2 Coríntios 3

Tuhun tsaa tsa nacoo̱ jutu mañi yo Jesucristo tsi yo (MJCNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tsa caahán ndi tuhun ihya, ¿a cuñí maa ndo tyin caahán ndi tacan tsa cuñí ndi nduyaa ndi? Ñavin. ¿A cuñí tsi cuhva ndi iin carta tsa catyí tyin vaha nyɨvɨ cuví ndi? ¿O cuñí tsi ndacan ndi carta tsi ndo tumaa javahá juhva nyɨvɨ?
1 Começamos outra vez a recomendar-nos a nós mesmos? Ou, porventura, necessitamos, como alguns, de cartas de recomendação para vós, ou de vós?
2 Ña cuñí tsi. Tyin tsa tyaa̱ Nyoo tsi ndo añima ndi, tan maa ndo cuví carta tsa cuenda ndi. Yacan cuenda ña tsiñí ñuhu ca carta tsi ndi. Tyin tsihin tsa nyehé nyɨvɨ nácaa nasama̱ Nyoo cuhva iyó ndo, tan tsitó ñi tyin maa ñi maa tsa vaha jacuaha̱ ndi tsi ndo.
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens,
3 Tan catsi nyehé ñi tyin cuví ndo carta tsa tyaa̱ ra Cristo tsa cuenda ñi, tan nyuhu nacuhva̱ cuenda ndi carta can tsi ñi. Tan ña tyaa̱ ra Cristo itsi tsihin tyinta maa tyin tyaa̱ ra itsi tsitsi añima ndo tsihin Tatyi Ii Nyoo nyito. Tan ñavin nu yuu tsinyaa̱ tsi.
3 sendo manifestos como carta de Cristo, ministrada por nós, e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne do coração.
4 Caahán ndi tyehen tyin tsitó vaha ndi tyin Nyoo cua cuhva ra tsa quita vaha tyiñu javahá ndi, tyin jatyinyeé ra Cristo tsi ndi.
4 E é por Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 Ña cana iñi ndi caca iñi ndi tyin javahá ndi náa javahá ndi tsihin tunyee iñi maa ndi. Tyin tsitó ndi tyin tandɨhɨ tsa javahá ndi tan maa Nyoo javahá can.
5 não que sejamos capazes, por nós, de pensar alguma coisa, como de nós mesmos; mas a nossa capacidade vem de Deus,
6 Tan tsahá ra tunyee iñi tsi ndi tsa cahan ndi tuhun ra Cristo, tan tuhun ihya cuví tuhun tsaa tsa tsahá ñayɨvɨ tsaa coo yo tyin iyó Tatyi Ii ra añima yo. Ley tsa tsaha̱ Nyoo tsi ra Moisés ña tsaha̱ tsi ñayɨvɨ tsaa coo yo tyin janaha̱ ñi tsi tsi yo tyin iyó cuatyi yo tan taahán tsi cúu yo.
6 o qual também nos capacitou para sermos ministros dum novo pacto, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito vivifica.
7 Ley tsahnu can tsinyaa̱ nu yuu tsihin letra, tan cahnu xaan cuví tsi. Yacan cuenda tsa tsaa̱ ra Moisés tsihin tsi nu yucú nyɨvɨ Israel, nayuhvi̱ xaan ñi nyehe̱ ñi nuu ra tyin xiñu xaan nuu ra cuvi̱. Maa tyin tsindɨhɨ̱ tsa xiñu can. Tatun tacan cuvi̱ quɨvɨ quitsi̱ ley tsa tsahá tuhun tsiihí,
7 Ora, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, veio em glória, de maneira que os filhos de Israel não podiam fixar os olhos no rosto de Moisés, por causa da glória do seu rosto, a qual se estava desvanecendo,
8 ¡yaha ca cahnu cuví tuhun tsa ndoó Nyoo tsihin yo tsa tsahá Tatyi Ii ra tsi yo!
