2 Coríntios 11
Tuhun tsaa tsa nacoo̱ jutu mañi yo Jesucristo tsi yo (MJCNT) vs ARA
1 Vaha xaan tun ña cundɨhɨ iñi ndo tyaa soho ndo tsa cua cahan yu tsa tsicá iñi maa yu tsihin ndo. Ña cu̱ndɨhɨ iñi ndo tsihin yu vasu ndi maa tuhun maa yu cuví tsi.
1 Quisera eu me suportásseis um pouco mais na minha loucura. Suportai-me, pois.
2 Yuhu cuiñú xaan yu tsi ndo. Tan maa Nyoo tsahá tsa cuiñu yu tsi ndo, tyin juvin yu caha̱n tuhun ra Cristo tsihin ndo nda jihna. Tan cuñí yu tsa cuñi ndo tsi intuhun ñi maa ra tumaa cuñí iin ñaha yoco tsi ra tsa cua cuvi yɨɨ ña. Tyin iin ñaha yoco cuñí ña tsi intuhun ñi maa ra tsa cua cuvi yɨɨ ña.
2 Porque zelo por vós com zelo de Deus; visto que vos tenho preparado para vos apresentar como virgem pura a um só esposo, que é Cristo.
3 Maa tyin tsicá xaan iñi yu tsa cuenda ndo, coto tahan ndo tumaa taha̱n ña Eva. Tyin ña Eva jandavi̱ ñaha nu coo tsi ña tsihin maña nu. Tan yuhu ña cuñí yu tsa jandaví ñaha nyɨvɨ tsi ndo tan nasama ndo cuhva tsicá iñi ndo tuhun ra Cristo, tan jandɨhɨ ndo tsa jacahnú ndo tsi intuhun ñi maa ra.
3 Mas receio que, assim como a serpente enganou a Eva com a sua astúcia, assim também seja corrompida a vossa mente e se aparte da simplicidade e pureza devidas a Cristo.
4 Tyin nyooho yatyi xaan nasamá ndo cuhva tsinú iñi ndo tuhun ra Jesús tun sɨɨn cuhva caahán nyɨvɨ tuhun ra. Tyin ñavin tuhun ra Jesús tsa jacoto̱ ndi tsi ndo cuví can. Tan taahán xaan iñi ndo caca iñi ndo tuhun tsa ña nacatsí tahan tsihin tuhun Tatyi Ii Nyoo tsa naquihi̱n ndo nda jihna. Yatyi xaan natsinú iñi ndo tuhun caahán nyɨvɨ tan ñavin tuhun, tsa jacacú ra Cristo tsi yo, tsa caha̱n ndi tsihin ndo.
4 Se, na verdade, vindo alguém, prega outro Jesus que não temos pregado, ou se aceitais espírito diferente que não tendes recebido, ou evangelho diferente que não tendes abraçado, a esse, de boa mente, o tolerais.
5 Ra tsa catyí, “Nyuhu cuví ndi ra vaha caahán tuhun ra Cristo”, tsicá iñi yu tyin ña cahnu ca cuví ra can naha ra tan ñavin ca maa yu. Tan nyooho nyicún ndo tsi ra naha.
5 Porque suponho em nada ter sido inferior a esses tais apóstolos.
6 Vasu ndi maa ña ñihí vaha yu cuhva caahán yu, maa tyin cutuñí vaha iñi yu tuhun Nyoo. Tan yacan cuví tsa jacuahá ndi tsi ndo tsihin tandɨhɨ cuhva javahá ndi.
6 E, embora seja falto no falar, não o sou no conhecimento; mas, em tudo e por todos os modos, vos temos feito conhecer isto.
7 ¿O cuñí maa ndo tyin ña vaha javaha̱ yu tsa ña quihi̱n yu yahvi quɨvɨ caha̱n yu tuhun tsa jacacú Nyoo tsi yo tsihin ndo? Tacan javaha̱ yu tyin tacan tan ña cahnu xaan jaha ndo tsi yu tan nducahnu maa ndo nuu Nyoo.
