2 Coríntios 2
Tuhun tsaa tsa nacoo̱ jutu mañi yo Jesucristo tsi yo (MJCNT) vs NVI
1 Yacan cuenda ña cuñí yu quitsi yu tyin tacan tan ña cuhva ca yu tucuiihya iñi tsi ndo.
1 De modo que resolvi não lhes fazer outra visita que causasse tristeza.
2 Tyin tatun yuhu tan janducuiihyá yu iñi ndo, yoñi cua jandusɨɨ iñi tsi maa yu. Tyin nyooho ña cuvi ca jandusɨɨ ndo iñi yu tun tsa yaha̱ janducuiihya̱ yu iñi ndo.
2 Pois, se os entristeço, quem me alegrará senão vocês, a quem tenho entristecido?
3 Yacan cuenda carta ñi jaquitsi̱ yu tsi ndo. Ña cuñi̱ yu quitsi yu tyin ña cuñi̱ yu janducuiihya ndo iñi yu tsihin cuhva iyó ndo. Tyin taahán tsi jandusɨɨ́ ndo iñi yu. Tyin tatun sɨɨ cuñí yuhu, tsitó yu tyin tandɨhɨ yo tan sɨɨ cuñí yo.
3 Escrevi como escrevi para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam alegrar-me. Estava confiante em que todos vocês compartilhariam da minha alegria.
4 Quɨvɨ tsa tyaa̱ yu carta can tsa cuenda ndo, tsica̱ xaan iñi yu. Cuiihya xaan cuñi̱ yu tan nda cuanda tsacu̱ yu. Jaquitsi̱ yu carta can tsi ndo maa tyin ñavin tsa cuenda tsa janducuiihya yu iñi ndo. Jaquitsi̱ yu can tsa cuenda tsa cuñí yu tsa coto ndo tyin cuñí xaan yu tsi ndo.
4 Pois eu lhes escrevi com grande aflição e angústia de coração, e com muitas lágrimas: não para entristecê-los, mas para que soubessem como e profundo o meu amor por vocês.
5 Ra tsa tsaha̱ tucuiihya iñi, ñavin yuhu ñi janducuiihya̱ ra iñi. Tyin janducuiihya̱ tucu ra luxu iñi nyooho. Caahán yu tyehen tyin tacan tan ña cuñi ndo tyin ña cuvi coo tucahnu iñi tsi ra javaha̱ tacan.
5 Se alguém tem causado tristeza, não o tem causado apenas a mim, mas também, em parte, para eu não ser demasiadamente severo, a todos vocês.
6 Tsa iyó vaha ñi. Ña ca̱han ca ndo tsi ra can. Ña ta̱tsi tuñi ca ndo tsi ra.
6 A punição que lhe foi imposta pela maioria é suficiente.
7 Vityin taahán tsi jaha ndo tucahnu iñi tsi ra tan naquihin ndaahvi ndo tsi ra, tyin tacan tan ña cuiihya xaan ca cuñi ra.
7 Agora, pelo contrário, vocês devem perdoar-lhe e consolá-lo, para que ele não seja dominado por excessiva tristeza.
8 Yacan cuenda cuñí yu tsa cahan ndo tsihin ra tan janaha ndo tsi ra tyin ndi cuñí ndo tsi ra.
8 Portanto, eu lhes recomendo que reafirmem o amor que têm por ele.
9 Jaquitsi̱ yu carta can tsi ndo quɨvɨ can tyin cuñí yu coto yu tatun cua tyaa yahvi ndo tsa tsahá cuenda yu tsi ndo.
9 Eu lhes escrevi com o propósito de saber se vocês seriam aprovados, isto é, se seriam obedientes em tudo.
10 Tan vityin nyɨvɨ tsa jahá nyooho tucahnu iñi, jahá tucu yuhu tucahnu iñi tsi ñi. Tatun iyó ñi tsa taahán tsi jaha yo tucahnu iñi, jahá yu tucahnu iñi tsi ñi tsa cuenda tsa vaha tsi maa ndo. Tacan javahá yu nuu ra Cristo.
