1 Pedro 3
Tuhun tsaa tsa nacoo̱ jutu mañi yo Jesucristo tsi yo (MJCNT) vs ARA
1 Tacan tucu nyooho, ñiñaha tsa iyó yɨɨ. Tya̱a yahvi ndo tsi yɨɨ ndo tyin tatun ña tsinú iñi ra tsi ra Cristo, cua tsinu ndɨhɨ iñi ra tsi ra Cristo tsihin cuhva javahá ñi ndo tyin nyehe ra tyin vaha tsahá ndo tsa quɨhɨ ndaha ra tsi ndo. Tan ña cuñí tsi cuaha xaan cahan ndo tsihin ra,
1 Mulheres, sede vós, igualmente, submissas a vosso próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho, sem palavra alguma, por meio do procedimento de sua esposa,
2 tyin nyehé ra tyin catsi iyó ndo tan jahá ndo tsa ñayɨvɨ tsi ra.
2 ao observar o vosso honesto comportamento cheio de temor.
3 Ña ca̱ca xaan iñi ndo janduvaha ndo tsi ndo ityi tsata ñi, tyin ña ñiñi xaan cuñí tsi tsa iyo xaan janduvaha ndo jiñi ndo, tan cuatyiñu ndo tsa cuví xuhun cuaan tan cunditsi ndo jahma xiñu xaan. Ña ndu̱cu ndo tandɨhɨ yacan.
3 Não seja o adorno da esposa o que é exterior, como frisado de cabelos, adereços de ouro, aparato de vestuário;
4 Maa tyin ja̱ndutyaquɨ ndo tsi ndo tsihin tsa quitá añima ndo tyin tun cuɨtɨ iyó yo tan vita iñi yo, tan taxin iyó yo, yacan cuví tsa sɨɨ ca caá nuu Nyoo. Tan ña cua tɨvɨ maa can.
4 seja, porém, o homem interior do coração, unido ao incorruptível trajo de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 Tyin tsihin tsehe ndutyaquɨ̱ ñiñaha tsa nacoto̱ tsi Nyoo, ñi tsa tsicoo̱ taha̱n tsanaha. Nyita̱ iñi ñi tsi Nyoo tan tyaa̱ yahvi ñi tsi yɨɨ ñi.
5 Pois foi assim também que a si mesmas se ataviaram, outrora, as santas mulheres que esperavam em Deus, estando submissas a seu próprio marido,
6 Tumaa ña Sara, tyaa̱ yahvi ña tsi ra Abraham yɨɨ ña. Tan catyí ña: “Tata”, tsihin ra. Tatun nyooho tan javahá ndo tsa vaha tan ndi luxu maa tan ña nayuhvi ndo, cua cuvi ndo tumaa maa ña.
6 como fazia Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vós vos tornastes filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 Tan tacan tucu nyooho, ra iyó ñasɨɨhɨ naha ra, cu̱tuñi iñi ndo cuhva coo ndo tsihin ñasɨɨhɨ ndo. Ja̱ha ndo tsa ñayɨvɨ tsi ñi tsa cuenda tsa vita ca cuñu ñuhu ñi tan ñavin ca cuñu ñuhu nyooho tan tsa cuenda tyin iin caa ñi tsahá ra tumañi iñi tsi ndo, tan yacan cuví ñayɨvɨ iyó ndo. Ja̱vaha ndo tyehen tyin tacan tan tɨɨn cuenda Nyoo tuhun caahán ndo tsihin ra.
7 Maridos, vós, igualmente, vivei a vida comum do lar, com discernimento; e, tendo consideração para com a vossa mulher como parte mais frágil, tratai-a com dignidade, porque sois, juntamente, herdeiros da mesma graça de vida, para que não se interrompam as vossas orações.
8 Nu ndɨhɨ tuhun, iin ñi cuhva ca̱ca iñi tandɨhɨ ndo. Cu̱ndaahvi tahan iñi ndo tsi ndo. Cu̱ñi tahan ndo tsi ndo tumaa tsa cuñí ndo tsi yañi ndo tsa cacu̱ tsihin ndo. Vita ca̱han ndo tsihin tahan ndo, tan ña cahnu ja̱ha ndo tsi ndo; cu̱vi ndo nyɨvɨ vaha.
8 Finalmente, sede todos de igual ânimo, compadecidos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes,
9 Ña ja̱vaha ndo tsa ña vaha tsihin nyɨvɨ tsa javahá tsa ña vaha tsihin ndo. Ña ca̱han ndo tsi ñi tatun caahán ñi tsi ndo, tyin Nyoo cana̱ ra tsi ndo tyin javaha ndo tsa vaha tsihin ñi tyin tacan tan cua nasoco ra tsi ndo.
9 não pagando mal por mal ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo, pois para isto mesmo fostes chamados, a fim de receberdes bênção por herança.
