2 Coríntios 11
Tuhun tsaa tsa nacoo̱ jutu mañi yo Jesucristo tsi yo (MJCNT) vs BKJ
1 Vaha xaan tun ña cundɨhɨ iñi ndo tyaa soho ndo tsa cua cahan yu tsa tsicá iñi maa yu tsihin ndo. Ña cu̱ndɨhɨ iñi ndo tsihin yu vasu ndi maa tuhun maa yu cuví tsi.
1 Quisera Deus vós suportásseis um pouco em minha loucura! Mas de fato me suportais.
2 Yuhu cuiñú xaan yu tsi ndo. Tan maa Nyoo tsahá tsa cuiñu yu tsi ndo, tyin juvin yu caha̱n tuhun ra Cristo tsihin ndo nda jihna. Tan cuñí yu tsa cuñi ndo tsi intuhun ñi maa ra tumaa cuñí iin ñaha yoco tsi ra tsa cua cuvi yɨɨ ña. Tyin iin ñaha yoco cuñí ña tsi intuhun ñi maa ra tsa cua cuvi yɨɨ ña.
2 Porque tenho ciúme sobre vós com ciúme divino; porque vos desposei com um marido, para vos apresentar como uma virgem pura a Cristo.
3 Maa tyin tsicá xaan iñi yu tsa cuenda ndo, coto tahan ndo tumaa taha̱n ña Eva. Tyin ña Eva jandavi̱ ñaha nu coo tsi ña tsihin maña nu. Tan yuhu ña cuñí yu tsa jandaví ñaha nyɨvɨ tsi ndo tan nasama ndo cuhva tsicá iñi ndo tuhun ra Cristo, tan jandɨhɨ ndo tsa jacahnú ndo tsi intuhun ñi maa ra.
3 Mas eu temo que, de algum modo, assim como a serpente enganou Eva com a sua sutileza, que as suas mentes sejam corrompidas da simplicidade que há em Cristo.
4 Tyin nyooho yatyi xaan nasamá ndo cuhva tsinú iñi ndo tuhun ra Jesús tun sɨɨn cuhva caahán nyɨvɨ tuhun ra. Tyin ñavin tuhun ra Jesús tsa jacoto̱ ndi tsi ndo cuví can. Tan taahán xaan iñi ndo caca iñi ndo tuhun tsa ña nacatsí tahan tsihin tuhun Tatyi Ii Nyoo tsa naquihi̱n ndo nda jihna. Yatyi xaan natsinú iñi ndo tuhun caahán nyɨvɨ tan ñavin tuhun, tsa jacacú ra Cristo tsi yo, tsa caha̱n ndi tsihin ndo.
4 Porque, se alguém for pregar-vos outro Jesus que nós não temos pregado, ou se recebeis outro espírito que não recebestes, ou outro evangelho que não aceitastes, vós o podeis suportar.
5 Ra tsa catyí, “Nyuhu cuví ndi ra vaha caahán tuhun ra Cristo”, tsicá iñi yu tyin ña cahnu ca cuví ra can naha ra tan ñavin ca maa yu. Tan nyooho nyicún ndo tsi ra naha.
5 Porque suponho que em nada fui inferior aos superapóstolos.
6 Vasu ndi maa ña ñihí vaha yu cuhva caahán yu, maa tyin cutuñí vaha iñi yu tuhun Nyoo. Tan yacan cuví tsa jacuahá ndi tsi ndo tsihin tandɨhɨ cuhva javahá ndi.
6 Mas, embora eu seja rude no discurso, contudo não o sou no conhecimento; mas nos temos feito conhecidos totalmente entre vós em todas as coisas.
7 ¿O cuñí maa ndo tyin ña vaha javaha̱ yu tsa ña quihi̱n yu yahvi quɨvɨ caha̱n yu tuhun tsa jacacú Nyoo tsi yo tsihin ndo? Tacan javaha̱ yu tyin tacan tan ña cahnu xaan jaha ndo tsi yu tan nducahnu maa ndo nuu Nyoo.
