2 Coríntios 3
Tuhun tsaa tsa nacoo̱ jutu mañi yo Jesucristo tsi yo (MJCNT) vs NVT
1 Tsa caahán ndi tuhun ihya, ¿a cuñí maa ndo tyin caahán ndi tacan tsa cuñí ndi nduyaa ndi? Ñavin. ¿A cuñí tsi cuhva ndi iin carta tsa catyí tyin vaha nyɨvɨ cuví ndi? ¿O cuñí tsi ndacan ndi carta tsi ndo tumaa javahá juhva nyɨvɨ?
1 Será que estamos começando a nos recomendar outra vez? Somos como aqueles que precisam entregar-lhes ou pedir-lhes cartas de recomendação?
2 Ña cuñí tsi. Tyin tsa tyaa̱ Nyoo tsi ndo añima ndi, tan maa ndo cuví carta tsa cuenda ndi. Yacan cuenda ña tsiñí ñuhu ca carta tsi ndi. Tyin tsihin tsa nyehé nyɨvɨ nácaa nasama̱ Nyoo cuhva iyó ndo, tan tsitó ñi tyin maa ñi maa tsa vaha jacuaha̱ ndi tsi ndo.
2 Vocês mesmos são nossa carta, escrita em nosso coração, para ser conhecida e lida por todos!
3 Tan catsi nyehé ñi tyin cuví ndo carta tsa tyaa̱ ra Cristo tsa cuenda ñi, tan nyuhu nacuhva̱ cuenda ndi carta can tsi ñi. Tan ña tyaa̱ ra Cristo itsi tsihin tyinta maa tyin tyaa̱ ra itsi tsitsi añima ndo tsihin Tatyi Ii Nyoo nyito. Tan ñavin nu yuu tsinyaa̱ tsi.
3 Sem dúvida, vocês são uma carta de Cristo, que mostra os resultados de nosso trabalho em seu meio, escrita não com pena e tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, e gravada não em tábuas de pedra, mas em corações humanos.
4 Caahán ndi tyehen tyin tsitó vaha ndi tyin Nyoo cua cuhva ra tsa quita vaha tyiñu javahá ndi, tyin jatyinyeé ra Cristo tsi ndi.
4 Estamos certos disso tudo por causa da grande confiança que temos em Deus por meio de Cristo.
5 Ña cana iñi ndi caca iñi ndi tyin javahá ndi náa javahá ndi tsihin tunyee iñi maa ndi. Tyin tsitó ndi tyin tandɨhɨ tsa javahá ndi tan maa Nyoo javahá can.
5 Não que nos consideremos capazes de fazer qualquer coisa por conta própria; nossa capacitação vem de Deus.
6 Tan tsahá ra tunyee iñi tsi ndi tsa cahan ndi tuhun ra Cristo, tan tuhun ihya cuví tuhun tsaa tsa tsahá ñayɨvɨ tsaa coo yo tyin iyó Tatyi Ii ra añima yo. Ley tsa tsaha̱ Nyoo tsi ra Moisés ña tsaha̱ tsi ñayɨvɨ tsaa coo yo tyin janaha̱ ñi tsi tsi yo tyin iyó cuatyi yo tan taahán tsi cúu yo.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros da nova aliança, não da lei escrita, mas do Espírito. A lei escrita termina em morte, mas o Espírito dá vida.
7 Ley tsahnu can tsinyaa̱ nu yuu tsihin letra, tan cahnu xaan cuví tsi. Yacan cuenda tsa tsaa̱ ra Moisés tsihin tsi nu yucú nyɨvɨ Israel, nayuhvi̱ xaan ñi nyehe̱ ñi nuu ra tyin xiñu xaan nuu ra cuvi̱. Maa tyin tsindɨhɨ̱ tsa xiñu can. Tatun tacan cuvi̱ quɨvɨ quitsi̱ ley tsa tsahá tuhun tsiihí,
7 O antigo sistema, com suas leis gravadas em pedra, terminava em morte, embora tivesse começado com tamanha glória que os israelitas não conseguiam olhar para o rosto de Moisés, por causa da glória que brilhava em seu rosto, ainda que esse brilho já estivesse se desvanecendo.