7 Cometi eu, porventura, algum pecado pelo fato de viver humildemente, para que fôsseis vós exaltados, visto que gratuitamente vos anunciei o evangelho de Deus?
8 Nyɨvɨ tsa tsicá tuhun Nyoo vehe ñuhu inga ñuu jatyinyee̱ tsi yu tsihin xuhun. Tan xuhun tsa tsaha̱ ñi tsi yu tsatyiñu̱ yu can quɨvɨ quitsi̱ yu quitsi̱ caha̱n yu tuhun ra Cristo tsihin ndo.
8 Despojei outras igrejas, recebendo salário, para vos poder servir,
9 Vasu ndi maa yɨhɨ́ tsaha cumañi̱ tsa cumañi̱ tsi yu tsa tsinyii̱ yu tsihin ndo, maa tyin ña tsaha̱ yu tundoho tsi ndi intuhun maa ndo. Tyin ra yañi yo tsa quee̱ nda Macedonia, juvin ra naha tsaha̱ tandɨhɨ tsa cumañi̱ tsi yu. Tacan jaha̱ cuenda yu tsi yu tyin ña cuñi̱ yu cuhva yu tundoho tsi ndo. Tan tumaa tsa javahá yu nda vityin tacan ñi maa cua javaha yu.
9 e, estando entre vós, ao passar privações, não me fiz pesado a ninguém; pois os irmãos, quando vieram da Macedônia, supriram o que me faltava; e, em tudo, me guardei e me guardarei de vos ser pesado.
10 Tumaa tsa nditsa yu tyin nacotó vaha yu tuhun nditsa ra Cristo, tacan nditsa yu tsa ña cua ndacan yu xuhun, ndi tsi nyooho tan ndi tsi inga nyɨvɨ iyó nanɨɨ Acaya.
10 A verdade de Cristo está em mim; por isso, não me será tirada esta glória nas regiões da Acaia.
11 ¿Nacuenda caahán yu tyehen cuñí maa ndo? ¿A tsa cuenda tsa ña cuñí yu tsi ndo? Ñavin. Tyin nda maa Nyoo tan tsitó ra tyin cuñí xaan yu tsi ndo.
11 Por que razão? É porque não vos amo? Deus o sabe.
12 Ña cua jandɨhɨ yu javahá yu tsa tuhvá yu javahá. Tyin tacan tan ña coo ndatu cahan ra tsicá nuu naha ra tyin javahá ra naha tumaa javahá ndi tyin ña nditsa maa ra naha tsa caahán ra naha.
12 Mas o que faço e farei é para cortar ocasião àqueles que a buscam com o intuito de serem considerados iguais a nós, naquilo em que se gloriam.
13 Catyí ra naha tyin ra tsicá tyiñu ra Cristo cuví ra naha, maa tyin ña nditsa ra naha. Tyin jandaví ñaha ra naha tan jahá ra naha tyin ra tsicá tyiñu ra Cristo cuví ra naha.
13 Porque os tais são falsos apóstolos, obreiros fraudulentos, transformando-se em apóstolos de Cristo.
14 Tan tsa javahá ra ican naha ra ñavin tsa iyo cuñí yo cuví can. Tyin nda maa nu ña vaha tan jahá nu tyin ángel Nyoo tsa xiñu xaan cuví nu.
14 E não é de admirar, porque o próprio Satanás se transforma em anjo de luz.
15 Yacan cuenda ña iyo cuñí yo tun ra nyicún tsi nu tan jahá ra naha tyin javahá ra naha tsa vaha. Coo quɨvɨ cua tatsi tuñi Nyoo tsi ra naha tsa cuenda tsa ña vaha tsa javahá ra naha.
15 Não é muito, pois, que os seus próprios ministros se transformem em ministros de justiça; e o fim deles será conforme as suas obras.
16 Inga tsaha caahán yu tsihin ndo: Ndi intuhun ndo tan ña ca̱ca iñi ndo tyin sana iñi yu tsa caahán yu tyehen. Maa tyin tun tacan tsicá iñi ndo, cu̱hva ndo cahan yu tsihin ndo tumaa caahán ra sana iñi. Tyin tacan tan cuví nduyaa ndɨhɨ tucu yuhu luxu.