7 Porventura, eu cometi ofensa, humilhando-me, para que vós fôsseis exaltados, porque vos preguei o evangelho de Deus gratuitamente?
8 Nyɨvɨ tsa tsicá tuhun Nyoo vehe ñuhu inga ñuu jatyinyee̱ tsi yu tsihin xuhun. Tan xuhun tsa tsaha̱ ñi tsi yu tsatyiñu̱ yu can quɨvɨ quitsi̱ yu quitsi̱ caha̱n yu tuhun ra Cristo tsihin ndo.
8 Eu roubei outras igrejas, recebendo delas salário, para vos servir.
9 Vasu ndi maa yɨhɨ́ tsaha cumañi̱ tsa cumañi̱ tsi yu tsa tsinyii̱ yu tsihin ndo, maa tyin ña tsaha̱ yu tundoho tsi ndi intuhun maa ndo. Tyin ra yañi yo tsa quee̱ nda Macedonia, juvin ra naha tsaha̱ tandɨhɨ tsa cumañi̱ tsi yu. Tacan jaha̱ cuenda yu tsi yu tyin ña cuñi̱ yu cuhva yu tundoho tsi ndo. Tan tumaa tsa javahá yu nda vityin tacan ñi maa cua javaha yu.
9 e quando eu estava presente convosco, quando tive necessidade, não fui uma carga para nenhum homem. Porque, o que estava me faltando, os irmãos que vieram da Macedônia supriram; e em todas as coisas me guardei de vos ser um fardo, e ainda me guardarei.
10 Tumaa tsa nditsa yu tyin nacotó vaha yu tuhun nditsa ra Cristo, tacan nditsa yu tsa ña cua ndacan yu xuhun, ndi tsi nyooho tan ndi tsi inga nyɨvɨ iyó nanɨɨ Acaya.
10 Como a verdade de Cristo está em mim, nenhum homem me impedirá de me gloriar nas regiões da Acaia.
11 ¿Nacuenda caahán yu tyehen cuñí maa ndo? ¿A tsa cuenda tsa ña cuñí yu tsi ndo? Ñavin. Tyin nda maa Nyoo tan tsitó ra tyin cuñí xaan yu tsi ndo.
11 Por quê? Porque não vos amo? Deus o sabe.
12 Ña cua jandɨhɨ yu javahá yu tsa tuhvá yu javahá. Tyin tacan tan ña coo ndatu cahan ra tsicá nuu naha ra tyin javahá ra naha tumaa javahá ndi tyin ña nditsa maa ra naha tsa caahán ra naha.
12 Mas o que eu faço o farei, para que eu possa cortar ocasião aos que desejam ocasião, no que eles se gloriam, sejam achados assim como nós.
13 Catyí ra naha tyin ra tsicá tyiñu ra Cristo cuví ra naha, maa tyin ña nditsa ra naha. Tyin jandaví ñaha ra naha tan jahá ra naha tyin ra tsicá tyiñu ra Cristo cuví ra naha.
13 Porque tais são falsos apóstolos, obreiros enganosos, transformando-se em apóstolos de Cristo.
14 Tan tsa javahá ra ican naha ra ñavin tsa iyo cuñí yo cuví can. Tyin nda maa nu ña vaha tan jahá nu tyin ángel Nyoo tsa xiñu xaan cuví nu.
14 E não é de admirar, porque o próprio Satanás se transfigura em anjo de luz.
15 Yacan cuenda ña iyo cuñí yo tun ra nyicún tsi nu tan jahá ra naha tyin javahá ra naha tsa vaha. Coo quɨvɨ cua tatsi tuñi Nyoo tsi ra naha tsa cuenda tsa ña vaha tsa javahá ra naha.
15 Portanto, não é grande coisa, se os seus ministros também são transformados em ministros da justiça; cujo fim será conforme as suas obras.
16 Inga tsaha caahán yu tsihin ndo: Ndi intuhun ndo tan ña ca̱ca iñi ndo tyin sana iñi yu tsa caahán yu tyehen. Maa tyin tun tacan tsicá iñi ndo, cu̱hva ndo cahan yu tsihin ndo tumaa caahán ra sana iñi. Tyin tacan tan cuví nduyaa ndɨhɨ tucu yuhu luxu.