10 Se vocês perdoam a alguém, eu também perdôo; e aquilo que perdoei, se é que havia alguma coisa para perdoar, perdoei na presença de Cristo, por amor a vocês,
11 Tyin tacan tan ña cuvi jaha canaa nu ña vaha tsi yo. Tyin tsitó vaha yo nácaa cuñí nu jandavi ñaha nu tsi yo.
11 a fim de que Satanás não tivesse vantagem sobre nós; pois não ignoramos as suas intenções.
12 Quɨvɨ tsaa̱ yu ñuu Troas tsa cua cahan yu tuhun tsa jacacú ra Cristo tsi yo, tsaha̱ xaan tsi cuhva tsi yu tsa jahá tyiñu yu tyiñu Jutu Mañi yo.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo e vi que o Senhor me havia aberto uma porta,
13 Maa tyin tuñu xaan cuñí yu, tyin ña nañihi̱ yu tsi ra Tito, yañi yo. Yacan cuenda vatsí yu ityi Macedonia ihya tan ña ndoo̱ yu ndacan cahan yu tsihin nyɨvɨ.
13 ainda assim, não tive sossego em meu espírito, porque não encontrei ali meu irmão Tito. Por isso, despedi-me deles e fui para a Macedônia.
14 Maa tyin tyahvi nyoo tsi Nyoo tyin tacan ñi jahá canaa yo tsihin tunyee iñi ra Cristo Jesús tan tsahá ra tsa caahán ndi tuhun ra tsihin nyɨvɨ. Tan tuhun ra tsa caahán ndi, cuví tsi tumaa iin xico tami tsa caná tandɨhɨ ñi ityi nu cuahán ndi.
14 Mas graças a Deus, que sempre nos conduz vitoriosamente em Cristo e por nosso intermédio exala em todo lugar a fragrância do seu conhecimento;
15 Tyin nyuhu cuví ndi tumaa xico tami ra Cristo tsa cuenda Nyoo. Tan tandɨhɨ ñi ityi cuahán ndi tan ñihí nyɨvɨ xico tami can, tahan ñi nyɨvɨ tsa cua cacu tan ñi tsa ña cua cacu.
15 porque para Deus somos o aroma de Cristo entre os que estão sendo salvos e os que estão perecendo.
16 Maa tyin tsa cuenda nyɨvɨ tsa ña cua cacu, ndasɨ caná tsi, tan cuñí maa ñi tyin tuhun tsa jacotó ndi tsi ñi caná tsi tumaa caná xico ndɨyɨ. Tyin jacotó ndi náa cua tahan ñi tyin ña tsinú iñi ñi tsi ra Cristo. Maa tyin tsa cuenda nyɨvɨ tsa cua cacú, tami xaan tsi, tyin jacotó ndi nácaa cua coo ñi ñayɨvɨ tsa ña cua naa maa. Maa tyin ¿yóo cuví jaha tyiñu tyiñu ihya?
16 Para estes somos cheiro de morte; para aqueles fragrância de vida. Mas, quem está capacitado para tanto?
17 Nyuhu ña javahá ndi tumaa javahá ra tsicá nuu cuaha naha ra. Ra ican naha ra cuñí ra naha xuhun. Maa tyin ña taahán tsi xico yo tuhun ra Cristo. Nyuhu caahán ndi tuhun ra tsihin tsa nɨɨ iñi añima ndi tyin iin ñi cuví ndi tsihin ra tan maa Nyoo tava̱ tyiñu tsi ndi tsa cahan ndi tyin cuenda ra Cristo yɨhɨ́ ndi.
17 Ao contrário de muitos, não negociamos a palavra de Deus visando lucro; antes, em Cristo falamos diante de Deus com sinceridade, como homens enviados por Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.