1 Pedro 4

Tuhun tsaa tsa nacoo̱ jutu mañi yo Jesucristo tsi yo (MJCNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yacan cuenda ja̱nyee ndo iñi ndo nyehe ndo tundoho tumaa nyehe̱ ra Cristo tundoho tsihin cuñu ñuhu ra. Tyin nyɨvɨ tsa nyehé tundoho tsihin cuñu ñuhu ñi, ña javahá ca ñi tsa caquiñi tsa cuñí cuñu ñuhu ñi.
1 Ora, pois, já que Cristo padeceu por nós na carne, armai-vos também vós com este pensamento: que aquele que padeceu na carne já cessou do pecado,
2 Tyin tacan tan tandɨhɨ quɨvɨ coo ñi cua javaha ñi cuhva cuñí Nyoo, tan ñavin cuhva cuñí cuñu ñuhu ñi.
2 para que, no tempo que vos resta na carne, não vivais mais segundo as concupiscências dos homens, mas segundo a vontade de Deus.
3 Vityin tsindɨhɨ̱ tsa javahá ndo tsa caquiñi tsa taahán iñi nyɨvɨ tsa ña tsitó tsi Nyoo. Tsicoo̱ ndo cuhva cuñí ndo, cuaha tsa caquiñi javaha̱ ndo, tan javaha̱ ndo tsa caquiñi tsa cuñí cuñu ñuhu ndo. Javaha̱ ndo vico tan tsiñi̱ ndo. Tan jacahnu̱ ndo tsitoho tsa ña taahán tsi jacahnú ndo.
3 Porque é bastante que, no tempo passado da vida, fizéssemos a vontade dos gentios, andando em dissoluções, concupiscências, borracheiras, glutonarias, bebedices e abomináveis idolatrias;
4 Tan vityin tsa ña cutahán ca ndo tsihin ñi tan ña javahá ca ndo tsa caquiñi tsa javahá ñi, iyo cuñí ñi. Tan caahán ñi ndavaha ñi sɨquɨ ndo.
4 e acham estranho não correrdes com eles no mesmo desenfreamento de dissolução, blasfemando de vós,
5 Maa tyin tandɨhɨ tsa caahán ñi tan tsa javahá ñi cua nacuhva cuenda ñi can tsi ra cua jacutuñi tsi nyɨvɨ nyitó tan nyɨvɨ tsihi̱.
5 os quais hão de dar conta ao que está preparado para julgar os vivos e os mortos;
6 Yacan cuenda jacoto̱ ra Cristo tuhun vaha tsi ndɨyɨ. Tyin tacan tan cuvi coo añima ñi tumaa iyó Nyoo, vasu ndi maa tsihi̱ ñi nu ñuhu ñayɨvɨ ihya tumaa tsiihí tandɨhɨ ca nyɨvɨ.
6 porque, por isto, foi pregado o evangelho também aos mortos, para que, na verdade, fossem julgados segundo os homens, na carne, mas vivessem segundo Deus, em espírito.
7 Tsa yatyin cuii cundɨhɨ tandɨhɨ maa tsa iyó nu ñuhu ñayɨvɨ ihya. Yacan cuenda catsi co̱o ndo tan ña ja̱ndɨhɨ ndo tsa ndacan tahvi ndo tsi Nyoo.
7 E já está próximo o fim de todas as coisas; portanto, sede sóbrios e vigiai em oração.
8 Tsa jihna ñi taahán tsi tsa cuñi tahan ndo tsi ndo, tyin tatun cuñí tahan yo tsi yo, cuaha tsaha cua jaha yo tucahnu iñi tsi ñi.
8 Mas, sobretudo, tende ardente amor uns para com os outros, porque o amor cobrirá a multidão de pecados,
9 Tatun tsaá iin nyɨvɨ vehe ndo, vaha tya̱nuu ndo tsi ñi tan ña caca iñi ndo tyin jatyañu ñi tsi ndo.
9 sendo hospitaleiros uns para os outros, sem murmurações.
10 Tan cuñí tsi tsa jaha tyiñu intuhun intuhun ndo nuu nyɨvɨ tahan ndo nácaa tsahá maa Nyoo tsi ndo. Tyin sɨɨn sɨɨn tsa tsahá Nyoo tsi tsa intuhun intuhun yo. Tan taahán tsi cuatyiñu yo can tsihin tahan yo.
