2 Coríntios 7
Tuhun tsaa tsa nacoo̱ jutu mañi yo Jesucristo tsi yo (MJCNT) vs NVT
1 Yañi, yacan cuví tsa tsahá Nyoo tsi yo, yacan cuenda cuñí tsi nducu yo cuhva nduvaha vaha ca yo. Tan ña javaha ca yo tsa caquiñi tan ña caca ca iñi yo tsa ña vaha. Cu̱ɨtɨ coo yo tyin tyaá yahvi yo tsi Nyoo.
1 Amados, visto que temos essas promessas, purifiquemo-nos de tudo que contamina o corpo ou o espírito, tornando-nos cada vez mais santos porque tememos a Deus.
2 Yañi, caahán ndaahvi yu tsihin ndo, vaha cu̱ñi ndo nyehe ndo tsi ndi tyin nduve maa náa javaha̱ ndi tsi ndi intuhun ndo. Tan ndi ña jatɨvɨ̱ ndi tsi ndi intuhun ndo. Tan ña jandavi̱ ñaha ndi tsi ndi intuhun ndo.
2 Peço-lhes que abram o coração para nós. Não prejudicamos ninguém, nem desencaminhamos ninguém, nem nos aproveitamos de ninguém.
3 Tsa caahán yu tyehen tsihin ndo ñavin tsa caahán yu tsi ndo cuví. Tyin tsa yaha catyi̱ yu tsihin ndo nda nu quitsi̱ ca tsi, tyin nditsa tsa cuñí yu tsi ndo. Tyin iin caa ñi iyó yo tsihin Nyoo. Tatun iyó yo, iin ñi cuví yo tsihin ra; o tatun cúu yo, iin ñi cua cuvi tucu yo tsihin ra.
3 Não digo isso para condená-los. Já lhes disse que vocês estão em nosso coração. Estamos juntos, seja para morrer, seja para viver.
4 Tsitó vaha yu tyin cua javaha ndo tsa vaha, yacan cuenda sɨɨ xaan cuñí yu nyehé yu tsi ndo. Vasu ndi maa nyehé xaan ndi tundoho, maa tyin ndu iin ca iñi añima ndi. Tan sɨɨ xaan ca cuñí ndi.
4 Tenho muita confiança em vocês, e de vocês tenho muito orgulho. Vocês têm me encorajado grandemente e me proporcionado alegria, apesar de todas as nossas aflições.
5 Nda quɨvɨ tsaa̱ ndi Macedonia ihya, tan ñaha ca maa quitatu̱ ndi. Tyin cuaha xaan tɨsɨhɨ tan tundoho nyehé ndi tandɨhɨ ñi ityi cuahán ndi. Cañi̱ tahan nyɨvɨ tsihin ndi. Tan tsicá xaan iñi ndi tyin ña tsitó ndi tun cua quita vaha tyiñu jahá ndi.
5 Quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum descanso. Enfrentamos conflitos de todos os lados, com batalhas externas e temores internos.
6 Maa tyin Nyoo, tacan ñi maa jandu iín ra iñi yo tun cuiihya cuñi yo. Tan jandu ii̱n xaan ra iñi ndi quɨvɨ tsaa̱ ra Tito nu yucú ndi ihya.
6 Mas Deus, que conforta os desanimados, nos encorajou com a chegada de Tito.
7 Tan ñavin tsa cuenda tsa tsaa̱ ñi ra, maa tyin sɨɨ cuñí tucu ndi tsa cuenda tsa jandu ii̱n xaan ndo iñi ra. Nacatyi̱ tuhun ra tsihin ndi tyin cuñí xaan ndo nyehe ndo tsi ndi. Tan catyí tucu ra tyin tsacú xaan ndo tsa cuenda tsa cuiihya cuñí ndo. Tan ñuhú xaan iñi ndo tsi yu. Tsa tsito̱ yu yacan, sɨɨ xaan ca cuñí yu cuvi̱.
7 Sua presença foi uma alegria, como também o foi a notícia que ele nos trouxe do encorajamento que recebeu de vocês. Quando ele nos contou quanto desejam me ver, quanto lamentam o que aconteceu e quão dedicados são a mim, fiquei muito feliz!
8 Quɨvɨ can tsica̱ xaan iñi yu tyin tsaha̱ yu tucuiihya iñi tsi ndo tsihin carta tsa jaquitsi̱ yu tsi ndo. Tan ndu uvi̱ iñi yu tsa jaquitsi̱ yu carta can tsi ndo. Maa tyin juhva ñi quɨvɨ nducuiihya̱ iñi ndo. Tan vityin ña tsicá ca iñi yu tsa cuenda tucuiihya iñi tsa tsaha̱ yu tsi ndo.
8 Não me arrependo de ter enviado aquela carta severa, embora a princípio tenha lamentado a dor que ela lhes causou, ainda que por algum tempo.