16 Outra vez digo: ninguém me considere insensato; todavia, se o pensais, recebei-me como insensato, para que também me glorie um pouco.
17 Caahán yu tumaa caahán ra sana iñi tyin tacan tan cuvi nduyaa yu. Ñavin maa Jutu Mañi yo catyí tsihin yu tsa javahá yu tyehen.
17 O que falo, não o falo segundo o Senhor, e sim como por loucura, nesta confiança de gloriar-me.
18 Cuaha xaan ra naha catyí ra naha tyin cahnu cuví ra naha tan nduyaá ra naha tsihin tsa iyó nu ñuhu ñayɨvɨ ihya. Yacan cuenda cua jacahnu ndɨhɨ tucu yuhu tsi yu.
18 E, posto que muitos se gloriam segundo a carne, também eu me gloriarei.
19 Nyooho catyí ndo tyin tsitó xaan ndo. Tun nditsa ndo, ¿nacuenda tyin yatyi xaan tyaá soho ndo tsa caahán ra sana iñi can naha ra?
19 Porque, sendo vós sensatos, de boa mente tolerais os insensatos.
20 Tan cunyeé xaan iñi ndo nyehé ndo tsi ra naha tan cuaha tsa javahá ra naha tsi ndo. Jañiñí ra naha tsi ndo tsa cuví ndo musu ra naha. Suhú ra naha tsa tsii ndo. Ndacá ñaha ra naha tsi ndo. Ndasɨ cuñí ra naha nyehé ra naha tsi ndo. Tan nda cuanda cañí ndaha ra naha nuu ndo.
20 Tolerais quem vos escravize, quem vos devore, quem vos detenha, quem se exalte, quem vos esbofeteie no rosto.
21 ¿A taahán tsi nducahan nuu ndi tsa ña javaha̱ ndi tacan tsihin ndo?
21 Ingloriamente o confesso, como se fôramos fracos. Mas, naquilo em que qualquer tem ousadia (com insensatez o afirmo), também eu a tenho.
22 Catyí ra can naha ra tyin nyɨvɨ Hebreo cuví ra naha; tacan tucu yuhu, ra Hebreo cuví yu. Ra ican naha cuví ra naha nyɨvɨ Israel; juvin ra Israel cuví tucu yuhu. Cuví ra naha tata ra Abraham; tata ra Abraham cuví tucu yuhu.
22 São hebreus? Também eu. São israelitas? Também eu. São da descendência de Abraão? Também eu.
23 Tan tatun ra can naha ra tan jahá tyiñu ra naha tyiñu ra Cristo, yaha ca jahá tyiñu yuhu tyiñu ra Cristo. Tsa caahán yu tyehen caahán yu tumaa caahán ra sana iñi, maa tyin nditsa tsa ñihi ca jahá tyiñu yu tan ñavin ca ra can naha ra. Tan cuaha ca tsaha cañi̱ nyɨvɨ tsi yu tsihin yoho tan ñavin ca ra can naha ra. Cuaha ca tsaha tsinyii̱ yu vehe caa. Tan cuaha tsaha cuñi̱ cúu yu, maa tyin ña tsihi̱ yu.
23 São ministros de Cristo? (Falo como fora de mim.) Eu ainda mais: em trabalhos, muito mais; muito mais em prisões; em açoites, sem medida; em perigos de morte, muitas vezes.
24 Uhun tsaha cañi̱ ra Israel naha ra tsi yu tsihin yoho. Tan tsa iin tsaha cañí ra naha tsi yu, cañí ra naha oco tsahun cumi tsaha tsata yu.
24 Cinco vezes recebi dos judeus uma quarentena de açoites menos um;
25 Uñi tsaha cañi̱ ra naha tsi yu tsihin yutun. Iin tsaha cañi̱ ra naha tsi yu tsihin yuu. Tan uñi tsaha nyee̱ yutun ndoo tsa cuahán yu tsihin. Tan tsa uñi tsaha tsa nyee̱ yutun ndoo tsitsi ndutya, iin tsaha ndoo̱ yu nu ndutya ñuhu iin quɨvɨ tan iin tsa cuaa.