16 Eu digo novamente: Nenhum homem me julgue um tolo, do contrário, recebei-me como tolo, para que me glorie um pouco.
17 Caahán yu tumaa caahán ra sana iñi tyin tacan tan cuvi nduyaa yu. Ñavin maa Jutu Mañi yo catyí tsihin yu tsa javahá yu tyehen.
17 O que digo, não o digo segundo o Senhor, mas como por tolice, nesta confiança de gloriar-me.
18 Cuaha xaan ra naha catyí ra naha tyin cahnu cuví ra naha tan nduyaá ra naha tsihin tsa iyó nu ñuhu ñayɨvɨ ihya. Yacan cuenda cua jacahnu ndɨhɨ tucu yuhu tsi yu.
18 Vendo que muitos se gloriam segundo a carne, eu também me gloriarei.
19 Nyooho catyí ndo tyin tsitó xaan ndo. Tun nditsa ndo, ¿nacuenda tyin yatyi xaan tyaá soho ndo tsa caahán ra sana iñi can naha ra?
19 Porque suportais os tolos alegremente, sendo vós sensatos.
20 Tan cunyeé xaan iñi ndo nyehé ndo tsi ra naha tan cuaha tsa javahá ra naha tsi ndo. Jañiñí ra naha tsi ndo tsa cuví ndo musu ra naha. Suhú ra naha tsa tsii ndo. Ndacá ñaha ra naha tsi ndo. Ndasɨ cuñí ra naha nyehé ra naha tsi ndo. Tan nda cuanda cañí ndaha ra naha nuu ndo.
20 Porque sois sofredores, se um homem vos leva para a servidão, se um homem vos devora, se um homem vos toma, se um homem se exalta, se um homem vos fere na face.
21 ¿A taahán tsi nducahan nuu ndi tsa ña javaha̱ ndi tacan tsihin ndo?
21 Para vergonha minha o digo, falo como se estivéssemos enfraquecidos. Mas naquilo em que alguém é ousado (falo tolamente) eu também sou ousado.
22 Catyí ra can naha ra tyin nyɨvɨ Hebreo cuví ra naha; tacan tucu yuhu, ra Hebreo cuví yu. Ra ican naha cuví ra naha nyɨvɨ Israel; juvin ra Israel cuví tucu yuhu. Cuví ra naha tata ra Abraham; tata ra Abraham cuví tucu yuhu.
22 Eles são hebreus? Eu também sou. São israelitas? Eu também sou. São a semente de Abraão? Eu também sou.
23 Tan tatun ra can naha ra tan jahá tyiñu ra naha tyiñu ra Cristo, yaha ca jahá tyiñu yuhu tyiñu ra Cristo. Tsa caahán yu tyehen caahán yu tumaa caahán ra sana iñi, maa tyin nditsa tsa ñihi ca jahá tyiñu yu tan ñavin ca ra can naha ra. Tan cuaha ca tsaha cañi̱ nyɨvɨ tsi yu tsihin yoho tan ñavin ca ra can naha ra. Cuaha ca tsaha tsinyii̱ yu vehe caa. Tan cuaha tsaha cuñi̱ cúu yu, maa tyin ña tsihi̱ yu.
23 Eles são ministros de Cristo? (eu falo como um tolo) eu sou mais; em trabalhos mais abundantes; em açoites acima da medida; em prisões mais frequentes; em perigo de morte, muitas vezes.
24 Uhun tsaha cañi̱ ra Israel naha ra tsi yu tsihin yoho. Tan tsa iin tsaha cañí ra naha tsi yu, cañí ra naha oco tsahun cumi tsaha tsata yu.
24 Dos judeus cinco vezes recebi quarenta açoites, exceto um.
25 Uñi tsaha cañi̱ ra naha tsi yu tsihin yutun. Iin tsaha cañi̱ ra naha tsi yu tsihin yuu. Tan uñi tsaha nyee̱ yutun ndoo tsa cuahán yu tsihin. Tan tsa uñi tsaha tsa nyee̱ yutun ndoo tsitsi ndutya, iin tsaha ndoo̱ yu nu ndutya ñuhu iin quɨvɨ tan iin tsa cuaa.
