2 Tessalonicenses 3

Tuhun tsaa tsa nacoo̱ jutu mañi yo Jesucristo tsi yo (MJCNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tan inga tuhun, nyooho yañi, nda̱can tahvi ndo tsa cuenda ndi tyin tacan tan numi ñi cua tsaa tuhun Jutu Mañi yo tandɨhɨ ñi ityi. Tan na tyaa yahvi nyɨvɨ tuhun ra tan naquihin cuenda ñi itsi tumaa tsa naquihi̱n cuenda maa ndo itsi.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como aconteceu entre vocês.
2 Nda̱can tahvi tucu ndo na jacacu Nyoo tsi ndi ndaha nyɨvɨ ña vaha. Tyin ña tandɨhɨ ñi tan tsinú iñi ñi tsi Jutu Mañi yo.
2 Orem também para que sejamos livres das pessoas perversas e más; porque a fé não é de todos.
3 Maa tyin Jutu Mañi yo javahá ra tsa catyí ra tyin javaha ra. Tan maa ra cua jandu iin iñi ndo, tan cua jaha cuenda ra tsi ndo tyin tacan tan ña tɨɨn nu ña vaha tsi ndo.
3 Mas o Senhor é fiel. Ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 Tan nditá xaan iñi ndi tsi Jutu Mañi yo tyin tsitó ndi tyin jatyinyeé ra tsi ndo tan javahá ndo tsa catyi̱ ndi tyin javaha ndo. Tan tsitó tucu ndi tyin ña cua jandɨhɨ ndo tsa javaha ndo tacan.
4 Temos confiança no Senhor quanto a vocês, de que não só estão praticando as coisas que lhes ordenamos, como também continuarão a fazê-las.
5 Tan na jatyinyee ca Jutu Mañi yo tsi ndo tan cuñi ca ndo tsi nyɨvɨ tumaa tsa cuñí maa Nyoo tsi yo tsihin ñi, tan cunyee ca iñi ndo nyehé ndo tundoho, tumaa tsa cunyee̱ iñi maa ra Cristo nyehe̱ ra tundoho.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 Tan vityin nyooho yañi caahán ndi tsihin ndo tsihin sɨvɨ Jutu Mañi yo Jesucristo, ña cu̱nyaa naa ndo tsi ra yañi yo tsa ña cuñí jaha tyiñu, tan ña cuñí ra coo ra tumaa jacuaha̱ ndi tsi ndo.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todo irmão que vive de forma desordenada e não segundo a tradição que vocês receberam de nós.
7 Tyin tsitó maa ndo nácaa taahán tsi coo ndo tumaa tsicoo̱ maa ndi tsa tsiyucu̱ ndi tsihin ndo. Tyin nyuhu ña tsica̱ nuu utsan ndi tyin jaha̱ tyiñu ndi.
7 Porque vocês mesmos sabem como devem nos imitar, visto que nunca vivemos de forma desordenada quando estivemos entre vocês,
8 Tan tandɨhɨ tsa tsatsi̱ ndi, maa ñi maa tyahvi̱ ndi tsi ndo. Tyin jaha̱ tyiñu ndi tsinu cahñi tan tsacuaa tyin ña cuñi̱ ndi tsa coso tundoho can sɨquɨ ndi intuhun ndo.
8 nem jamais comemos pão à custa dos outros. Pelo contrário, trabalhamos com esforço e fadiga, de noite e de dia, a fim de não sermos pesados a nenhum de vocês.
9 Vasu ndi maa iyó ndatu tsi ndi tsa ndacan ndi tsa jatyinyee ndo tsi ndi, maa tyin nyuhu jaha̱ tyiñu ndi tyin cuñí ndi janaha ndi nácaa taahán tsi coo ndo.
9 Não que não tivéssemos o direito de receber algo, mas porque tínhamos em vista apresentar a nós mesmos como exemplo, para que vocês nos imitassem.
10 Tyin quɨvɨ tsiyucu̱ ndi tsihin ndo, caha̱n ndi tsihin ndo tyin nyɨvɨ ña cuñí jaha tyiñu, na ña catsi ñi.
10 Porque, quando ainda estávamos com vocês, ordenamos isto: “Se alguém não quer trabalhar, também não coma.”
11 Caahán ndi yacan tyin ñihí tuhun ndi tyin yɨhɨ́ ndo tsicá nuu ñi maa ndo tan tyihí ndo tsi ndo nu ña taahán tsi quɨhvɨ ndo tan ña jahá tyiñu ndo.
11 Pois, de fato, ouvimos que há entre vocês algumas pessoas que vivem de forma desordenada. Não trabalham, mas se intrometem na vida dos outros.
12 Nyooho tsa iyó tacan, tavá tyiñu ndi tsi ndo tsihin ndusu yuhu Jutu Mañi yo Jesucristo, ja̱ha tyiñu ndo, tan coo tsa catsi ndo.
12 A essas pessoas determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Nyooho yañi, ña cu̱ndɨhɨ iñi ndo javaha ndo tsa vaha.
13 Quanto a vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Tatun iyó iin ra ña cuñí tyaa yahvi tuhun caahán ndi nu carta ihya, ja̱ha ndo cuenda ndáa ra cuví ra, tan ña cunyanaa ndo tsi ra na nducahan nuu ra.
14 Caso alguém não obedeça à nossa palavra dada por esta carta, vejam de quem se trata e não se associem com ele, para que fique envergonhado.
15 Maa tyin ña cuxaan iñi ndo tsi ra. Cu̱hva cuenda ndo tsi ra tyin yañi yo tsi ra.
15 Contudo, não o tratem como inimigo, mas admoestem-no como irmão.
16 Jutu Mañi yo ra iyó tsa vaha tsi, juvin ñi maa ra cuhva tsa vaha coo añima ndo tandɨhɨ ñi quɨvɨ tan tandɨhɨ ñi tsaha vasu ndi maa nyehé ndo tundoho. Tan Nyoo ndoo tsihin tandɨhɨ ndo.
16 Que o Senhor da paz, ele mesmo, dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras. O Senhor esteja com todos vocês.
17 Yuhu ra Pablo tyaá yu nacumi tsi ndo nu tutu ihya tsihin ndaha yu, tan tsihin letra yu. Tyehen tyihí yu firma yu tandɨhɨ carta yu. Tan tyehen tyaá yu.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada carta; é assim que eu assino.
18 Tan na nasoco Jutu Mañi yo Jesucristo tsi tandɨhɨ ndo.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.