8 como não será de maior glória o ministério do espírito?
9 Tatun cahnu cuví ley tsahnu tsa jacuhún tsi yo anyaya, yaha ca cahnu cuví tuhun tsaa tsa ndoo̱ Nyoo tsihin yo tyin janduvahá tsi tsi yo nuu ra.
9 Porque, se o ministério da condenação tinha glória, muito mais excede em glória o ministério da justiça.
10 Nditsa tyin cahnu cuví ley tsahnu can. Maa tyin vityin tsitó yo tyin yaha ca cahnu cuví tuhun ra Cristo tsa jacacú tsi yo nuu Nyoo.
10 Pois na verdade, o que foi feito glorioso, não o é em comparação com a glória inexcedível.
11 Tyin tatun cahnu cuví tsa tsicoo̱ juhva ñi tyembu, yaha ca cahnu cuví tsa ña cua cundɨhɨ maa.
11 Porque, se aquilo que se desvanecia era glorioso, muito mais glorioso é o que permanece.
12 Tsitó vaha ndi tyin ña cua cundɨhɨ tsi. Yacan cuenda caahán ndi tsihin tsa nɨɨ iñi añima ndi. Ña cahan nuu ndi tan ña yuuhví ndi caahán ndi.
12 Tendo, pois, tal esperança, usamos de muita ousadia no falar.
13 Tan ña javahá ndi tumaa javaha̱ ra Moisés. Tyin ra Moisés tyasɨ̱ ra nuu ra tsihin jahma, tyin tacan tan ña nyehe nyɨvɨ Israel nu cua naa tsa xiñu nuu ra.
13 E não somos como Moisés, que trazia um véu sobre o rosto, para que os filhos de Isra desvanecia;
14 Quɨvɨ can ña cutuñi̱ iñi ñi. Nda cuanda vityin tan ña cutuñí iñi ñi. Tyin tatun cahví ñi ley tsahnu ña cutuñi iñi ñi itsi tyin ndasɨ́ tsa tsiñi tuñi jiñi ñi tumaa tsindasɨ̱ nuu ra Moisés quɨvɨ can. Yoñi maa cuví jatsiyo yacan tyin intuhun ñi maa ra Cristo cuví jatsiyo can.
14 mas o entendimento lhes ficou endurecido. Pois até o dia de hoje, à leitura do velho pacto, permanece o mesmo véu, não lhes sendo revelado que em Cristo é ele abolido;
15 Nda cuanda vityin tan ña cutuñi iñi ñi ley tsa tyaa̱ ra Moisés tun cahví ñi itsi. Tyin ndasɨ́ tsa tsiñi tuñi iñi ñi.
15 sim, até o dia de hoje, sempre que Moisés é lido, um véu está posto sobre o coração deles.
16 Maa tyin tatun nacuhva cuenda ñi tsi ñi tsi Jutu Mañi yo, maa ra cua nuña tsa tsiñi tuñi iñi ñi.
16 Contudo, convertendo-se um deles ao Senhor, é-lhe tirado o véu.
17 Tyin Jutu Mañi yo, Tatyi Ii cuví ra. Tan tatun iyó Tatyi Ii Jutu Mañi yo añima yo, tsitó yo tyin ña yɨhɨ́ ndaha ca ley tsahnu tsi yo.
17 Ora, o Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor aí há liberdade.
18 Yacan cuenda tandɨhɨ yo tan ña ndasɨ́ ca nuu yo. Tan vityin cuví yo tumaa inu, tyin cuví nyehe nyɨvɨ tsa cahnu cuví Jutu Mañi yo jahá yo. Tan cuahán nduvahá ca yo jahá Tatyi Ii ra.
18 Mas todos nós, com rosto descoberto, refletindo como um espelho a glória do Senhor, somos transformados de glória em glória na mesma imagem, como pelo Espírito do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.