25 Três vezes eu fui açoitado com varas, uma vez eu fui apedrejado, três vezes sofri naufrágio, uma noite e um dia passei nas profundezas;
26 Tandɨhɨ ñi tsaha tsa cuahán yu tyiñu ra Cristo tan yahá yu tundoho. Cuaha ñi tsaha cuñi̱ tañi̱ yu. Cuaha tsa taha̱n yu. Quita̱ ñasuhu nuu yu ityi cuahán yu. Nda cuanda ra ñuu yu, ra Israel naha ra, tan jayuhvi̱ ra naha tsi yu. Tan juvin ñi tacan javaha̱ nyɨvɨ inga ñuu tsihin yu. Cuaha tsa taha̱n yu tsitsi ñuu, nu tsɨquɨ, nu ndutya ñuhu. Cuaha tsa taha̱n yu jaha̱ ra catyí tyin yañi yo cuví tsi ra naha tan ña nditsa ra naha.
26 em viagens, muitas vezes em perigos de águas, em perigos de ladrões, em perigos dos da minha própria nação, em perigos dos pagãos, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre os falsos irmãos;
27 Ñihi jahá tyiñu yu tan tsitatú yu. Cuaha xaan tsaha tsicoo̱ nyito yu. Tsisoco̱ yu tan ña ñihi̱ yu ndutya coho yu. Cuaha tsaha tsicoo̱ nyitya yu. Cuaha tsaha yaha̱ yu tsa vitsin tan cumañi̱ jahma tsi yu.
27 em exaustão e dor, em vigílias muitas vezes, em fome e sede, em jejum muitas vezes, no frio e na nudez.
28 Ñavin tuhun ihya ñi tyin cuaha inga ca tuhun. Tsicá tucu iñi yu tuhun tandɨhɨ nyɨvɨ yɨhɨ́ cuenda Nyoo, nyooho tan nyɨvɨ inga ñuu tucu.
28 Além das coisas exteriores, o que vem sobre mim diariamente, o cuidado de todas as igrejas.
29 Tyin tun iin ndo tan vita cuñí ndo, tacan vita cuñí tucu yuhu. Tatun javahá iin ndo tsa ña vaha jahá nyɨvɨ, cahán nuu yu tan xaan cuñí yu.
29 Quem é fraco, e eu não sou fraco? Quem está ofendido, e eu não me inflamo?
30 Tatun cuñí tsi nduyaa yu tan coto ndo tyin nditsa tsa cuví yu musu Nyoo, cua nduyaa yu tsihin tuhun yu tsa janahá tyin ña cuví javahá yu náa javaha yu tsihin tunyee iñi maa yu.
30 Se for necessário gloriar-me, gloriar-me-ei nas coisas que dizem respeito à minha fraqueza.
31 Nyoo, Jutu ra Jesucristo Jutu Mañi yo, ra taahán tsi jacahnú yo tacan ñi maa, tsitó ra tyin tsa nditsa caahán yu tan ñavin jandaví ñaha yu.
31 O Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que é bendito para sempre, sabe que eu não minto.
32 Quɨvɨ tsinyii̱ yu ñuu Damasco ra cumí tyiñu tsa jahá tyiñu tyiñu ra rey Aretas, tyacu̱ ra andaru yuhu cora ñuu can, tyin jaha cuenda ra naha coto quita yu tan tɨɨn ra naha tsi yu tan cundaca ra naha tsi yu vehe caa.
32 Em Damasco, o governador sob o rei Aretas, guardou a cidade dos damascenos com uma guarnição, desejosos de me prenderem;
33 Maa tyin nyɨvɨ iyó vehe tsa cacu̱ tsihin cora can januu̱ ñi tsi yu ityi ventana tsihin iin tyica cahnu. Tacan jacacu̱ Nyoo tsi yu ndaha ra cumí tyiñu ñuu can.
33 e por uma janela, dentro de um cesto, fui descido em um muro, e escapei das suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.