10 Tyin tuhun Nyoo catyí tsi tyehen:
10 Pois quem quer amar a vida e ver dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem dolosamente;
11 Ja̱ndɨhɨ ndo tsa javahá ndo tsa ña vaha, tan ja̱vaha ndo tsa vaha.
11 aparte-se do mal, pratique o que é bom, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 Tyin Jutu Mañi yo jahá cuenda ra tsi nyɨvɨ vaha.
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam males.
13 Ndi intuhun maa nyɨvɨ tan ña cuvi javaha ñi tsa ña vaha tsihin ndo tatun nyooho tan maa ñi tsa vaha nanducú ndo.
13 Ora, quem é que vos há de maltratar, se fordes zelosos do que é bom?
14 Cu̱sɨɨ iñi ndo vasu ndi maa nyehé ndo tundoho tsa cuenda tsa javahá ndo tsa vaha. Tan ña na̱yuhvi ndo tun jayuhvi nyɨvɨ tsi ndo.
14 Mas, ainda que venhais a sofrer por causa da justiça, bem-aventurados sois. Não vos amedronteis, portanto, com as suas ameaças, nem fiqueis alarmados;
15 Ja̱cahnu ndo tsi ra Cristo tsitsi añima ndo. Cu̱hva ndo tsa cundaca ñaha ra tsi ndo. Ca̱ca iñi ndo tuhun Nyoo tyin tatun ndaca tuhun nyɨvɨ tsi ndo nacuenda tsinú iñi ndo tsi ra, cuvi cuhva cuenda ndo tsi ñi. Tan ja̱vaha ndo can tsihin tsa ña cahnu jahá ndo tsi ndo tan ja̱ha ndo tsa ñayɨvɨ tsi ñi.
15 antes, santificai a Cristo, como Senhor, em vosso coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que vos pedir razão da esperança que há em vós,
16 Catsi co̱o ndo tyin tun catsi iyó ndo ña cua nducahan nuu ndo nuu Nyoo. Tan tatun caahán nyɨvɨ ndavaha ñi sɨquɨ ndo tsa cuenda tyin vaha cuahán ndo tsihin ra Cristo, juvin ñi maa ñi tan cua nducahan nuu ñi tsa cuenda tsa caha̱n ñi sɨquɨ ndo.
16 fazendo-o, todavia, com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam contra vós outros, fiquem envergonhados os que difamam o vosso bom procedimento em Cristo,
17 Vaha ca nyehé yo tundoho tsa cuenda tsa javahá yo tsa vaha tatun Nyoo cuñí, tan ñavin ca tsa nyehe yo tundoho cuenda tsa ña vaha.
17 porque, se for da vontade de Deus, é melhor que sofrais por praticardes o que é bom do que praticando o mal.
18 Tyin ra Cristo nyehe̱ ra tundoho tan tsihi̱ ra iin tsaha ñi tsa cuenda cuatyin tandɨhɨ yo. Ra vaha cuví ra maa tyin nyehe̱ ra tundoho tan tsihi̱ ra tsa cuenda yo tsa cuví yo nyɨvɨ caquiñi, tyin tacan tan cuvi tsaa yo nu nyaá Nyoo. Tsihi̱ cuñu ñuhu ra, maa tyin nandoto̱ nyico ra tsihin Tatyi Ii ra.
18 Pois também Cristo morreu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir-vos a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 Tacan tan tsihin Tatyi Ii ra tsaha̱n ra tsicaha̱n ra tsihin añima nyɨvɨ tsa yucú anyaya.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Tan ñi ican cuví ñi tsa ña tyaa̱ yahvi tsi Nyoo quɨvɨ tsicoo̱ ra Noé taha̱n tsanaha, tyin nɨɨ tsinú yutun ndoo tacan tsa ndatu̱ Nyoo tsa ndu uvi iñi ñi cuatyi ñi. Maa tyin ña cuaha ñi cacu̱ quɨvɨ cuu̱n savi cahnu tsa tsahñi̱ ndutya ñuhu tsi ñi. Una taahan ñi ñi cacu̱ tsitsi yutun ndoo tyin nandaa̱ yutun ndoo can nu ndutya ñuhu.
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes quando a longanimidade de Deus aguardava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucos, a saber, oito pessoas, foram salvos, através da água,
21 Tan tacan tucu maa yo tumaa tsa cacu̱ ñi ican, tacan cacu̱ yo quɨvɨ tsicoondutya̱ yo. Maa tyin ñavin nyahyu yo nacatya̱ ndutya can tsa tsicoondutya̱ yo. Yacan cuñí tsi catyi tsa tsicán tahvi yo tsi Nyoo na nacatya ra añima yo tan cacu̱ yo jaha̱ tsa nandoto̱ ra Jesucristo.
21 a qual, figurando o batismo, agora também vos salva, não sendo a remoção da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo;
22 Tan nandaa̱ ra nda gloria, tan nyaá ra xiin cuaha Nyoo vityin. Ndacá ñaha ra tsi ángel tan tandɨhɨ tatyi ña vaha tsa ndacá ñaha tsi nyɨvɨ.
22 o qual, depois de ir para o céu, está à destra de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, e potestades, e poderes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.