8 ¡yaha ca cahnu cuví tuhun tsa ndoó Nyoo tsihin yo tsa tsahá Tatyi Ii ra tsi yo!
8 Acaso não deveríamos esperar uma glória muito maior no novo sistema, que se baseia na obra do Espírito?
9 Tatun cahnu cuví ley tsahnu tsa jacuhún tsi yo anyaya, yaha ca cahnu cuví tuhun tsaa tsa ndoo̱ Nyoo tsihin yo tyin janduvahá tsi tsi yo nuu ra.
9 Se o antigo sistema, que traz condenação, era glorioso, muito mais glorioso é o novo sistema, que nos torna justos diante de Deus!
10 Nditsa tyin cahnu cuví ley tsahnu can. Maa tyin vityin tsitó yo tyin yaha ca cahnu cuví tuhun ra Cristo tsa jacacú tsi yo nuu Nyoo.
10 De fato, a glória do passado não era nada gloriosa em comparação com a glória magnífica de agora.
11 Tyin tatun cahnu cuví tsa tsicoo̱ juhva ñi tyembu, yaha ca cahnu cuví tsa ña cua cundɨhɨ maa.
11 Portanto, se o antigo sistema, que foi substituído, era cheio de glória, muito mais glorioso é o novo, que permanece para sempre!
12 Tsitó vaha ndi tyin ña cua cundɨhɨ tsi. Yacan cuenda caahán ndi tsihin tsa nɨɨ iñi añima ndi. Ña cahan nuu ndi tan ña yuuhví ndi caahán ndi.
12 Uma vez que o novo sistema nos dá tal esperança, podemos falar com grande coragem.
13 Tan ña javahá ndi tumaa javaha̱ ra Moisés. Tyin ra Moisés tyasɨ̱ ra nuu ra tsihin jahma, tyin tacan tan ña nyehe nyɨvɨ Israel nu cua naa tsa xiñu nuu ra.
13 Não somos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não vissem a glória, embora ela já estivesse se desvanecendo.
14 Quɨvɨ can ña cutuñi̱ iñi ñi. Nda cuanda vityin tan ña cutuñí iñi ñi. Tyin tatun cahví ñi ley tsahnu ña cutuñi iñi ñi itsi tyin ndasɨ́ tsa tsiñi tuñi jiñi ñi tumaa tsindasɨ̱ nuu ra Moisés quɨvɨ can. Yoñi maa cuví jatsiyo yacan tyin intuhun ñi maa ra Cristo cuví jatsiyo can.
14 Mas a mente do povo estava endurecida e, até hoje, toda vez que a antiga aliança é lida, o mesmo véu lhes cobre a mente, e esse véu só pode ser removido em Cristo.
15 Nda cuanda vityin tan ña cutuñi iñi ñi ley tsa tyaa̱ ra Moisés tun cahví ñi itsi. Tyin ndasɨ́ tsa tsiñi tuñi iñi ñi.
15 Até hoje, quando eles leem os escritos de Moisés, seu coração está coberto por esse véu.
16 Maa tyin tatun nacuhva cuenda ñi tsi ñi tsi Jutu Mañi yo, maa ra cua nuña tsa tsiñi tuñi iñi ñi.
16 Contudo, sempre que alguém se volta para o Senhor, o véu é removido.
17 Tyin Jutu Mañi yo, Tatyi Ii cuví ra. Tan tatun iyó Tatyi Ii Jutu Mañi yo añima yo, tsitó yo tyin ña yɨhɨ́ ndaha ca ley tsahnu tsi yo.
17 Pois o Senhor é o Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Yacan cuenda tandɨhɨ yo tan ña ndasɨ́ ca nuu yo. Tan vityin cuví yo tumaa inu, tyin cuví nyehe nyɨvɨ tsa cahnu cuví Jutu Mañi yo jahá yo. Tan cuahán nduvahá ca yo jahá Tatyi Ii ra.
18 Portanto, todos nós, dos quais o véu foi removido, podemos ver e refletir a glória do Senhor, e o Senhor, que é o Espírito, nos transforma gradativamente à sua imagem gloriosa, deixando-nos cada vez mais parecidos com ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.