10 Cada um administre aos outros o dom como o recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 Tatun tsaha̱ Nyoo tuhun cahan un tsihin nyɨvɨ, ca̱han, maa tyin maa ñi tuhun tsa tsaha̱ ra tsi un. Tatun tsaha̱ ra tyin javaha un tyiñu nuu nyɨvɨ, ja̱vaha tsihin tunyee iñi tsa tsahá maa ra. Tandɨhɨ tsa catyí Nyoo tyin javaha ndo, ja̱vaha ndo can, tyin tacan tan jacahnu nyɨvɨ tsi Nyoo tsa cuenda ra Jesucristo. Tyin intuhun ñi maa Nyoo taahán tsi jacahnu yo. Tan na cundaca ñaha ra tsihin tunyee iñi ra tacan ñi maa. Tan na cuvi tsi tacan.
11 Se alguém falar, fale segundo as palavras de Deus; se alguém administrar, administre segundo o poder que Deus dá, para que em tudo Deus seja glorificado por Jesus Cristo, a quem pertence a glória e o poder para todo o sempre. Amém!
12 Yañi tsa cuñí xaan yu, ña iyo xaan cuñi ndo tatun vatsí tundoho ñihi sɨquɨ ndo. Ña cu̱ñi ndo tyin ña taahán tsi nyehe ndo tundoho.
12 Amados, não estranheis a ardente prova que vem sobre vós, para vos tentar, como se coisa estranha vos acontecesse;
13 Cu̱ sɨɨ iñi ndo tyin cuvi nyehe ndo tundoho tumaa nyehe̱ ra Cristo tundoho. Tyin tacan tan quɨvɨ quitsi nyico ra Cristo inga tsaha, sɨɨ cua cuñi ndo nyehe ndo tsa cahnu cuví ra.
13 mas alegrai-vos no fato de serdes participantes das aflições de Cristo, para que também na revelação da sua glória vos regozijeis e alegreis.
14 Tatun caahán nyɨvɨ ndavaha ñi sɨquɨ ndo tyin nyicún ndo tsi ra Cristo, sɨɨ cu̱ñi ndo, tyin nyaá Tatyi Ii Nyoo tsihin ndo. Maa ñi caahán ñi ndavaha ñi sɨquɨ ra Cristo, maa tyin nyooho jacahnú ndo tsi ra.
14 Se, pelo nome de Cristo, sois vituperados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória de Deus.
15 Tatun nyehé ndo tundoho tsa cuenda yacan, vaha, tan ñavin ca tsa nyehé ndo tundoho tsa cuenda tsa tsahñi̱ ndo, o tsa suhu̱ ndo, o javaha̱ ndo tsa ña vaha, o tsa tyihi̱ ndo tsi ndo nu ña taahán tsi.
15 Que nenhum de vós padeça como homicida, ou ladrão, ou malfeitor, ou como o que se entremete em negócios alheios;
16 Maa tyin tun nyehé ndo tundoho tsa cuenda tsa yɨhɨ́ ndo cuenda ra Cristo, ña ndu̱cahan nuu ndo. Ja̱cahnu ndo tsi Nyoo, tyin tsahá tsi cuhva tsa nyehe ndo luxu tundoho tsa cuenda ra.
16 mas, se padece como cristão, não se envergonhe; antes, glorifique a Deus nesta parte.
17 Tyin tsa tsaa̱ quɨvɨ tsa quitsaha̱ jacutuñi Nyoo tsi tandɨhɨ nyɨvɨ. Tan jihna ca yoo tsa yɨhɨ́ cuenda ra cua cutuñi. Tatun tyehen tatsí tuñi Nyoo luxu ñi tsi yoo, ¿nácaa cua tatsi tuñi ra tsi nyɨvɨ tsa ña tyaá yahvi tuhun caahán ra?
17 Porque já é tempo que comece o julgamento pela casa de Deus; e, se primeiro começa por nós, qual será o fim daqueles que são desobedientes ao evangelho de Deus?
18 Tatun yɨɨ cacú añima nyɨvɨ vaha, ¿nácaa cua cacu añima ñi quiñi iyó, ñi ña vaha?
18 E, se o justo apenas se salva, onde aparecerá o ímpio e o pecador?
19 Yacan cuenda tatun nyehé ndo tundoho cuhva cuñí Nyoo, cuñí tsi tsa ja̱ñihi ca ndo javaha ndo tsa vaha. Tan tya̱a cuenda ndo añima ndo ndaha ra tyin maa ra javaha̱ tsi yo, tan cua javaha ra tumaa caahán ra.
19 Portanto, também os que padecem segundo a vontade de Deus encomendem- lhe a sua alma, como ao fiel Criador, fazendo o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.