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Vasu ndi maa iyó ndatu tsi ndi tsa ndacan ndi tsa jatyinyee ndo tsi ndi, maa tyin nyuhu jaha̱ tyiñu ndi tyin cuñí ndi janaha ndi nácaa taahán tsi coo ndo.
9 Não porque não tivéssemos direito para isso, mas foi para vos oferecer em nós mesmos um exemplo a imitar.
10 Tyin quɨvɨ tsiyucu̱ ndi tsihin ndo, caha̱n ndi tsihin ndo tyin nyɨvɨ ña cuñí jaha tyiñu, na ña catsi ñi.
10 Aliás, quando estávamos convosco, nós vos dizíamos formalmente: Quem não quiser trabalhar, não tem o direito de comer.
11 Caahán ndi yacan tyin ñihí tuhun ndi tyin yɨhɨ́ ndo tsicá nuu ñi maa ndo tan tyihí ndo tsi ndo nu ña taahán tsi quɨhvɨ ndo tan ña jahá tyiñu ndo.
11 Entretanto, soubemos que entre vós há alguns desordeiros, vadios, que só se preocupam em intrometer-se em assuntos alheios.
12 Nyooho tsa iyó tacan, tavá tyiñu ndi tsi ndo tsihin ndusu yuhu Jutu Mañi yo Jesucristo, ja̱ha tyiñu ndo, tan coo tsa catsi ndo.
12 A esses indivíduos ordenamos e exortamos a que se dediquem tranqüilamente ao trabalho para merecerem ganhar o que comer.
13 Nyooho yañi, ña cu̱ndɨhɨ iñi ndo javaha ndo tsa vaha.
13 Vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Tatun iyó iin ra ña cuñí tyaa yahvi tuhun caahán ndi nu carta ihya, ja̱ha ndo cuenda ndáa ra cuví ra, tan ña cunyanaa ndo tsi ra na nducahan nuu ra.
14 Se alguém não obedecer ao que ordenamos por esta carta, notai-o e, para que ele se envergonhe, deixai de ter familiaridade com ele.
15 Maa tyin ña cuxaan iñi ndo tsi ra. Cu̱hva cuenda ndo tsi ra tyin yañi yo tsi ra.
15 Porém, não deveis considerá-lo como inimigo, mas repreendê-lo como irmão.
16 Jutu Mañi yo ra iyó tsa vaha tsi, juvin ñi maa ra cuhva tsa vaha coo añima ndo tandɨhɨ ñi quɨvɨ tan tandɨhɨ ñi tsaha vasu ndi maa nyehé ndo tundoho. Tan Nyoo ndoo tsihin tandɨhɨ ndo.
16 O Senhor da paz vos conceda a paz em todo o tempo e em todas as circunstâncias. O Senhor esteja com todos vós.
17 Yuhu ra Pablo tyaá yu nacumi tsi ndo nu tutu ihya tsihin ndaha yu, tan tsihin letra yu. Tyehen tyihí yu firma yu tandɨhɨ carta yu. Tan tyehen tyaá yu.
17 A saudação vai de meu próprio punho: PAULO. É esta a minha assinatura em todas as minhas cartas. É assim que eu escrevo.
18 Tan na nasoco Jutu Mañi yo Jesucristo tsi tandɨhɨ ndo.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.