9 Tan vityin sɨɨ xaan cuñí yu. Ñavin tsa cuenda tsa tsicoo̱ ndo tucuiihya iñi, tsa cuenda tsa ndu uvi̱ iñi ndo cuatyi ndo jaha̱ tucuiihya iñi can. Tan cunyee̱ xaan iñi ndo nyehe̱ ndo tucuiihya iñi cuhva taahán maa iñi Nyoo. Yacan cuenda vaha javaha̱ ndi tsa tsaha̱ ndi tucuiihya iñi tsi ndo.
9 Agora, porém, alegro-me por tê-la enviado, não pela tristeza que causou, mas porque a dor os levou ao arrependimento. Foi o tipo de tristeza que Deus espera de seu povo, portanto não lhes causamos mal algum.
10 Tyin tun cunyee iñi yo nyehe yo tucuiihya iñi cuhva cuñí maa Nyoo, cua nasama cuhva iyó yo tacan tan cua cacu yo. Yacan cuenda na sɨɨ cuñi yo tun nyehé yo tucuiihya iñi cuhva cuñí maa Nyoo. Tyin tucuiihya iñi tsa iyó tsi nyɨvɨ tsa ña tsitó tsi Nyoo maa ñi anyaya ñihí ñi tsihin can.
10 Porque a tristeza que é da vontade de Deus conduz ao arrependimento e resulta em salvação. Não é uma tristeza que causa remorso. Mas a tristeza do mundo resulta em morte.
11 Nyooho cunyee̱ iñi ndo nyehe̱ ndo tucuiihya iñi tumaa cuhva taahán iñi maa Nyoo. Tan vityin, nye̱he ndo tyin cuaha xaan tsa vaha ñihí ndo tsa cuenda tucuiihya iñi can. Jandaa̱ vaha ndo cuatyi ra can. Cuxaa̱n ndo tsi ra. Tan nayuhvi̱ tucu ndo tsi Nyoo. Tsaha̱ cuenda vaha ndo nácaa cuahán tyiñu can. Yaha can tan nda cuanda cuñi̱ ndo nyehe ndo tsi yu. Tan tatsi̱ tuñi ndo tsi ra can. Tan tsa cuenda tsa javaha̱ ndo tumaa cuñí maa Nyoo, cuñí tsi catyí tyin nduve cuatyi ndo tsa cuenda yacan.
11 Vejam o que a tristeza que vem de Deus produziu em vocês! Trouxe dedicação, defesa de suas ações, indignação, temor, desejo de me ver, zelo e prontidão em punir a injustiça. Vocês mostraram que fizeram todo o necessário para corrigir a situação.
12 Yacan cuenda quɨvɨ jaquitsi̱ yu carta can tsi ndo ña jaquitsi̱ yu itsi tsa cuenda tsa tsicá xaan iñi yu cuenda ra tsa javaha̱ cuatyi can. Tan ndi ñavin tsa cuenda ra tsa taha̱n ticanuu can. Maa tyin tsa cuenda maa ndo, tyin cuñi̱ yu tsa coto ndo nácaa ñuhú iñi ndo tsi ndi nuu Nyoo tan nácaa cuñí ndo jatyinyeé ndo tsi ndi.
12 Portanto, não lhes escrevi para falar de quem havia errado e de quem havia sido prejudicado, mas para que, diante de Deus, pudessem ver por si mesmos como são dedicados a nós.
13 Yacan cuenda nduvaha̱ cuñí añima ndi. Tan sɨɨ xaan cuñí ndi tyin tsitó ndi tyin cuñí ndo tsi ndi.
13 Fomos grandemente encorajados por isso. Além de nos sentirmos encorajados, ficamos particularmente contentes de ver Tito alegre porque todos vocês o receberam bem e o tranquilizaram.
14 Catyi̱ yu tsihin ra Tito tsa ndi cumañi ca quitsi ra nu yucú ndo tyin cua tyaa soho vaha ndo tuhun tsa jaquitsi̱ yu tsihin ra. Tan vityin sɨɨ cuñí yu tyin cundaa̱ tsa caha̱n yu tsihin ra. Tyin maa ñi maa tsa nditsa tuhvá yu caahán. Tan tacan tucu ndunditsa̱ tsa caha̱n yu tsihin ra.
14 Eu tinha dito a ele quanto me orgulhava de vocês, e vocês não me decepcionaram. Sempre lhes disse a verdade, e ficou provado que eu tinha razão ao elogiá-los!
15 Cuñí xaan ra tsi ndo tsa nducuhún iñi ra tyin javaha̱ ndo tandɨhɨ cuii maa tsa caha̱n ra tsihin ndo. Tan tsa tsaa̱ ra nu yucú ndo, ndaahvi jaha̱ ndo tsi ndo nuu ra. Tan vaha xaan caha̱n ndo tsihin ra. Tan vaha xaan tyaa̱ yahvi ndo tsi ra.
15 Ele os estima ainda mais quando se lembra de como todos vocês lhe obedeceram e o receberam bem, com temor e profundo respeito.
16 Tan sɨɨ xaan cuñí yu tyin tsitó yu tyin tacan ñi javahá ndo tsa vaha.
16 Fico muito feliz por poder ter plena confiança em vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.