25 fui três vezes fustigado com varas; uma vez, apedrejado; em naufrágio, três vezes; uma noite e um dia passei na voragem do mar;
26 Tandɨhɨ ñi tsaha tsa cuahán yu tyiñu ra Cristo tan yahá yu tundoho. Cuaha ñi tsaha cuñi̱ tañi̱ yu. Cuaha tsa taha̱n yu. Quita̱ ñasuhu nuu yu ityi cuahán yu. Nda cuanda ra ñuu yu, ra Israel naha ra, tan jayuhvi̱ ra naha tsi yu. Tan juvin ñi tacan javaha̱ nyɨvɨ inga ñuu tsihin yu. Cuaha tsa taha̱n yu tsitsi ñuu, nu tsɨquɨ, nu ndutya ñuhu. Cuaha tsa taha̱n yu jaha̱ ra catyí tyin yañi yo cuví tsi ra naha tan ña nditsa ra naha.
26 em jornadas, muitas vezes; em perigos de rios, em perigos de salteadores, em perigos entre patrícios, em perigos entre gentios, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre falsos irmãos;
27 Ñihi jahá tyiñu yu tan tsitatú yu. Cuaha xaan tsaha tsicoo̱ nyito yu. Tsisoco̱ yu tan ña ñihi̱ yu ndutya coho yu. Cuaha tsaha tsicoo̱ nyitya yu. Cuaha tsaha yaha̱ yu tsa vitsin tan cumañi̱ jahma tsi yu.
27 em trabalhos e fadigas, em vigílias, muitas vezes; em fome e sede, em jejuns, muitas vezes; em frio e nudez.
28 Ñavin tuhun ihya ñi tyin cuaha inga ca tuhun. Tsicá tucu iñi yu tuhun tandɨhɨ nyɨvɨ yɨhɨ́ cuenda Nyoo, nyooho tan nyɨvɨ inga ñuu tucu.
28 Além das coisas exteriores, há o que pesa sobre mim diariamente, a preocupação com todas as igrejas.
29 Tyin tun iin ndo tan vita cuñí ndo, tacan vita cuñí tucu yuhu. Tatun javahá iin ndo tsa ña vaha jahá nyɨvɨ, cahán nuu yu tan xaan cuñí yu.
29 Quem enfraquece, que também eu não enfraqueça? Quem se escandaliza, que eu não me inflame?
30 Tatun cuñí tsi nduyaa yu tan coto ndo tyin nditsa tsa cuví yu musu Nyoo, cua nduyaa yu tsihin tuhun yu tsa janahá tyin ña cuví javahá yu náa javaha yu tsihin tunyee iñi maa yu.
30 Se tenho de gloriar-me, gloriar-me-ei no que diz respeito à minha fraqueza.
31 Nyoo, Jutu ra Jesucristo Jutu Mañi yo, ra taahán tsi jacahnú yo tacan ñi maa, tsitó ra tyin tsa nditsa caahán yu tan ñavin jandaví ñaha yu.
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é eternamente bendito, sabe que não minto.
32 Quɨvɨ tsinyii̱ yu ñuu Damasco ra cumí tyiñu tsa jahá tyiñu tyiñu ra rey Aretas, tyacu̱ ra andaru yuhu cora ñuu can, tyin jaha cuenda ra naha coto quita yu tan tɨɨn ra naha tsi yu tan cundaca ra naha tsi yu vehe caa.
32 Em Damasco, o governador preposto do rei Aretas montou guarda na cidade dos damascenos, para me prender;
33 Maa tyin nyɨvɨ iyó vehe tsa cacu̱ tsihin cora can januu̱ ñi tsi yu ityi ventana tsihin iin tyica cahnu. Tacan jacacu̱ Nyoo tsi yu ndaha ra cumí tyiñu ñuu can.
33 mas, num grande cesto, me desceram por uma janela da muralha abaixo, e assim me livrei das suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.